• 应该说“Ce qui ”还是“ce qu'il ”?

    使用。这两者之间的细微差别有时难以区别。因此,我们应该这样表达以下几句话: 学生中有谁留下来了。ce qui restait d’élèves. 还留下了什么神迹。 ce qui lui reste de sainteté. 他还有什么事需要去做。ce qu’il lui restait à faire. 您还需要探究什么。 ce qu’il vous reste à découvrir. 我们也可以写作:我们看将来会发生什么。(使用“Ce qui se passera”或“ce qu’il se passera”)[/cn]

  • 法语语法树:动词被动态

    语变成动词的主语。主动态动词的主语变成被动式动词的施动者补语过去时 eut été votée 条件式现在时 serait votée 条件式过去时 aurait été votée 虚拟式现在时 soit votée 虚拟式过去时 ait été votée 最近将来时和最近过去时 La loi va être votée par les députés. La loi vient d'être votée par les députés. C. 被动态常用语强调宾语,或者不知道施动者是谁或者施动者明显,不需要强调的情况。 La pyramide du Louvre a été construite par le célèbre architecte I.M.Pei. En France, le président de la République est élu pour 5 ans. Les volets du chalet ont été repeints en vert. D. 施动者补语,par还是de 一般情况用par,但有几种情况最好用de 1.表示描写的词,特别是施动者是非生物的时候 : être accompagné, composé, couvert, décor

  • 法语语法树:巧妙识别名词的性别

    词都在规律之内,有些词需要我们的特别记忆:fourni  n.f ,ravioli  n.m.pl ,après-midi  m. et f. ,interview n.f 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: (本文为沪江原创,转载请注明沪江法语。)

  • 「mettre à/au jour」如何区分?

  • 法语语法树:动物名词与器官名词的妙用

    ,大伤元气 4.  être malade comme un chien病势很重 5.  avoir du plomb dans l'aile身负重伤 六.表示人的举止 1.  être effronté comme un moineau放肆无理 2.  raisonner comme une bécasse胡说八道 3.  raisonner comme une bécassine胡编乱造,胡言乱语 4.  répéter comme un perroquet鹦鹉学舌 5.mettre la patte sur qn欧打某人,粗暴对待某人 6.tirer dans les pattes de qn跟某人捣乱,同某人作梗 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语语法树:阴性形容词的词尾构成(一)

    面的辅音字母发音(如果有辅音字母的话)。比如上个例句中,il est petit的第二个t不需要发音,而elle est petite的第二个t需要发音。 但前面不是辅音字母的话则不需要变化读音,比如:un [wf]veston[/wf] bleu 一件蓝上衣 une robe bleu(e)一件蓝袍 特殊情况: 1.以-c 结尾的形容词 (1)阴性时语实用语法》是法国人G.莫热编写的针对中国人的法语语法有的变位 que,以保持c读[k]音: un accord caduc 失效的协定 une convention caduque 失效的公约 turc 土耳其的 turque 土耳其的 laic 世俗的 l'ecole laique (非教会办的)世俗学校 franc 法兰克人的(古日耳曼民族的一支) les invasions franques 法兰克人的入侵 public 公共的 pubilque 公共的 (2)有的将-c 变成-che: blanc blanche 白色的 franc franche 坦率的 sec sèche 干的 2. 以-f 结尾的形容词,阴性词尾变成-ve: actif active 积极的 bref brève 简短的 neuf neuve 崭新的 3. 以-g 结尾的形容词,阴性词尾变成gue,比如:long - longue 长的 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 树木的“冠层羞避”是怎么一回事?

    响了邻近树枝的生长。[/cn]   [en]On souligne en tous cas les nombreux bienfaits de ce phénomène. Grâce à cette distance vide, les arbres diminueraient les risques d’être contaminés en cas d’épidémie ou la propagation d’insectes néfastes. De plus la fente permet à la lumière du soleil de percer la canopée et d’atteindre plus facilement la végétation aux pieds des arbres.[/en] [cn]总而言之,这样的现象也带

  • 如何区分savoir和connaître?

    [en]Introduction[/en] [cn]介绍~[/cn] [en]Les verbes savoir et connaître signifient tous deux avoir la connaissance de quelque chose mais ils s’emploient dans des contextes différents. Ils sont aussi suivis de structures grammaticales différentes.[/en] [cn]动词“savoir”和“connaître”都表示“知道、了解某事”,但此二者却用在不同的语境中,后面所配合的语法结构也大相径庭。[/cn] [en]Exemple[/en] [cn]例如[/cn] [en]Une nouvelle élève vient d’arriver dans notre classe. Je ne sais pas encore comment elle s’appelle. Le professeur lui demande de se présenter. « Bonjour, je m’appelle Feng et je viens d’Anshan, en Chine. Vous connaissez la Chine ? »[/en] [cn]一名新生刚转入我们班。我还不知道她叫什么名字。老师让她做个自我介绍。 “大家好,我叫Feng,我来自中国鞍山。你们了解中国吗?”[/cn]   [en]Connaître On emploie le verbe connaître lorsqu’on a la connaissance de l’existence d’une chose, lorsqu’on peut identifier quelqu’un ou quelque chose. On l’utilise pour parler d’un lieu où l’on est déjà allé, d’une personne que l’on a déjà rencontrée ou pour dire que l’on est au courant de quelque chose. Ce verbe peut aussi signifier se trouver dans une certaine situation. Le verbe connaître est toujours suivi d’un nom, d’une personne ou d’un lieu. Il ne peut pas être suivi d’un verbe ou d’une proposition subordonnée introduite par que, comment, qui, etc. Exemples : Est-ce que tu connais Georges ? Il est très sympa. Je connais un restaurant indien très bon, il n’est pas très loin. Personne ne connaît le secret de Jean-Baptiste. Le nouveau roman d’Amélie Nothomb connaît un franc succès.[/en] [cn]知道,认得;懂得;了解;经历;区别,区分 动词“connaître”使用在知道某物的存在、能辨认出某人或某事时。它可以用来指一个我们去过的地点、我们遇到过的人或者我们了解的事情。这个动词也可以指处在某一情况中。 动词“connaître”后总是跟着名词、人或者地点,而不会是动词或者由“que”、“comment”、“qui”等引导的从句。 例如: 你认识乔治吗?他很热情。 我知道一家特别好吃的印度餐馆,离得不太远。 没人知道让·巴蒂斯特的秘密。 阿梅丽·诺冬的新书大获成功。[/cn]   [en]Savoir Le verbe savoir est lié à l’idée d’enseignement. On l’emploie lorsque la connaissance que l’on a d’une chose résulte d’un apprentissage ou de la communication d’une information. Ce verbe signifie être instruit dans quelque chose ou être informé de quelque chose. On peut donc utiliser ce verbe pour parler de faits, de capacités, d’informations reçues, etc. Le verbe savoir peut être suivi d’un verbe à l’infinitif ou bien d’une proposition subordonnée introduite par que, qui, où, quand, comment, pourquoi, si, etc. Il ne peut pas être suivi d’un nom. Exemples : Carmen sait coudre, je vais lui demander de réparer ma robe. Est-ce que vous savez si le bus est déjà passé ? Marina sait où j’habite. Les gens savent qu’il faut manger sainement pour être en bonne santé.[/en] [cn]知道,晓得;会,能够;记住 动词“savoir”与教育理念相关。当我们对某物的了解来源于学习或交流时,就用“savoir”。这个词指的是“被教授以某事”或是“被告知某事”。我们因此可以用“savoir”表示事实、能力、接收的信息等等。 动词“savoir”后可以加动词不定式或者由“que”、“comment”、“pourquoi”、“si”等引导的从句,但不能加名词。 例如: 卡门会缝纫,我要让他补一下我的裙子。 你知道公交车走没走吗? 玛丽娜知道我在哪儿住。 人们晓得要想身体健康,就得健康饮食。[/cn] [en]Info Dans certains cas, on peut employer soit connaître, soit savoir (le sens de la phrase reste le même). Mais attention ! Les structures grammaticales sont toujours différentes.[/en] [cn]补充信息~ 一些情况下,既可以用“connaître”,又可以用“savoir”(句意保持不变)。但要注意,语法结构往往不太一样。[/cn] [en]Exemple : Monsieur Bricole connaît le fonctionnement de cette machine. Connaître est toujours suivi d’un nom commun ou d’un nom propre. Monsieur Bricole sait comment cette machine fonctionne. Savoir peut être suivi d’un verbe à l’infinitif ou d’une subordonnée, jamais d’un nom.[/en] [cn]例如: 布里科勒先生了解这台机器的机能。 “Connaître”后面总是加一个普通名词或专有名词。 布里科勒先生知道这台机器如何运作。 “Savoir”后可以加动词不定式,也可以加从句,但永远不

  • 《论语》中翻法,竟能如此惊艳

    ]Celui qui aime à apprendre est bien près du savoir.[/en] [cn]好学近乎知。《中庸》[/cn]   你们还知道其他论语的法语说法吗?   法语翻译来源于法国网站citationcelebre,原文链接:http://www.citation-celebre.com/auteur/confucius?page=3

  • 法语难吗

    语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语法出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。