• quel,que和quoi的区别是什么?

    quel : 疑问限定词, 或说 "疑问形容词 (有性数变化) 1)如形容词作定语一样和名词一起用, 提问 Pour quelle entreprise travailles-tu ? Quel sport pratiques-tu ? 2)如形容词作表语一样,提问 -- Quel est ton nom de famille ? -- Quelle est ta chanteuse préférée ? que : 疑问代词,(只说基本用法) 1)直接宾语 -- Que fais-tu ? 2)表语 -- Qu'est-ce qu'il est devenu ? quoi : 是 que

  • 法语比较级如何表达?

    语比较级。 相信大家经常会遇到这样的情况——当我们想用法语

  • 法语语法树:Amour 究竟是阴性名词还是阳性名词?

    发了不少童鞋的疑问。这里的Amour被当成了阴性名词,而学过法语的人都知道这词通常是个阳性名词。那,这个被伦敦权威的翻译家协会评为世界上最优美的词汇,究竟是阴性的还是阳性的呢? 小编也是一阵疑惑,于是在家里不同的语法书里找了找,果然在《Le petit livre du français correct》中找到了一段解释: Au singulier, 《 amour 》 est masculin dans la majeure partie des cas, mais on peut le rencontrer au féminin en poésie. Au pluriel, les deux genres sont utilisés ; toutefois, le féminin pluriel est réservé à la passion amoureuse. 单数形式时,"amour"在大多数情况下是阳性的,但在诗歌中,我们也会碰到阴性的。复数形式时,阴阳两性都语可以用。不过,阴性复数形式只特定用于指恋爱的激情。 原来阴性单数的amour是诗歌用语! 另外,小编还要说明一下,如果看到Le Fleuve Amour,千万不要认为是爱情河,其实这是我国与俄罗斯交界的大河黑龙江的法文称呼,这个名称来自俄语的Амур,意思是满是泥泞。(怪不得,我们叫“黑”龙江) 【温婉深情】La grande amour 伟大的爱 - Marc Lavoine 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

  • 法语语法树:avoir l'air 后的形容词配合

    合时,avoir l’air 通常表示“ avoir un air, une mine, une allure,une apparence, une physionomie ”,也就是形容这个人的神色、面貌、状态等。 Elles ont l’airtriste. 她们看上去很悲伤。 Les professeurs ontl’air faché. 教授们看上去很愤怒。 2)当形容词和主语配语合时,avoir l’air 则表示“sembler, paraître ”,“好像,貌似”。 比如: Elles ont l’airsatisfaites de leur note. 他们貌似对自己的成绩很满意。 *还有一种情况,当形容词后接一个补语时,它一定要和air配合。 Les stagiaires ontl'air ravi de ceux qui ont réussi. 实习生们面露喜悦,好似收获成功一般。  我们可能会看到有些地方简单地总结“主语是物时形容词和主语配合,主语是人时形容词可以和主语配合,也可以和air配合”。这样记忆也可以。 但看了今天的文章,相信大家会对avoir l’air的用法理解地更深入哦。 相关链接:avoir l'air的用法          法语语法 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~   学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语语法树:法语复合名词的复数形式大总结

    常见的复合名词的组成形式 1. 名词+连字符+名词 一个名词做另一个名词的同位语,两个名词都变复数。 Le chef-lieu -les chefs-lieux Le chou-fleur - les choux-fleurs La surprise-partie - les surprises-parties Le wagon-lit -les wagons-lits 一个名词做另一个名词的补语,第一个名词变复数。 大家最熟知的土豆: Un pomme de terre  - des pommes de terre Une assurance –vie 人寿保险 des assurances-vie Le timbre-poste - les timbres-poste (de la poste) 2. 名词+名词 :这个复合名词的复数没有固定的构成规则 Le mot clé - les mots clés La position clé - les positions clé Le modène sport - les modènes sport Le téléviseur couleur - les téléviseurs couleurs 3. 名词+介词+名词 只在第一个名词词尾添加复数标记 Une auberge de jeunesse - des auberges de jeunesse Le bureau de poste - les bureaux de poste Le chef-d’oeuvre -les chefs-d’oeuvre Une hôtesse de l’air -des hôtesses de l’air Le terrain de camping -des terrains de camping Des vers à soie -des arcs-en-ciel 例外: La brosse à dents - les brosses à dents La lime à ongles 指甲挫 les limes à ongles 4. 形容词+名词 或 名词+形容词 或 形容词+形容词. 两个都变成复数。 La belle- mère les belles –mères Le grand-père les grands-pères La petite-fille les petites-filles La social-démocrate les sociaux-démocrates Un coffre-fort 保险箱 des coffres-forts Un sourd-muet des sourds-muets 特例 以-o 结尾的形容词,前置的demi和方位名词无复数词尾 Le Franco-Suisse les Franco –Suisses La demi-heure les demi-heures La Nord-Africain les Nord-Africains 5. 动词+连字符+名词 动词保持不变,但是,名词的变化没有固定的规则。 可以这么理解; 动词+名词宾语,动词不变,名词变。 Un ouvre-boîte des ouvre-boîtes (qui ouvre la / les boîtes ) Un porte-avion des porte-avions (qui porte les avions ) 航空母舰 Le porte-clé les porte-clés Le toune-disque les tourne-disques Des pique-niques 野餐 Des cure-dents 牙签 特例:Des chauffes-bains 洗浴热水器 不变复合名词(通常可以理解为动词的变为形式+名词) Le gratte-ciel les gratte-ciel Le faire-part les faire-part Le porte-monnaie les porte-monnaie Le presse-citron les presse-citron Le tire-bouchon les tire-bouchon 木塞起子 Des chasse-neige 扫雪车 Des abat-jour 灯罩 Des coupe-papier Des garde-manger Des essuie-glace Des press-papiers 6. 副词/介词+名词,通常名词变复数 Une arrière-pensée des arrière-pensées Des contre-attaques Des non-combattants 非

  • “小题大做”用法语怎么说?

    【短语】 faire tout un fromage/ faire d'une mouche un éléphant/ en faire un drame 小题大做   【解析】 faire tout un fromage  原意是从很小很简单的一件事(比如说牛奶)可以发展成很大很复杂的事(比如说奶酪)。   faire d'une mouche un éléphant 从字面意义上看,把一只苍蝇变为一头大象,引申义,言过其实,小题大做。   drame字面意思是戏剧、悲剧的意思,faire un drame这个固定短语取的是其引申义,把一件事情看的太语重要,把小事当大事,故意夸张,仿佛戏精附身,给自己加戏,小题大做。   【例句】 Il ne faut pas en faire tout un fromage!Ce n’est pas la fin du monde. 不要如此小题大做!又不是世界末日到了!   Tu ne vas pas faire d’une mouche un éléphant! 你不要再小题大做了。   À mon avis, il n'y a vraiment pas de quoi faire un drame. 我认为,没什么好小题大做的。 本文系沪江法语整理,转载请注明沪江法语。如有不妥之处,欢迎指正!

  • visiter/rendre visite如何区分?

  • 法语语法树:“雌雄莫辨”的法语名词

    可谓“安能辨我是雄雌”。其中也不乏一些我们非常熟悉的常用单词,比如:   après-midi: après-midi这个词也有两个词性,但是l'Académie française(法兰西学院)倾向于作为阳性名词使用。因此以后大家如果看到cette après-midi这样的表达,也不要觉得太惊讶啦。   相同结构的还有après-guerre 战后,也是阴阳性都存在的。   这两个词之所以会出现这样的情况,应该和构词法有关。midi、guerre本身有阴阳性,但和après组合在一起以后,就出现了不一样的判断,有人认为应该遵循midi guerre本身的词性,而有人则认为应该把整个词放在一起看待。 tequila: 没错,就是著名的龙舌兰酒tequila,这个词在法语里也有两个词性。不过现在更倾向于使用阴性。 coca: 古柯 masculin ouféminin (l’usage hésite)                                                                                                                                                        五、 阴阳性意义不同的词   这类词我们就比较熟悉啦,其实是可以当做两个不同的单词来看待的,比如 un poste 岗位 une poste 邮局   un voile 面纱 une voile 帆 ……   关于这一点频道里有专门的文章总结,雷老师在此送上链接,就不多说啦>>>戳我看总结                                                                                                                                                   【总结】 其实法语中这样“雌雄难辨”的词数量不少,不过其中的一些因为不怎么常用,因此不在这里列举了。我们在学习的时候,对于其中一些重要的,比如amour、gens、pâque等的用法最好记住。而其他的当做文化知识来了解就好。至于那些曾经经历变性的名词,希望看看古人也犯过的错误能够帮助我们更好地记住这些单词的阴阳性哦。   法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~   学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图:   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语中的联诵规则你知道多少?

    [en]En français, la liaison peut apparaître entre un mot qui se termine par une consonne et un mot qui commence par une voyelle ou un h non aspiré (voir aussi l’article Le haricot), si ces deux mots ne sont séparés par aucune ponctuation ni par aucune pause orale. Selon les cas, elle est obligatoire, facultative ou interdite. Les noms propres sont également soumis à la liaison.[/en] [cn]在法语中,联诵会出现在一个以辅音结尾的单词和一个以元音或哑音h开头的单词之间(参见词条le haricot),如果这两个单词没有被任何标点分隔开也没有任何口语上的停顿。根据具体情况,联诵有可能是强制性的,可选的或禁止的。专有名词也遵循联诵的规则。[/cn]   [en]La liaison est obligatoire :[/en] [cn]联诵在以下情况中是强制性的:[/cn] [en]- entre le déterminant et le nom : des(z)amis, tout(t) homme ;[/en] [cn]- 在限定词和名词之间:des(z)amis, tout (t)homme;[/cn] [en]-entre l’adjectif antéposé et le nom :un(n)ancien(n)usage ; ainsi on dira un savant(t)aveugle si aveugle est un nom, mais un savant aveugle si savant est le nom ;[/en] [cn]- 在前置形容词和名词之间:un(n) ancien(n) usage; 所以如果aveugle是一个名词,我们会说un savant(t) aveugle(一个学识渊博的盲人),但如果savant是名词,就说un savant aveugle(一个失明的智者);[/cn] [en]- entre le pronom (sujet ou objet) et le verbe : ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en ;[/en] [cn]- 在代词(主语或宾语)和动词之间:ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en;[/cn] [en]- entre est et le mot qui suit, dans des formes impersonnelles ou dans la forme présentative : il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;[/en] [cn]- 在est和后面的单词之间,在无人称句或非

  • 法语语法树:其他词类转换而来的名词和外来词

    【名词的含义】 1.名词是表示人或事物名称的词。 2.同时他还可以表示动作、概念、性质等。 3.在法语中,有一些名词是由其他词类转换而来,有一些则是由另一种语言中变来的外来词。 【由其他词类变化而来的名词】 A. 形容词 [wf]moderne[/wf] → le moderne  important → l'important  B. 动词 [wf]pouvoir[/wf] → le pouvoir  [wf]déjeuner[/wf] → le déjeuner C. 代词 moi → le moi vous → le vous  D. 连词 si → le si  mais → le mais E. 副词 [wf]pourquoi[/wf] → le pourquoi [wf]combien[/wf] → le combien 【外来词(一般为阳性)】 le week-end   周末 le sushi         寿司 l'internet      互联网 le tsar           沙皇 la pizza         披萨 更多学习文章: 法语可数与不可数名词的区分 法语语法:集体名词的用法 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~   学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图: 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。