搜索 查词

热搜词

清除
  • “费加罗报”的名字是怎么来的?

    费加罗报叫费加罗报呢?[/cn] [en]A son origine, Le Figaro fut une feuille satirique[/en] [cn]起初,费加罗报是讽刺型报刊。[/cn] [en]Fondée en 1826 sous la Restauration, elle se moquait de la censure. Voici ses fondateurs : Étienne Arago n’est pas encore l’homme politique et le scientifique renommé qu’il deviendra. Maurice Alhoy est journaliste et pamphlétaire. Ils ont 24 ans tous les deux. Ils veulent être le caillou dans la chaussure de Charles X. Leur journal ne comporte que quatre pages, c’est en apparence une feuille littéraire qui pratique en réalité la caricature et l’invective. On rit beaucoup, surtout aux dépens des royalistes. Mais les deux amis sont davantage des agitateurs que des hommes d’argent. L’affaire n’est pas rentable, et ils cèdent Le Figaro deux mois plus tard.[/en] [cn]创刊于1826年复辟时期,费加罗报嘲笑查禁。以下是创立者:当时还没成为政治家和著名科学家的Étienne Arago。记者兼抨击文章作者Maurice Alhoy。那时他们两人都是24岁。那时他们是夏尔十世鞋子里的小石头。他们的报纸只有4页,其中一页是文学板块,刊登讽刺画和抨击文章。人们看了大笑,大家都特别喜欢拿保皇分子来取笑。与其说这两位朋友是商人,不如说他们是煽动者。但报纸生意没有收益,他们将费加罗报推迟了两个月才发行。[/cn] [en]Le nom fait référence au personnage de Beaumarchais[/en] [cn]名字参考了博马舍的人物形象。[/cn] [en]Et notamment à son chef-d’oeuvre Le Mariage de Figaro. Beaumarchais a vécu durant le siècle précédent (il est mort en 1799). Mais il a encouru la censure de ce qui était l’Ancien Régime, et il n’est pas pour rien dans l’avènement des idées révolutionnaires. Sa pièce, dont le titre exact est La Folle Journée, ou Le Mariage de Figaro a été jouée la première fois le 27 avril 1784. Louis XVI règne à Versailles.[/en] [cn]名字特别参考了博马舍的代表作《费加罗的婚礼》。博马舍是上个世纪的人(他死于1799年),但是他遭受了旧政权的查禁,并且在革命思想出现时,他的作品做出很大贡献。他的作品《疯狂的一天》,又名《费加罗的婚礼》,在1784年4月27日首次公演。路易十六统治了凡尔赛宫。[/cn] [en]Le texte dénonce directement ou en creux les privilèges dont jouit l’aristocratie, et les abus de pouvoirs de la monarchie. Pour cette comédie, malgré des coupes imposées par le pouvoir, Louis XVI fit emprisonner Beaumarchais. Mais sous la pression de l’opinion publique, il dût le relâcher. Son entêtement et sa légende ont impressionné jusqu’à Étienne Arago. D’où le nom de son journal, comme un hommage rigolard. Et un classique intouchable. Je passe les étapes.[/en] [cn]作品直接揭露贵族阶级玩弄特权,滥用君主制度权力。尽管有一些权力强加的分幕,因为这出喜剧,路易十六将博马舍关进了监狱。但在舆论压力下,他不得不释放了博马舍。他的固执和传奇给Étienne Arago留下了深刻印象。从报纸的名字可以看出,这是一种有趣的致敬。并且是一部无法触及的经典。我跳过了这些阶段。[/cn] [en]Le Figaro oscillera entre la monarchie, l’Empire, et l’opposition[/en] [cn]费加罗报游走于君主制,帝国制和反对派之间。[/cn] [en]Il manque de sombrer 10 fois. En 1854, il devient un quotidien littéraire au casting impressionnant : Balzac, Baudelaire ou Alexandre Dumas, écrivent dans ses colonnes. Son directeur, Hippolyte de Villemessant, invente des rubriques qui existent encore au XXIe siècle dans les journaux du monde entier : des brèves, des échos, une rubrique nécrologique et le courrier des lecteurs. [/en] [en]它差点消失过10次,在1854年,它成为了一份有惊人卡司的文学报纸:巴尔扎克,大仲马,小仲马都为其专栏写作。它的老板Hippolyte de Villemessant创建了一些专栏,这些专栏直到20世纪都出现在全世界的报

  • 费加罗报:最受法国人欢迎的报业网站

    法国媒体调查机构最新公布的一项调查结果显示,今年7月,《费加罗报》网站的点击率达费加罗报到了422、4万次,仅落后于雅虎新闻网的422.8万次,在最受法国人欢迎的新闻类网站排名榜上位列第二,同时也成为最受法国人欢迎的报业集团网站。 调查结果显示,《费加罗报》网站422.4万次的点击率远远高于位列第四的《世界报》网站以及位列第十的《解放报》网站,因此成为最受法国人欢迎的报业集团网站。 13日出版的《费加罗报》刊载文章分析了其网站近来大受欢迎的原因。文章指出,首先,7月份新闻本身具有很大的可读性,哥伦比亚前参议员兼总统候选人英格丽德·贝当古被哥伦比亚叛军释放的相关消息就为《费加罗报》网站贡献了很多点击率。其次,网站的改版,新主题、新专栏以及视频、博客等新服务的出现,也为《费加罗报》网站积聚了不少人气。 报道说,今年7月,仅《费加罗报》网站财经频道就获得了150万次的点击率,而网站女性频道的点击率也突破了100万次大关。《费加罗报》网站还将陆续推出巴黎城市指南以及汽车频道等专题,希望能够进一步提升网站点击率。

  • 费加罗报推荐:巴黎最好吃的越南牛肉粉

    越南曾是法国的殖民地,如今越南菜也是法国非常风靡的菜系之一。这次费加罗报推荐的是越南牛肉粉,还特意尝试了巴黎二十来家越南菜馆,以此评选出最好吃的一家,喜欢越南菜的同学不妨去试试看。

  • 中法交流:费加罗报出中文刊服务中国游客

    [fr]Le groupe Figaro lance un trimestriel haut de gamme pour les touristes chinois[/fr][cn]费加罗报为中国游客推出了奢侈品中文季刊[/cn] [fr]Le quotidien N.1 français « Le Figaro » a lancé le 16 juillet le magazine « Paris Chic » en langue chinoise, afin de fournir aux touristes chinois de riches informations sur le

  • 费加罗报选出5种最佳与众不同的火车旅行

    有一辆列车,曾满载着思乡的愁绪,满载着各国的王子公主,附带大量间谍和诈骗罪犯,横贯欧亚大陆。这就是著名的东方快车,充满了传奇和浪漫。如今《费加罗报》的编辑为大家选出了5种与众不同的火车旅行。

  • 深阅读:费加罗成法国最强媒体品牌

    充到。[/cn] [en]De fait, aujourd'hui, il n'est plus pensable de ne s'appuyer que sur le papier pour toucher ses lecteurs ou pour en recruter de nouveaux. Selon l'étude ONE Global, 59,2 % des Français consultent un site Internet fixe ou mobile d'une marque de presse chaque mois. Le numérique, loin de [wf]cannibaliser[/wf] le lectorat papier, le renforce au contraire, grâce à un cycle vertueux. L'audience print du Figaro continue de se renforcer à 8,4 millions de lecteurs par mois, grâce à l'appui de ses relais numériques. Ainsi, tous les mois, l'Internet fixe séduit 9,5 millions de lecteurs et l'Internet mobile en attire 3,2 millions.[/en][cn]事实上如今,仅仅依靠纸媒来接触读者或吸引更多的读者是让人难以想象的。根据ONE Global的研究,59.2%的法国人每个月会访问固定的网站或主流媒体的移动端。数字化,远非夺取纸媒的读者市场,通过良性循环反而增强了它的市场。借助数字化媒体的中间支持,费加罗印刷版的读者持续增长到了每月840万名读者。因此,每月的固定网站吸引了950万名读者,而移动互联网则吸引了320万人。[/cn] [en]Près de la moitié (49 %) des lecteurs n'accèdent à la marque Figaro que sur le numérique. Si ces nouveaux lecteurs sont séduits par la qualité des contenus, ils seront plus enclins à découvrir le journal papier. Le numérique est donc devenu un formidable outil de recrutement pour le papier.[/en][cn]接近一半的读者只通过数字媒体访问费加罗,如果这些新的读者被内容质量所吸引,他们将倾向于去看纸质版的文章。因此数字化媒体就成了为纸媒招徕新读者的一种很好的工具。[/cn] [en]Évolution des habitudes[/en][cn]习惯的改变[/cn] [en]L'étude suit aussi l'évolution des habitudes de lecture des marques de presse. Actuellement, le papier reste majoritaire car il représente toujours 63 % de la lecture. Le digital représente donc les 37 % restants, mais à l'intérieur, la part du mobile ne cesse de grandir. Le [wf]basculement[/wf] des médias vers le mobile s'effectue donc à marche forcée.[/en][cn]研究也记录了人们新闻阅读习惯的改变。目前,纸媒还是最主要的方式,代表了63%的阅读量,数字媒体代表了余下的37%,但从内部看,移动端的份额会不断增长。媒体正朝着移动端大步倾斜。[/cn] [en]Dans la société actuelle, la consommation de marques de presse est, de facto, multicanal. Dans une même journée, un Français peut ouvrir un journal le matin, consulter un site en arrivant au bureau et suivre les derniers développements de l'actualité sur son smartphone le soir.[/en][cn]如今的社会,对新闻媒体的消费方式是多渠道的。在同一天,一个法国人早晨打

  • 看费加罗报学法语:法国失业率创历史新高(双语)

    次增长的结果,失业人数比其上任伊始多了32.19万人。[/cn] [cn]人物小注:Lionel Jospin是Jacques René Chirac总统第一任期内的政府总理,现任总统François Hollande曾是继此人之后的法国社会党第一书记。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 【死记硬背系列】 en matière de: 关于…… quasiment: 几乎, 差不多 demandeur d'emploi: 求职者  【更多关联阅读】 看费加罗报学法语:10个数字看透中法经贸关系(双语) 看费加罗报学法语:雅安灾区搜救纪实报道(双语) 看费加罗报学法语:总统奥朗德即将访问中国(双语) 看费加罗报学法语:法国企业在欧元区现状如何?(双语)

  • 2014法国十大畅销作家榜单:费加罗报评选

    费加罗报