搜索 查词

热搜词

清除
  • 法语每日一句:“我们去沙漠看日落了”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美

  • 法语每日一句:“很可能你每次都在犯同一个错误”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Si ça se trouve, tu as fait la même erreur à chaque fois.[/en] [cn]很可能你每次都在犯同一个错误。[/cn] 【沪江法语注解】 1. si ça se trouve常见于俗语,意为“很可能”,例: Je veux bien aller le voir, mais, si ça se trouve, il est déjà parti. 我很想去看他,但是很可能,他已经走了。 Il sont déjà arrivés, si ça se trouve. 很可能他们已经到了。 2. même放在名词前意为“相同的,同样的”,而放在名词或代词后面则意味着“自己,本身”,例: C'est la même chose. 这是同一回事。 s'occuper soi-même 自己照顾自己 3. à chaque fois是副词短语,意思是“每次”,例: Elle adore faire les boutiques, à chaque fois elle a envie de tout acheter. 她是个购物狂,每次她什么都想买。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“我看电视一直看到凌晨一点”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je regarde la télé jusqu'à minuit une heure.[/en] [cn]我看电视一直看到凌晨一点。[/cn] 【沪江法语注解】 1. jusque意为“直到”,常与介词一起搭配,表示时间、地点、位置等,例: jusqu'à présent 直到现在 Du matin jusqu'au soir 从早到晚 Aller jusqu'à Tokyo 直到东京 2. jusqu'à faire qch 甚至到……的地步,例: Il s'est ruin

  • 如何区分savoir和connaître?

    [en]Introduction[/en] [cn]介绍~[/cn] [en]Les verbes savoir et connaître signifient tous deux avoir la connaissance de quelque chose mais ils s’emploient dans des contextes différents. Ils sont aussi suivis de structures grammaticales différentes.[/en] [cn]动词“savoir”和“connaître”都表示“知道、了解某事”,但此二者却用在不同的语境中,后面所配合的语法结构也大相径庭。[/cn] [en]Exemple[/en] [cn]例如[/cn] [en]Une nouvelle élève vient d’arriver dans notre classe. Je ne sais pas encore comment elle s’appelle. Le professeur lui demande de se présenter. « Bonjour, je m’appelle Feng et je viens d’Anshan, en Chine. Vous connaissez la Chine ? »[/en] [cn]一名新生刚转入我们班。我还不知道她叫什么名字。老师让她做个自我介绍。 “大家好,我叫Feng,我来自中国鞍山。你们了解中国吗?”[/cn]   [en]Connaître On emploie le verbe connaître lorsqu’on a la connaissance de l’existence d’une chose, lorsqu’on peut identifier quelqu’un ou quelque chose. On l’utilise pour parler d’un lieu où l’on est déjà allé, d’une personne que l’on a déjà rencontrée ou pour dire que l’on est au courant de quelque chose. Ce verbe peut aussi signifier se trouver dans une certaine situation. Le verbe connaître est toujours suivi d’un nom, d’une personne ou d’un lieu. Il ne peut pas être suivi d’un verbe ou d’une proposition subordonnée introduite par que, comment, qui, etc. Exemples : Est-ce que tu connais Georges ? Il est très sympa. Je connais un restaurant indien très bon, il n’est pas très loin. Personne ne connaît le secret de Jean-Baptiste. Le nouveau roman d’Amélie Nothomb connaît un franc succès.[/en] [cn]知道,认得;懂得;了解;经历;区别,区分 动词“connaître”使用在知道某物的存在、能辨认出某人或某事时。它可以用来指一个我们去过的地点、我们遇到过的人或者我们了解的事情。这个动词也可以指处在某一情况中。 动词“connaître”后总是跟着名词、人或者地点,而不会是动词或者由“que”、“comment”、“qui”等引导的从句。 例如: 你认识乔治吗?他很热情。 我知道一家特别好吃的印度餐馆,离得不太远。 没人知道让·巴蒂斯特的秘密。 阿梅丽·诺冬的新书大获成功。[/cn]   [en]Savoir Le verbe savoir est lié à l’idée d’enseignement. On l’emploie lorsque la connaissance que l’on a d’une chose résulte d’un apprentissage ou de la communication d’une information. Ce verbe signifie être instruit dans quelque chose ou être informé de quelque chose. On peut donc utiliser ce verbe pour parler de faits, de capacités, d’informations reçues, etc. Le verbe savoir peut être suivi d’un verbe à l’infinitif ou bien d’une proposition subordonnée introduite par que, qui, où, quand, comment, pourquoi, si, etc. Il ne peut pas être suivi d’un nom. Exemples : Carmen sait coudre, je vais lui demander de réparer ma robe. Est-ce que vous savez si le bus est déjà passé ? Marina sait où j’habite. Les gens savent qu’il faut manger sainement pour être en bonne santé.[/en] [cn]知道,晓得;会,能够;记住 动词“savoir”与教育理念相关。当我们对某物的了解来源于学习或交流时,就用“savoir”。这个词指的是“被教授以某事”或是“被告知某事”。我们因此可以用“savoir”表示事实、能力、接收的信息等等。 动词“savoir”后可以加动词不定式或者由“que”、“comment”、“pourquoi”、“si”等引导的从句,但不能加名词。 例如: 卡门会缝纫,我要让他补一下我的裙子。 你知道公交车走没走吗? 玛丽娜知道我在哪儿住。 人们晓得要想身体健康,就得健康饮食。[/cn] [en]Info Dans certains cas, on peut employer soit connaître, soit savoir (le sens de la phrase reste le même). Mais attention ! Les structures grammaticales sont toujours différentes.[/en] [cn]补充信息~ 一些情况下,既可以用“connaître”,又可以用“savoir”(句意保持不变)。但要注意,语法结构往往不太一样。[/cn] [en]Exemple : Monsieur Bricole connaît le fonctionnement de cette machine. Connaître est toujours suivi d’un nom commun ou d’un nom propre. Monsieur Bricole sait comment cette machine fonctionne. Savoir peut être suivi d’un verbe à l’infinitif ou d’une subordonnée, jamais d’un nom.[/en] [cn]例如: 布里科勒先生了解这台机器的机能。 “Connaître”后面总是加一个普通名词或专有名词。 布里科勒先生知道这台机器如何运作。 “Savoir”后可以加动词不定式,也可以加从句,但永远不

  • 法语每日一句:“今晚你做什么?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]- Tu fais quoi ce soir ?[/en] [en]- Rien de spécial.[/en] [cn]—今晚你做什么?—没什么特别的。[/cn] 【沪江法语注解】 1. quoi在口语中作直接宾语或表语,相当于que,例: C'est quoi? = Qu'est-ce que c'est? 这是什么? Il devient quoi? = Que devient-il? 他变得怎么样了? 2. 关于quoi有一些习语/短语,例: À quoi bon? 有什么用

  • 法语每日一句:“我只能周六来”法语怎么说?天天练口语

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je ne peux venir que le samedi.[/en] [cn]我只能周六来。[/cn] 【沪江法语注解】 1. ne...que并不表示否定,而是强调“只,仅仅”,相当于seulement, uniquement,例: Il ne manque que de l'attention de ses parents. 他缺少的只是父母的关心。 Les enfants ne parlaient plus que de leurs héros. 孩子们只谈论他们的偶像

  • 法语每日一句:“我绝不允许自己再次失败”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美

  • 法国人评选最美法语单词,中国学生一脸懵X……

    时间在限定事物,并具有短暂的含义。昙花一现的事物就是那些短暂存在的事物。例如,我们可以说一朵玫瑰的花期极短,转瞬即逝。[/cn]   [en]Gargantuesque[/en] [cn]多得惊人的[/cn] [en]Le mot gargantuesque vient d’un personnage de l’écrivain Rablais nommé Gargantua. Ce dernier était un très gros mangeur. Gargantuesque est donc utilisé pour qualifier quelque chose de démesuré, littéralement digne de l’appétit de Gargantua.[/en] [cn]gargantuesque一词来自作家Rablais创造的角色Gargantua。后者是一个食量极大的人。因此,gargantuesque通常会被用来形容一些过度的事物,而从字面上就是形容Gargantua的食欲。[/cn]    [en]Rocambolesque[/en][cn]荒诞的[/cn]  [en]L’adjectif rocambolesque qualifie une action, un événement qui semble extraordinaire, invraisemblable. Un acte ou une histoire rocambolesque est pleine d’actions et d’aventures imprévues.[/en] [cn]Rocambolesque一般是用来形容那些奇特的,令人难以置信的行为和事件。而离奇故事通常都充满了无法预料的行为和冒险。[/cn]    [en]Épistolaire[/en] [cn]书信形式的[/cn] [en]Le mot épistolaire est utilisé pour qualifier un échange entre des personnes par écrit, et plus précisément par lettres. On parle en général de relation épistolaire, c’est-à-dire d’une relation par courrier entre des personnes.[/en] [cn]Épistolaire一词用于描述人与人之间信件的交流,更确切地说是通过文字的交流。我们通常说笔友关系(relation épistolaire),也就是说这段关系是通过信件产生并维系的。[/cn]    [en]Sempiternel[/en][cn]永恒的[/cn] [en]L’adjectif sempiternel sert à qualifier quelque chose qui paraît sans fin, qui semble revenir toujours. Le mot à une connotation plutôt négative dans le sens où ce retour perpétuel devient lassant.[/en] [cn]sempiternel用来修饰似乎没有止境的东西,那些总是会重新出现的东西。这个词还隐藏着一个负

  • 法国16岁「腰精少女」爆红某音,看她跳舞我承认酸了……

    也许也是一种好的结局,如今两个人还在继续各自发布新作品,开始了自己的新生活,相信命运一定会让两个努力的人最终遇见对的人。 这个世界从来就不缺乏美貌,但是在Léa身上,除了身材和容貌,你还能感受一种生机和一丝俏皮,那是发自内心享受自己生命的力量,宛若一片长在枝头积攒力量缓缓舒展开的嫩叶。 最后,用一句来自某音上的热门文案来衬托这个可爱大胆又潇洒的法国“小腰精”,也送给正在人生路上努力的你们:很多事没有来日方长,我要你现在就快乐。 本文部分图片来自ins@cyrilschr,@leaelui,如有侵权,请联系删除。 ref:https://mcetv.fr/mon-mag-buzz/people

  • 法语每日一句:“你几点能干完活?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tu termines ton travail à quelle heure ?[/en] [cn]你几点能干完活?[/cn] 【沪江法语注解】 1. terminer qch 结束、做完某事,例: Un défilé termine ce meeting. 集会以游行结束。 terminer qch par ... 以……结束某事,例: Ce meeting se termine par un défile. 集会以游行结束。 2. 关于terminer的短语或习语: se