• 世界遗产名录上的法国:阿维尼翁历史城区

    建了圣贝内兹桥(1177至1185年间)。于是从中世纪开始,这座桥就成了商法国南部,隆河左岸的一座充满艺术文化气息的城市。城市始建于罗马时期。市区附近有罗马时期的输水桥。在克里门特五世到1378年之间的时期,天主教教廷从罗马迁移至此,并受国王控制。后来更出现两地各立教宗的情形(史称“大分裂”)。1995年以阿维尼翁历史城区之名被列入世界文化遗产。这里的阿维尼翁艺术节(Festival d'Avignon)颇为著名。 [en]Située dans le Midi de la France, dans la région très prisée du Vaucluse, Avignon, surnommée la « cité des papes », a conservé ses remparts et son centre historique, composé du Palais des papes, de l'ensemble épiscopal et du pont d'Avignon. Ceux-ci ont été inscrits au patrimoine mondial de l'Unesco en 1995. La ville est aussi le décor sublime d'un festival de théâtre de renommée internationale.[/en][cn]坐落在法国中部极富盛名的沃克吕兹地区,阿维尼翁又被称为“教皇之城”。城中保存着古老的城墙,教皇宫,主教建筑和阿维尼翁桥。1995年,联合国教科文组织将这些景点收入“世界遗产名录”。阿维尼翁不仅有浓厚的文化底蕴,一年一度的阿维尼翁戏剧节也让这座城市享誉全球。[/cn] [en]Le Palais des papes[/en][cn]教皇宫[/cn] [en]Le Palais des papes est l'un des plus magnifiques édifices de l'architecture gothique du XIVe siècle. Il est essentiellement l'œuvre de deux souverains pontifes : au nord, le Palais Vieux, plus austère, fut bâti sous le règne de Benoît XII ; au sud, le Palais Neuf fut élevé par son successeur Clément VI.[/en][cn]教皇宫是14世纪最著名的哥特式主体建筑之一。教皇宫经历了两任教皇:在北面冷峻的老宫是博努瓦十二世主持修建的;而南边的新宫则由博努瓦十二世的继任者克雷芒六世兴建。[/cn] [en]Le Palais Vieux est orné de remarquables fresques religieuses réalisées par des artistes italiens et français. La chapelle pontificale, d'une longueur de 52 m, vierge de toute décoration, se situe dans le Palais Neuf.[/en][cn]老宫中珍藏着著名的宗教壁画,这些壁画多是法国和意大利的艺术家的作品。而位于新宫,长达52米的教皇厅则以淳朴的装饰而闻名。[/cn] [en]Le Petit Palais[/en][cn]小宫[/cn] [en]L'ancienne résidence des archevêques (XIVe- XVe siècles) abrite une exceptionnelle collection de peintures de primitifs italiens et de l'Ecole d'Avignon. [/en][cn]在14至15世纪,这里曾经是大主教的住所。小宫中珍藏着早起意大利风格和阿维尼翁学院派的画作。[/cn] [en]Notre-Dame-des-Doms[/en][cn]多姆圣母院[/cn] [en]Cette cathédrale romane du XIIe siècle est le plus ancien édifice religieux d'Avignon. Le tombeau de Jean XXII (1345) se trouve dans la chapelle à côté de la sacristie. [/en][cn]这座12世纪罗曼式风格的教堂是阿维尼翁最古老的宗教主体建筑。教皇让二十二世就长眠在教堂圣室旁的小教堂中。[/cn] [en]Le Pont d'Avignon[/en][cn]阿维尼翁桥[/cn] [en]Avignon a été bâtie dans un coude du Rhône, fleuve dont les crues rendent la navigation difficile. La construction du pont de Saint-Bénézet (1177-1185) répondait au développement du trafic de marchandises sur le fleuve, en particulier entre Arles et Lyon. Dès le Moyen Âge, l'ouvrage est emprunté par marchands et pèlerins en route vers l'Italie et l'Espagne.[/en][cn]阿维尼翁坐落在罗讷河转弯处,这使得城市航运变得异常艰难。为了适应阿尔勒和里昂河上贸易的发展,人们兴建了圣贝内兹桥(1177至1185年间)。于是从中世纪开始,这座桥就成了商人和朝圣者们通往意大利和西班牙的必经之路。[/cn] [en]Devenu poste frontière entre l'Etat pontifical et le Royaume de France, il fut maintes fois détruit par le fleuve et reconstruit.[/en][cn]后来,这座桥成为了教廷和世俗法国的国界,在日后的岁月中,这座桥多次被江水冲毁又重建。 [/cn] PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:勒阿弗尔新城

    将由市政专门的机构(历史文化名城之旅)负责组织。[/cn] [en]« Ce que je veux, c’est faire quelque chose de neuf et de durable. » Auguste Perret, octobre 1945[/en][cn]“这

  • 世界遗产名录上的法国:兰斯大教堂

    到了洛克菲勒家族的资助。 塔乌宫(法语:Palais du Tau)位于法国兰斯,曾是兰斯总主教的宫殿,毗邻兰斯主教座堂。历史上,法国国王在兰斯主教座堂加冕之前,在塔乌宫居住、换装。加冕仪式后,又在此举行宴会。宫殿的名称来源于希腊字母Τ,因为其平面为T形。 [en]Située dans la région Champagne-Ardenne, à 130 km de Paris, Reims, dite « cité des sacres » ou « cité des rois », abrite quatre édifices inscrits au patrimoine mondial de l'Unesco depuis 1991 : la cathédrale Notre-Dame, l'ancienne abbaye royale de Saint-Rémi et son église abbatiale, la basilique Saint-Rémi, ainsi que l'ancien palais épiscopal, connu sous le nom de Palais de Tau.[/en][cn]距离巴黎130公里,位于香槟-阿登大区的兰斯又被称作“圣城”或者“王者之城”,这里有四座建筑于1991年被联合国教科文组织收入世界遗产名录:兰斯圣母院,圣雷米皇家修道院,圣雷米大教堂和主教宫(又被称为塔乌宫)[/cn] [en]Le sacre des rois de France[/en][cn]法国国王的加冕之地[/cn] [en]Le baptême de Clovis à Reims, en 498, est l'acte fondateur du royaume des Francs. Depuis, Reims est la ville des sacres : 29 rois y ont été couronnés entre 1027 et 1825. La cérémonie se déroulait dans le choeur de la cathédrale.[/en][cn]公元498年克洛维在兰斯接受洗礼标志着法兰克人建立王国的开端。从此以后,兰斯成了法国的加冕之城:在1027至1825年间,共有29位国王在这里加冕。加冕礼在教堂的祭坛中举行。[/cn] [en]L'ancienne abbaye royale de Saint-Rémi avait la garde de la Sainte Ampoule, contenant le chrême, l'huile sainte qui servait à l'[wf]onction[/wf] du roi. Son église [wf=abbatial]abbatiale[/wf], la basilique Saint-Rémi, construite à l'époque romane et remaniée à l'époque gothique, conserve sa belle nef du IXe siècle, dans laquelle repose la dépouille de l'archevêque saint Rémi (440-553) qui baptisa Clovis.[/en][cn]圣雷米皇家修道院处于圣昂布勒的庇佑下,教堂内存放着专门为国王准备的圣油。修道院的教堂——圣雷米大教堂可以追溯到罗马和哥特时期,教堂留法国香槟大区首府兰斯的主教座堂,历史上曾经有25位法国君主在此加冕。主教座堂大部分完成于13世纪末,只有西立面建于14世纪。—钟楼高81米,最初设计为120米。南钟楼有2口大钟,其中“夏洛特”重约11吨。立面是这座建筑最好的部分,它是中世纪的伟大杰作之一。第一次世界大战期间,德国的炮火毁坏了座堂的重要部分。北钟楼的脚手架着火,火焰蔓延到上部的木结构部分,屋顶融化,滴水嘴石兽倾泻而下,摧毁了主教宫。修复工作开始于1919年,1938年重新开放,得到了洛克菲勒家族的资助。 塔乌宫(法语:Palais du Tau)位于法国兰斯,曾是兰斯总主教的宫殿,毗邻兰斯主教座堂。历史上,法国国王在兰斯主教座堂加冕之前,在塔乌宫居住、换装。加冕仪式后,又在此举行宴会。宫殿的名称来源于希腊字母Τ,因为其平面为T形。 [en]Située dans la région Champagne-Ardenne, à 130 km de Paris, Reims, dite « cité des sacres » ou « cité des rois », abrite quatre édifices inscrits au patrimoine mondial de l'Unesco depuis 1991 : la cathédrale Notre-Dame, l'ancienne abbaye royale de Saint-Rémi et son église abbatiale, la basilique Saint-Rémi, ainsi que l'ancien palais épiscopal, connu sous le nom de Palais de Tau.[/en][cn]距离巴黎130公里,位于香槟-阿登大区的兰斯又被称作“圣城”或者“王者之城”,这里有四座建筑于1991年被联合国教科文组织收入世界遗产名录:兰斯圣母院,圣雷米皇家修道院,圣雷米大教堂和主教宫(又被称为塔乌宫)[/cn] [en]Le sacre des rois de France[/en][cn]法国国王的加冕之地[/cn] [en]Le baptême de Clovis à Reims, en 498, est l'acte fondateur du royaume des Francs. Depuis, Reims est la ville des sacres : 29 rois y ont été couronnés entre 1027 et 1825. La cérémonie se déroulait dans le choeur de la cathédrale.[/en][cn]公元498年克洛维在兰斯接受洗礼标志着法兰克人建立王国的开端。从此以后,兰斯成了法国的加冕之城:在1027至1825年间,共有29位国王在这里加冕。加冕礼在教堂的祭坛中举行。[/cn] [en]L'ancienne abbaye royale de Saint-Rémi avait la garde de la Sainte Ampoule, contenant le chrême, l'huile sainte qui servait à l'[wf]onction[/wf] du roi. Son église [wf=abbatial]abbatiale[/wf], la basilique Saint-Rémi, construite à l'époque romane et remaniée à l'époque gothique, conserve sa belle nef du IXe siècle, dans laquelle repose la dépouille de l'archevêque saint Rémi (440-553) qui baptisa Clovis.[/en][cn]圣雷米皇家修道院处于圣昂布勒的庇佑下,教堂内存放着专门为国王准备的圣油。修道院的教堂——圣雷米大教堂可以追溯到罗马和哥特时期,教堂留存着9世纪遗风,陈列着曾为克洛维洗礼的大主教——圣雷米的遗物。[/cn] [en]L'ancien palais épiscopal, connu sous le nom de Palais de Tau, transformé au XVIIe siècle par Jules Hardouin-Mansart et Robert de Cotte, conserve le trésor de la cathédrale et une partie de sa riche statuaire.[/en][cn]主教宫又名塔乌宫,在17世纪时由Jules Hardouin-Mansart和Robert de Cotte改建。这里保存着教堂内的珍宝和大量的雕塑。[/cn] 或许你想知道:法语里église、cathédrale、basilique等各种教堂的区别。 点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:布尔日大教堂

    教区(包括谢尔省和安德尔省)的所在地——布尔日市。[/cn] [en]La cathédrale a été inscrite en décembre 1992 sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Dans son rapport d'évaluation pour décider de l'éventuelle inscription du monument en tant que bien culturel sur la liste, la commission de l'UNESCO relève que « la cathédrale de Bourges revêt une très grande importance dans le développement de l'architecture gothique et de par le fait qu'elle constitue un symbole de la puissance de la religion chrétienne dans la France du Moyen Âge. Cependant ses qualités fondamentales restent sa beauté frappante, résultant d'une gestion magistrale d'un espace aux proportions harmonieuses et d'une décoration de la plus haute qualité ».[/en] [cn]1992年,布尔日大教堂被联合国教科文组织收入世界遗产名录。在世界遗产名录评估报告上,联合国教科文组织委员会这样写道:“布尔日大教堂是哥特式建筑的里程碑。它是中世纪法国教会力量强大的象征。教堂的设计者赋予了它精准而和谐的建筑比例,内部的装饰精巧,技艺高超”。[/cn] 花窗玻璃 Les vitraux 一种在13世纪早期罕见的华丽彩色玻璃装饰着三层唱诗班,也使光照在石头上形成五彩的光斑。布尔日主教座堂的花窗玻璃表达了对"光的连续性"(拉丁语:lux continua)的追求,伴随着12世纪精神的澎湃浪潮。光线效果和内部空间体现了整体设计。 建筑风格 Architecture 以设计协调和比例均衡而令人称羡的布尔日大教堂建于12-13世纪,是杰出的哥特式建筑之一。它的门楣,雕塑和彩色玻璃窗特别引人注目,除了建筑的美观性外,它还显示了法国基督教的权力性。布尔日大教堂位于巴黎南部大约200公里远的地方。始建于1195年,历时60多年才完工。与沙特尔大教堂一样是第一批哥特式建筑,隶属于同种风格建筑中的佼佼者。 与沙特尔大教堂形成鲜明对照的是,布尔日教堂是具有风格独特的、典型法国哥特式建筑的起点。中心广场的面积几乎同沙特大教堂的一样大,15米宽,37米高。但是拱廊的高度达20米,这比沙特尔大教堂的高度要高出6米,因此在视觉上收到了更好的效果。由于没有十字型翼部,广场的空间获得了侧面的透视效果和紧凑感。 PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:沃邦防御工事

    [en]Le Réseau des sites majeurs de Vauban est une association de villes créée le 30 mars 2005 à l’initiative de la ville de Besançon. Il regroupe les 12 sites les plus représentatifs du système de fortifications érigé par Vauban. Le 7 juillet 2008, douze sites du réseau sont ajoutés à la liste lors de la réunion annuelle de l'organisation dans la ville de Québec.[/en][cn]在贝藏松的倡议下,2005年3月30日,拥有沃邦防御工事的城市组成了“沃邦式防御工事协会”。由沃邦主持修建的12座最具代表性的防御工事加入了该组织。2008年7月7日,在魁北克城召开的教科文组织年度会议上。12座沃邦防御工事入选世界遗产名录。[/cn] 塞巴斯蒂安·勒普雷斯特雷·德·沃邦 Sébastien Le Prestre de Vauban 塞巴斯蒂安·勒普雷斯特雷·德·沃邦(Sébastien Le Prestre de Vauban)(1633年—1707年) 法国元帅,著名的军事工程师。早年参与投石党叛乱(1648-1653年),被政府军俘虏后归顺,1655年成为国王的常任工程师。1658年任围攻格拉沃利讷城的总工程师。路易十四统治时期大小战役他无所不与。他的筑城理论体系对欧洲军事学术的影响长达一个世纪以上。 沃邦先后领导建筑要塞33座,改造300座,指挥过53次要塞围攻战。系统地改进并创新了要塞的建筑,他设计的五边形的棱堡在欧洲火炮逐渐盛行的十七世纪及以后影响至深。而在当时,他综合的攻击要塞的方法更加著名。在1673年,他用一系列平行要塞的堑壕和伸向要塞的蛇形交通壕,攻克了荷兰马斯特里赫特要塞。直到20世纪,这仍然是堡垒攻击的标准方法。 沃邦防御工事 Fortifications de Vauban 沃邦防御工事包括13个防御建筑及设施群落,部署在法国西部、北部及东部边境线上,是路易十四时期的军事工程师塞巴斯蒂安·勒普雷斯特雷·沃邦(1633-1707年)的卓绝设计的代表作。这一系列建筑包括由沃邦从零起步而构建起来的城镇,建在平原之上的城堡,城中堡垒围墙,防御塔楼以及居住区。此外还有山地堡垒,海上堡垒,山地炮架,以及山地通讯设施。此遗址见证了西方军事建筑中典型的古典防御工事的最高成就。对于整个欧洲乃至美洲、俄罗斯以及东亚地区的防御工事发展史而言,沃邦都扮演了一个极其重要的角色。 贝桑松城堡 la citadelle de Besançon 布里扬松要塞 les forts de Briançon PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:圣米歇尔山港湾

    曾经被它的多变所迷惑。雨果描写道:陷入流沙之中,一定会遭到惊心动魄的埋葬,这个过程是漫长的、必然的、毫不容情的……的确,这些沙表面看似平坦光滑、松软安全,可一旦不小心滑落下去,它内部的暗流就会像蛇一样滑动,松软的被潮水浸泡的表面变成淤泥将你死死地缠住,犹如陷入沼泽一般难以自拔。 圣米歇尔山修道院 Abbaye du Mont-Saint-Michel 修道院是为大天使圣米歇尔建造,也是杰出的技巧与艺术的绝技两者与独特的天然环境相结合的产物。 古时这里是凯尔特人祭神的地方。公元8世纪,圣米歇尔神父在岛上最高处修建小教堂,奉献给天使长米歇尔,成为朝圣中心,故称米歇尔山。公元969年在岛顶上建造了本笃会隐修院。1211-1228年间在岛北部又修建了一个以梅韦勒修道院为中心的6座建筑物,具有中古加洛林王朝古堡和古罗马式教堂的风格。岛上现还存有11世纪罗马式中殿和15世纪哥特式唱诗班席,13-15世纪的部分城墙和哥特式修道院围墙等。圣米歇尔山经大自然的造化,使它本身就是世界的一大奇观,而山上的古迹修道院和大教堂则在基督教徒的心目中有着至高无上的地位。 PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:沙特尔大教堂

    有的教堂在1194年毁于大火。[/cn] [en]Le chœur le plus vaste de France[/en][cn]法国最大的祭坛[/cn] [en]Dédiée au culte marial, elle totalise 181 représentations de la Vierge et neuf portails sculptés, cas unique en Europe. Son choeur, d'une superficie de 650 m2, est le plus vaste de France, son transept de 63,4 m est le plus long la crypte romane, datant du IXe siècle, la plus grande. Quant à sa rosace de 13,36 m de diamètre, c'est l'une des plus imposantes au monde.[/en][cn]出于对圣母玛利亚的崇拜,教堂中共有181座圣母像和9个雕花拱门,这种设计在整个欧洲是独一无二的。教堂的祭坛占地650平方米,是法国最大的教堂祭坛。教堂耳室法国巴黎西南约70公里处的沙特尔市。据传圣母马利亚曾在此显灵,并保存了圣母的头颅骨,沙特尔因此成为西欧重要的朝圣地之一。1979年10月26日第3届会议通过列入世界文化遗产。 沙特尔主教座堂最初以巴西利卡式兴建,公元8世纪到12世纪,沙特尔教堂数次遭火灾。1020年9月7日的大火后,在福尔贝(Fulbert)主教的领导下,有木屋顶的仿罗马式主教座堂在原址重建,取代原有的巴西利卡式建筑。1194年6月10日的晚上,一场大火摧残了沙特尔主教座堂的大部分,但一位神职人员从废墟中找到了查理大帝取自君士坦丁堡送给沙特尔主教座堂的圣母玛丽亚在基督降生时所穿的衣服,激起了大家重建的信心与热情。1220年新的主体建筑便已完工。1594年法王亨利四世在此登基加冕。 沙特尔主教座堂高114.6米(西端南塔较早建成,高约105米),面积5940平方米,西正门宽47.5米,最大玫瑰窗直径13.4米。是第一座完全成熟的哥特式主教座堂,法国哥特式建筑高峰时期的代表作,其建筑结构及平面配置成了以后各主教座堂模仿的蓝本。 [en]Située à 80 km au sud-ouest de Paris, la cathédrale de Chartres est le monument emblématique de l'art gothique français.[/en][cn]距巴黎西南方80公里的沙特尔大教堂是法国哥特式艺术的典范。[/cn] [en]Grand lieu de pèlerinage, la cathédrale et ses tours dominent la ville de Chartres et la plaine de la Beauce alentour. Elles s'aperçoivent à plusieurs dizaines de kilomètres de distance.[/en][cn]登上沙特尔大教堂不仅仅可以俯瞰整个沙特尔市,甚至可以俯瞰整个Beauce平原。人们在十几公里之外就能看到这座巨大的建筑。[/cn] [en]L'édifice inaugure la série des grandes cathédrales « classiques ». Il s'agit de la cathédrale gothique considérée comme la plus représentative, la plus complète ainsi que la mieux conservée (majorité des sculptures, vitraux et dallage d'origine). Elle a été construite au début du XIIIe siècle, pour la majeure partie en trente ans, sur les ruines d'une précédente cathédrale romane détruite lors d'un incendie en 1194.[/en][cn]建筑的主体结构符合“古典风格”的要求。教堂是最具代表性的,也是迄今为止保存最为完好的哥特式建筑(大部分雕塑,花窗和石砌地板都被保存了下来)。教堂在13世纪初动工建设,整个建筑过程历经三十年。沙特尔大教堂是在一座废弃的罗马教堂的基础上建设的,原有的教堂在1194年毁于大火。[/cn] [en]Le chœur le plus vaste de France[/en][cn]法国最大的祭坛[/cn] [en]Dédiée au culte marial, elle totalise 181 représentations de la Vierge et neuf portails sculptés, cas unique en Europe. Son choeur, d'une superficie de 650 m2, est le plus vaste de France, son transept de 63,4 m est le plus long la crypte romane, datant du IXe siècle, la plus grande. Quant à sa rosace de 13,36 m de diamètre, c'est l'une des plus imposantes au monde.[/en][cn]出于对圣母玛利亚的崇拜,教堂中共有181座圣母像和9个雕花拱门,这种设计在整个欧洲是独一无二的。教堂的祭坛占地650平方米,是法国最大的教堂祭坛。教堂耳室长达63.4米,是9世纪罗曼式建筑中的极致之作。教堂花窗直径13.36米,为世界之最。[/cn] PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:凡尔赛宫及花园

    建了大理石庭院(Marble Court)。 1682年5月6日,路易十四宣布将法兰西宫廷从巴黎迁往凡尔赛。凡尔赛宫主体部分的建筑工程于1688年完工,而整个宫殿和花园的建设直至1710年才全部完成,随即成为欧洲最大、最雄伟、最豪华的宫殿建筑,并成为法国乃至欧洲的贵族活动中心、艺术中心和文化时尚的发源地。在其全盛时期,宫中居住的王子王孙、贵妇、亲王贵族、主教及其侍从仆人竟达36000名之多。在凡尔赛还驻扎有瑞士百人卫队、苏格兰卫队、宫廷警察、6000名皇家卫队、4000名步兵和4000名骑兵。为了安置其众多的“正式情妇”,路易十四还修建了大特里亚农宫和马尔利宫。路易十五和路易十六时期,在凡尔赛宫花园中修建了小特里亚农宫和瑞士农庄等建筑。 凡尔赛宫公园和花园 Jardins et Parc de Versailles [en]De la fenêtre centrale de la Galerie des Glaces se déploie, sous l'œil des visiteurs, la grande perspective des jardins de Versailles qui conduit le regard du parterre d'Eau vers l'horizon.[/en][cn]从镜厅中央的窗户向远处望去,凡尔赛宫花园尽收眼底。极目远眺,远处的花园和喷泉依稀可见。[/cn] [en]Le jardinier André Le Nôtre aménagea et prolongea la perspective originelle en élargissant l'Allée royale et en faisant creuser le Grand Canal. Charles Le Brun donna les dessins d'un grand nombre de statues et fontaines.[/en][cn]园林设计师André Le Nôtre通过扩大皇家大道,挖掘大运河,重新整合并延伸了最初的设计。而继任者Charles Le Brun则为花园增添了雕塑和喷泉。[/cn] PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:斯坦尼斯拉斯广场

    名为 "Place du Peuple",后来又更名为拿破仑广场。1831年,在广场中央竖立斯坦尼斯瓦夫一世的铜像,从此称为斯坦尼斯广场。 广场一直用于公共集会和庆祝活动,但在1958年至1983年却用作停车场。在2004年和2005年,广场参照原来18世纪的规划进行了大规模的修复。10个月的工程造价约900万欧元。2005年5月新广场开幕,正值斯塔尼斯拉斯广场诞辰250周年。 PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 世界遗产名录上的法国:巴黎和塞纳河畔

    取了苏丽桥和易雷娜桥中间的一段,因为这里是巴黎历史的核心,代表着一个属于“皇家和贵族”的巴黎。自公元10世纪至凡尔赛宫落成,巴黎一直是皇室的所在地。在遗产名录中,塞纳河二十三桥,圣路易岛和西岱岛也名列其中。[/cn] [en]La Seine[/en][cn]塞纳河[/cn] [en]Ici, le fleuve a donné sa devise à la ville : Fluctuat nec mergitur, « Elle flotte mais ne coule pas ». Les petites baraques vertes des bouquinistes s'accrochent au parapet des quais de Paris, lieu de promenade, pour offrir aux passants des livres et des gravures.[/en][cn]河流给巴黎城带来了灵魂:Fluctuat nec mergitur——永动不息。河堤的两岸是旧书商们搭建的绿色小木屋,漫步于此,你可以挑选到喜爱的书籍和雕塑。[/cn] [en]Mythique berceau de la capitale, l'île de la Cité abrite la Sainte-Chapelle, joyau du gothique rayonnant édifié par Saint Louis au cœur du Palais de la Cité, la Conciergerie, vestige du palais des Capétiens, le Palais de Justice, la place Dauphine. A la pointe sud-est de l'île se dresse la cathédrale Notre-Dame qui fut lors de son achèvement en 1330 l'une des plus grandes cathédrales d'occident.[/en][cn]塞纳河中的西岱岛是巴黎城市的摇篮,岛中是西岱宫,西岱宫的中央坐落着圣-莎贝尔教堂,这座由圣路易建造的哥特式建筑是西岱岛上一颗璀璨的明珠。此外岛中还坐落着古监狱,法院,多芬娜广场。岛的一端是著名的巴黎圣母院,自1330年落成以来,它一直都是西方最为宏大的教堂之一。[/cn] [en]Les deux rives[/en][cn]左岸和右岸[/cn] [en]La rive droite, c'est le Marais, ses hôtels, devenus souvent musées, ses places (de l'Hôtel de Ville, des Vosges, Sainte-Catherine…), ou encore le Louvre qui s'ouvre sur le jardin des Tuileries. En remontant le fleuve, le visiteur découvre la place de la Concorde, puis le Grand Palais et le Petit Palais, le Palais de Chaillot…[/en][cn]右岸是马莱区,是林立的宫殿(很多已经变成博物馆了),是广场(市政广场,孚日广场,圣卡特琳娜广场……),也是卢浮宫和杜伊勒里公园。逆流而上,协和广场,大小宫,夏宫……尽收眼底。[/cn] [en]La rive gauche, c'est la rue Saint-Jacques qui mène au Quartier latin, le Palais de l'Institut de France, le Palais Bourbon, les Invalides, l'Ecole militaire, la Tour Eiffel …[/en][cn]左岸,是通往拉丁区的圣-雅克大街,法兰西学院,波旁宫,荣军院,军事学院,埃菲尔铁塔……[/cn] PS:点此看《遗产名录上的法国》系列其他文章 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。