• 法国最新热点:南特大教堂也被烧 29 juillet 2020

    【导读】 南特大教堂惊现火灾,这不由得让人想起去年巴黎圣母院的同样遭遇。 【视频】

    了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国最新热点:城市也可以种花草 30 juillet 2020

    【导读】 即使是30多平米的巴黎小屋,也可以养殖各式各样的绿植。 【视频】

    了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • neuf/nouveau,两个“新”怎么区分?

    以是一个人、一种情况......对于抽象事物,nouveau指的是“新颖的”。 Nouveau的反义词是ancien(旧,老)。 [/cn] [en] Nouveau se place généralement avant le nom. Exemples : Il y a un nouvel élève dans notre classe. Cela fait 10 ans que je porte le même manteau en hiver, il est temps d’en acheter un nouveau. Est-ce que tu as trouvé un nouvel appartement ? Cette situation est nouvelle pour moi, il faut que je m’y habitue. [/en] [cn] Nouveau通常放在名词前面。 例子: 我们班来了个新同学。 冬天我穿同一件大衣已经10年了,是时候买一件新的了。 你找到新公寓了吗? 这种情况对我来

  • 限时免费 | 10节外教课,小白变身法国文化通!(价值¥99)

    你真的认识法国吗? 吸引你的是红酒配牛排? 还是路易十四的凡尔赛? 是达芬奇密码里的辉煌卢浮宫? 还是巴黎地标象征浪漫的埃菲尔铁塔? 想要了解更多? 法语君在此裂墙推荐【沪江法语】 👇👇👇 跟外教学法国文化【限时专享班】 文末附免费领取方式 戳上图查看课程详情👆 ※ 细致文化讲解:历史文化、美景美食背后的奇闻异事,在轻松的课堂氛围中增长见识! ※ 贴心旅行贴士:哪里拍照能将巴黎美景尽收眼底?如何挑选一瓶上好的法国红酒?为你的法国行做足准备! ※ 法语表达习得:了解文化的同时还有实用的法语表达会掉落~ 零基础同学也能收获满满哦~ 跟随法语教师团ACE——好慢老师 10节课 让你真正成为法国文化通 巴黎第七大学对外法语硕士 7年专业法语教学经验 念得了绕口令说得了相声中文极溜 是我们最帅最可爱的法国外教 戳此处查看课程详情 >> ㊙㊙㊙ 即日起至8月30日 购买博集天卷出版《灵犬雪莉》 即可免费领取此课程哦! 👇👇👇 戳上图直达购书专场 即刻领取¥99元外教法语课!👆

  • 隐秘的时尚大亨:麦当劳叔叔回收吸管,卖起了「生态美」泳衣...

    成了其视觉身份的一部分。由于生态原因,从去年11月开始,餐厅就撤掉了塑料吸管,用纸质吸管取而代之。但快餐连锁店麦当劳并未打算就此止步,而是决定生产……一系列泳装!制作材料是客户使用过的旧吸管和海洋中的其他塑料垃圾。[/cn]   [en]Résultat ? Des modèles une pièce aux allures des années 1980, très convainquantes. Étonnant ? Pas tant que cela finalement. Ce maillot de bain McDonald's s'inscrit dans la lignée de ces enseignes bon marché qui utilisent les stratégies adoptées par le monde du luxe pour se lancer dans la mode, à l'instar du récent succès de la collection d'accessoires sportswear signée Lidl. McDonald’s aussi fait le buzz avec une collection qui n’est pas accessible à tous pour l’instant, car seulement disponible en Autriche.[/en] [cn]结果呢?一件件套装看起来像是上世纪80年代的产品,让人十分信服。惊人吗?做到底也不至于。这款麦当劳的泳装与进入时尚界的廉价品牌是一致的,都利用了奢侈品世界采取的策略,比如最近利多超市的运动装配饰系列的成功就是如此。麦当劳的这个系列也搞得风生水起,但目前并不是所有人都能买到,因为只在奥地利有售。[/cn]

  • 如何区分dans与en?

    时间来表示完成一个动作过去/现在/将来所需要花费的时间。 例如: 米里亚姆在几分钟内就整理好了自己的房间。 [/cn] [en] avec les mois, les saisons (été, automne, hiver - mais pas le printemps !), les années. Exemples : En Sibérie, il fait très chaud en été et très froid en hiver. Je suis née en 1988, en janvier. Mais : J’aime me promener à la campagne au printemps. [/en] [cn] 与月、季(夏、秋、冬,没有春!)、年搭配。 例如: 在西伯利亚,夏天很热,冬天很冷。 我是1988年1月出生的。 但是:我喜欢春天到郊外散步。 [/cn] [en] avec un nom de continent, de pays, de province ou de région féminin ou qui commence par une voyelle. Exemples : Ma mère est née en Grèce. Les chapeaux panama sont fabriqués en Équateur. [/en] [cn] 与阴性或以元音开头的大陆、国家、省份或地区名称搭配; 例如: 我母亲在希腊出生。 巴拿马帽是在厄瓜多尔制造的。 [/cn] [en] avec un gérondif. Exemple : Il est rentré chez lui en chantant. [/en] [cn] 与副动词搭配。 例如: 他唱着歌回家了。 [/cn] [en] pour indiquer le moyen de locomotion avec lequel on voyage. Exemple : Chloé préfère voyager en train qu’en avion. Nous sommes venus en voiture. Mais : Nous sommes venus à vélo. [/en] [cn] 表示旅行用的交通工具。 例如: 比起坐飞机,克洛伊更喜欢坐火车旅行。 我们是坐车来的。 但是:我们是骑车来的。 [/cn] [en] Dans Dans est employé : [/en] [cn] Dans “Dans”用于: [/cn] [en] avec une donnée temporelle qui exprime le moment où une action future se produira. Exemples : Dépêche-toi, le train part dans 20 minutes ! L’examen final aura lieu dans deux semaines. [/en] [cn] 用时间表示未来动作发生的时刻。 例如: 快点,火车20分钟后就要开了! 期末考试将在两周后进行。 [/cn] [en] avec l’expression temporelle « les années trente/quarante/cinquante… » (décades) Exemple : Cet acteur était très connu dans les années soixante-dix. [/en] [cn] 用于“三十年代/四十年代/五十年代.”(十年) 例如: 这个演员在七十年代非常有名。 [/cn] [en] au sens de « à l’intérieur de ». Exemples : Les enfants ont construit une belle cabane dans le jardin. Les manteaux sont dans cette armoire. [/en] [cn] 表示“内部”的含义。 例如: 孩子们在花园里搭了一个漂亮的棚子。 大衣在这个衣柜里。 [/cn] [en] avec les moyens de transport lorsqu’on est à l’intérieur. Exemple : Je ne peux pas parler fort au téléphone, je suis dans le bus. [/en] [cn] 与我们坐/站在里面的运输工具搭配。 例如: 我没法大声打电话,我在公交车上。 [/cn] [en] Exercices Faut-il employer en ou dans ? Choisis la bonne réponse. [/en] [cn] 练习 用en还是dans?选择正确答案。 [/cn] [en] Il y a de bonnes bouteilles de vin ____ la cave de grand-père. Victor Hugo a écrit Notre-Dame de Paris ____ 1830. Loïc habite ____ le quartier depuis cinq ans. Raphaëlle est en retard, elle doit se préparer ____ cinq minutes. Nous partons en vacances ____ un mois. Complète les phrases avec dans ou en. [/en] [cn]用en或dans补全句子[/cn] [en] Le film commence ____ une heure. La farine est ____ le placard à droite. J’ai rencontré Aude ____ allant au marché. Il y avait beaucoup de monde ____ le métro ce soir. Joël travaille ____ une ferme ____ Bretagne. [/en]   [en]Bonne réponse[/en] [cn]正确答案[/cn] [en]Il y a de bonnes bouteilles de vin dans la cave de grand-père.[/en] [cn]爷爷的酒窖里有好几瓶酒。[/cn] [en]Victor Hugo a écrit Notre-Dame de Paris en 1830.[/en] [cn]维克多-雨

  • 法语每日一句:“今晚你做什么?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]- Tu fais quoi ce soir ?[/en] [en]- Rien de spécial.[/en] [cn]—今晚你做什么?—没什么特别的。[/cn] 【沪江法语注解】 1. quoi在口语中作直接宾语或表语,相当于que,例: C'est quoi? = Qu'est-ce que c'est? 这是什么? Il devient quoi? = Que devient-il? 他变得怎么样了? 2. 关于quoi有一些习语/短语,例: À quoi bon? 有什么用

  • 法国超市员工「全裸」迎客图个啥?吃瓜网友简直神吐槽...

    须要戴口罩了。[/cn]   [en]La photo a même été relayée par leur patron, Michel-Edouard Leclerc, qui se dit satisfait de cette mesure. Selon lui, qui permettra de « sortir des injonctions contradictoires de consommateurs qui revendiquaient des masques pour les salariés des magasins mais pas pour eux-mêmes ».[/en] [cn]甚至连勒克莱尔的老板Michel-Edouard Leclerc都转

  • 法语每日一句:“很可能你每次都在犯同一个错误”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Si ça se trouve, tu as fait la même erreur à chaque fois.[/en] [cn]很可能你每次都在犯同一个错误。[/cn] 【沪江法语注解】 1. si ça se trouve常见于俗语,意为“很可能”,例: Je veux bien aller le voir, mais, si ça se trouve, il est déjà parti. 我很想去看他,但是很可能,他已经走了。 Il sont déjà arrivés, si ça se trouve. 很可能他们已经到了。 2. même放在名词前意为“相同的,同样的”,而放在名词或代词后面则意味着“自己,本身”,例: C'est la même chose. 这是同一回事。 s'occuper soi-même 自己照顾自己 3. à chaque fois是副词短语,意思是“每次”,例: Elle adore faire les boutiques, à chaque fois elle a envie de tout acheter. 她是个购物狂,每次她什么都想买。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • visiter/rendre visite如何区分?

    看我了。 这名公证员要去拜访客户。 伊夫和克里斯蒂安要搬家了,他们看了很多套公寓。 今天我们要去看望阿加特姑妈。 [/cn]   [en] As-tu déjà visité le Mont Saint-Michel ? Simone est allée rendre visite à son ancien professeur. Les enfants ont rendu visite à leurs grands-parents. Mes amis vont visiter la Côte basque en juillet. N’oublie pas de visiter la cathédrale lorsque tu iras à Reims. Elle est magnifique ! [/en] [cn] 你去过圣米歇尔山吗? 西蒙娜去