• 魁北克热线:欢迎来魁北克度假

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Les vacanciers devraient être plus nombreux que jamais à sillonner les routes de la province cet été. Selon CAA-Québec, une majorité de gens prendront leurs vacances au Québec délaissant les États-Unis. La faiblesse du dollar canadien y est pour quelque chose.[/en][cn]在魁北克的公路上,遍布着度假的人群,其数量之多也是前所未有。根据魁北克公路局的数据,很多游客放弃了美国,选择在魁北克度假。其中加元贬值起了不小作用。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 魁北克热线:魁北克的移民来自世界各地

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Les Canadiens croient que les immigrants forment 35 % de la population, selon un sondage mené par la maison Ipsos, en 2014. C’est plutôt 21 % au Canada, et 12,6 % au Québec.[/en] [cn]根据易索普调查公司2014年的统计,加拿大人相信本国人口的35%为外来移民。但实际上加拿大的移民占比为21%,而魁北克的移民占比为12.6%。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语好听?你是没去过魁北克吧……

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这个系列的动画名为“Têtes à claques”,目前国内对之的翻译是《欠抽族》(也有称之为耳光族)。(内容确实很欠抽,贱萌贱萌的……)这部动画在魁北克一经问世,便受到了极大欢迎。不过需要指出的是,动画里面的魁北克口音其实有点夸张的成分,当然啦,即使不夸张,口音依旧不太容易懂…… >>《愚人节的由来?魁北克耳光族的冷幽默》 为什么魁北克口音如此与众不同呢?小编认为有一下原因: 1.在加拿大还是新法兰西殖民地时,那时法国本土的口音也是很多样的,来自法国各地的人移民到了北美洲,也带来了各自的口音。至此,加拿大魁北克的法语口音演变和法国本土走魁北克上了两条不同的道路。 (注:法国自大革命以后其实陆续进行了很多削弱方言影响力的政策,使得全国在语言使用上越来越统一) 2.魁北克人的法语更多受到了皇室用语的影响,而非哲学家或作家的影响。与此同时,当时很多新大陆的移民来自诺曼底,魁北克法语中也具有一些“诺曼底色彩”。 3.自从加拿大交给英国人接管之后,魁北克人就更孤独了,于是当地法语就发展成了如今的样子。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文作者:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。平时他也运营着一个叫做“法语圈”的订阅号(微信号:fayuquan),专门分享法语学习和法语相关职业的信息。勾搭阿莱戳这里~

  • 魁北克热线:关于魁北克债务的三个问题

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Le gouvernement du Québec s’est lancé dans une véritable course au déficit zéro, qu’il voudrait atteindre en 2015-2016. Mais c’est quoi, au juste, un déficit? À quel point le Québec est-il endetté? Y a-t-il urgence d’agir? [/en][cn]魁北克政府掀起了一项“0赤字”的运动,并计划在2015-2016年度实现这一目标。但是到底什么是财政赤字?魁北克的负债程度又是如何?这是当务之急么?[/cn] 【词汇点滴】: Le déficit de la balance commerciale caractérise un déséquilibre des échanges commerciaux extérieurs (Exportations et Importations). Le déficit de la balance des paiements caractérise le déséquilibre des mouvements financiers entre une économie et l'ensemble des agents économiques qui lui sont extérieurs. Les déficits jumeaux est une expression qui caractérise l'existence simultanée du déficit des finances publiques et du déficit de sa balance courante . Soit la situation où les dépenses publiques excèdent les revenus, et où dans le même temps les importations de biens et services sont supérieures aux exportations. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 趣味漫画:一个法国女生眼中的魁北克

    [cn]加拿大魁北克是一个神奇的存在,蒙特利尔号称北美小巴黎,是世界第二大法语城市,然鹅小编真正来到这里后开始质疑人生:这奇怪的魁瓜口音说的真是法语么╮(╯▽╰)╭就连法国人来了也有很多不适应的地方,一起看看下面的漫画就知道啦![/cn] [en]Vous avez toujours eu envie de partir au Québec ? Le sirop d’érable, les chemises à carreaux et la poutine vous font rêver ? Ou alors vous êtes déjà québécois et vous avez juste envie de vous foutre de la gueule d’une petite Française qui débarque dans votre beau pays ? Vous êtes tombé au bon endroit.[/en][cn]你总想要去魁北克吗?枫糖浆,方格衬衫,和肉汁奶酪薯条使你神往?还是说你本人已经是个魁瓜了,而想要嘲笑一个刚到你们美丽国家的法国小女生?那你就来对地方了。[/cn] [en]1. Quand tu te réalises que le climat n'est pas tout à fait le même[/en][cn]当你意识到气候一点都不一样[/cn] [en]2. Quand ta mamie t'appelle[/en][cn]当你奶奶给你打电话时[/cn] [en]3. Quand tu embrasses un Québécois pour la première fois[/en][cn]当你第一次亲吻一个魁瓜[/cn]   [en]4. Quand tes voisins gueulent[/en][cn]当你邻居大声说话[/cn]   [en]5. Quand tu veux t'intégrer[/en][cn]当你想要融入[/cn]   [en]6. Quand on te rappelle que t'es française[/en][cn]当别人使你想起来你是法国人[/cn]   [en]7. Quand tu te rappelles qu'au Québec, il neige vraiment VRAIMENT beaucoup ...[/en][cn]当你想起来在魁北克,雪下得真的真的很大[/cn] [en]8. Quand tu apprends des mots nouveaux[/en][cn]当你学习新词   plotte在魁北克法语中的意思是女性生殖器,更粗俗的用法也指女性。[/cn] [en]9. Quand t'essayes d'apprendre les Fahrenheit[/en][cn]当你试图学习华氏度[/cn]   [en]10. Quand tu te rends compte que l'administration n'est pas mieux là-bas[/en][cn]但你意识到那边的政府行政部门也没好到哪去[/cn] Bonus:想要了解更多魁北克法语的用法,请戳→魁北克法语初体验:在魁北克你不可不知的几句话!  本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。       本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究生一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂片也喜欢静静地窝在家里看书刷剧弹吉他~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>      

  • 魁北克法语初体验:在魁北克你不可不知的几句话!

    纯正,那人家可不干了,话说人家可是直接由17世纪初的中古法语演变而来的纯正宗法语呢!在魁北克,我们拒绝使用源于英语的week-end!我们要说fin de semaine!(真是自相矛盾的奇葩魁北克人们!)[/cn] [en]10. mon chum / ma blonde = mon petit-ami/ ma petite-amie[/en][cn]最后一点奉献给情侣们,说到男女盆友魁瓜很少说petit(e)-amie, 却用chum和blonde,即使女朋友一头黑发也叫blonde: Ma blonde n'est pas blonde, elle a des cheveux noirs 😂[/cn] 其实魁北克的特色用语还有很多很多,上面只罗魁北克的法语和法国法语还是有着很大的区别,不仅是口音方面,还有许多词汇的特殊用法。如果你要去魁北克列了一些生活中最常见的用法,这些和法国法语不一样的词汇句子,也可以帮助我们了解不一样的魁北克文化,如果大家感兴趣的话,欢迎留言,小编会再陆续总结一些常见有趣的魁瓜法语给大家哒!   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。       本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究生一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂片也喜欢静静地窝在家里看书刷剧弹吉他~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>    

  • 魁北克热线:魁北克也有比特币交易窗口

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Après Vancouver et Ottawa, la métropole québécoise a maintenant un guichet d'achat de bitcoin. La monnaie virtuelle connaît un engouement croissant et a vu sa valeur exploser depuis un an.[/en][cn]继温哥华和渥太华之后,魁北克的蒙特利尔也开放了一个比特币的买卖窗口。一年以来,这种虚拟货币曾经备受追捧而价格飞涨。[/cn] 【词汇点滴】: engouement n.m. 迷恋,倾倒,一时的爱好 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:魁北克国营酒业公司应该私有化么?

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Le débat sur la privatisation de la SAQ refait surface périodiquement, et il serait étonnant, alors que le gouvernement se lance dans de grandes réformes, qu’il ne se pointe pas le bout du nez bientôt. Qu’adviendrait-il si on mettait fin au monopole de cette société d’État, comme l’a fait l’Alberta en 1993? Notre bouteille de vin serait-elle moins chère? Aurions-nous plus de choix? [/en][cn]关于魁北克酒业公司是否私有化的争论时不时被提起来。当政府要进行大面积改革的时候,不出意外,革新将很快触及到这里。如果结束了国营垄断状态,这家公司将会怎样?就像1993年阿尔伯塔省的情况那样么?我们买酒是不是会更便宜?我们是否有其他的解决方案呢?[/cn] 【词汇点滴】: La Société des alcools du Québec (SAQ) est une société d'État qui a pour mandat de faire le commerce des boissons alcoolisées sur tout le territoire du Québec. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 永远不要踏上魁北克的33个理由

    不知道魁北克招谁惹谁了,竟被罗列33条“罪状”,看完这些,你还想去么? [en]1. On vous a raconté que le Québec était magnifique?[/en][cn]别人会告诉你魁北克有多棒吗?[/cn] [en]Qu'il fallait voir ça au moins une fois dans sa vie?[/en][cn]还有人告诉过你吗?一生中至少应该来一回看看?[/cn] Denis Grenier / Via Flickr: grenier Parc national du Mont-Tremblant 塔博朗山国家公园 [en

  • 魁北克热线:魁北克人为什么在7月1日搬家?

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Cette année encore, plus de 200 000 Québécois déménageront le 1er juillet, pendant que le reste du pays célébrera la fête du Canada.[/en][cn]就当加拿大其余各地在欢度国庆之际,却有超过20万魁北克人在苦逼地忙于搬家。[/cn] 【背景知识】: Le jour du déménagement ou la fête du déménagement est un phénomène social québécois. Longtemps fixé au 1er mai, date d'échéance légale des baux résidentiels, il est depuis un changement de législation en 1974 passé au 1er juillet. Chaque année, entre 200 000 et 250 000 ménages québécois changent de domicile le 1er juillet et dans les jours qui précèdent ou suivent cette date. L'expression « fête » dans le cas présent ne signifie pas qu'il s'agisse d'une célébration, mais est seulement une métaphore commune utilisée pour désigner le phénomène social. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。