• 魁北克热线:100%魁北克造电动摩托

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Le Salon de la moto de Montréal ouvre ses portes au Palais des congrès avec l'inauguration de la première moto entièrement électrique et 100 % québécoise.[/en] [cn]蒙特利尔的摩托博览会召开之际,首先展示了第一款100%的电动摩托,这也100%在魁北克制造的产品。[/cn] 【背景知识】 Le Salon de la Moto de Montréal accueillera en primeur la SORA, une moto 100 % électrique conçue par LITO Green Motion à Longueuil. Il s'agit de la toute première motocyclette entièrement électrique construite dans la Belle Province, et de la toute première moto au monde à être dotée d'un siège électrique ajustable sur simple pression d'un bouton. Elle sera dévoilée le 28 février. La SORA offre une autonomie de 200 km et peut être chargée à la maison, sur une prise conventionnelle, ou bien à une borne de recharge standard. Elle est équipée d'une boîte CVT jumelée à un moteur électrique de 42 kW, ce qui lui permet de boucler le 0-100 km/h en 4,8 secondes et d'atteindre une vitesse maximale de 190 km/h sans changer de vitesse. Construite en fibre de carbone, elle est munie d'un cadre en aluminium et offre au conducteur, entre autres, un écran tactile avec GPS, un système d'autorégulation de la consommation énergétique et un coffre contenant un port de recharge, une prise USB et une de 12 V. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:魁北克人为什么在7月1日搬家?

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Cette année encore, plus de 200 000 Québécois déménageront le 1er juillet, pendant que le reste du pays célébrera la fête du Canada.[/en][cn]就当加拿大其余各地在欢度国庆之际,却有超过20万魁北克人在苦逼地忙于搬家。[/cn] 【背景知识】: Le jour du déménagement ou la fête du déménagement est un phénomène social québécois. Longtemps fixé au 1er mai, date d'échéance légale des baux résidentiels, il est depuis un changement de législation en 1974 passé au 1er juillet. Chaque année, entre 200 000 et 250 000 ménages québécois changent de domicile le 1er juillet et dans les jours qui précèdent ou suivent cette date. L'expression « fête » dans le cas présent ne signifie pas qu'il s'agisse d'une célébration, mais est seulement une métaphore commune utilisée pour désigner le phénomène social. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:魁北克导演角逐金棕榈

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Pour la deuxième année consécutive, un cinéaste québécois concourra pour la Palme d'or du Festival de Cannes. Après Mommy de Xavier Dolan l'an dernier, Sicario, deuxième film américain de Denis Villeneuve, a été sélectionné en compétition officielle du plus [wf]prestigieux[/wf] des festivals de films.[/en][cn]魁北克导演连续第二年角逐戛纳电影节的金棕榈奖。继去年的哈维尔·多兰的《我杀了我妈妈》之后,有一位魁北克导演丹尼斯·维伦纽瓦的《西卡里奥》被组委会选为参选影片。[/cn] 【背景知识】: Sicario, un drame policier tourné au Nouveau-Mexique et campé dans le milieu des cartels de la drogue, met en vedette Emily Blunt, Josh Brolin et Benicio del Toro. Il s'agit de la première présence en compétition officielle de Denis Villeneuve mais de sa deuxième sélection officielle au Festival de Cannes. Son premier long métrage, Un 32 août sur Terre, y avait été présenté dans la section Un certain regard en 1998. Il s'agit donc de la deuxième présence en deux ans d'un cinéaste québécois en compétition du Festival de Cannes, après Xavier Dolan, Prix du jury l'an dernier pour Mommy. La dernière sélection québécoise en compétition cannoise remontait auparavant aux Invasions barbares de Denys Arcand en 2003 (Prix du scénario et Prix d'interprétation féminine à Marie-Josée Croze). Denis Villeneuve fréquente depuis plusieurs années le Festival de Cannes. Il y avait présenté l'oeuvre collective Cosmos (1997) et son long métrage Polytechnique (2009) dans la section parallèle de la Quinzaine des réalisateurs. Son court métrage Next Floor avait quant à lui été sélectionné dans l'autre section parallèle du Festival, la Semaine de la critique, où il s'était mérité le Grand prix du meilleur court métrage en 2008. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:魁北克政坛对PTP有何反应?

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Pour les politiciens québecois, ils sont prudents face à PTP [/en][cn]面对签署PTP这一事件,魁北克的政治家都保持谨慎。[/cn] 【词汇点滴】: prudence n.f. 谨慎, 慎重 ; n.f. 谨慎,慎重,审慎,狡猾,谨慎行为 ; par ~为慎重起见 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 魁北克热线:魁北克开始全新养老改革

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。   【导读】: [en]Le RVER entre en vigueur : Le nouveau régime volontaire d'épargne-retraite du Québec entre en vigueur le 1er juillet, mais les employeurs ont plusieurs mois pour s'y conformer.[/en][cn]魁北克开始全新的退休改革,一项自愿的退休存储计划将在7月1日开始实行。各位雇主将有数个月时间来适应。[/cn] 【背景知识】 NOUVEAU RÉGIME VOLONTAIRE D’ÉPARGNE-RETRAITE (RVER) Dans son budget de 2012, le gouvernement provincial du Québec nous annonçait son intention de déposer un projet de loi qui vise à établir les règles entourant la mise en place de régimes volontaires d’épargne-retraite (RVER) pour le 1er janvier 2013. Cette mesure a pour objectif de faciliter l’accès des Québécois à un régime de retraite en milieu de travail afin de les inciter à épargner davantage. Voici les principales caractéristiques des RVER visant les employeurs : obligation d’offrir un RVER pour les entreprises de cinq employés ou plus; cotisation facultative pour l’employeur; adhésion automatique des travailleurs ayant un an de service ou plus; période de conformité allant du 1er janvier 2013 au 1er janvier 2015; la Commission des normes du travail sera responsable de la surveillance des employeurs. Voici les principales caractéristiques des RVER visant les travailleurs : taux de cotisation fixé par défaut, mais modifiable par le travailleur; maximum de six choix de placements, incluant une option par défaut; possibilité d’adhésion volontaire pour les travailleurs ayant moins d’un an de service; possibilité d’effectuer des retraits avant la retraite; possibilité de se retirer du régime; cotisations déductibles du revenu imposable. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:热心魁省牙医提供免费服务

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]200 [wf]dentiste[/wf]s du Québec ont décidé d'offrir des soins gratuits à une clientèle [wf]vulnérable[/wf] qui n’a pas les moyens de se les payer. [/en][cn]200名魁北克牙医决定为没有医疗条件的患者提供免费服务。[/cn] 【网友观点】 Pour contrer la [wf]carie[/wf] dentaire, la prévenir ou la soigner, je dis fermement non à la [wf]fluoruration[/wf] de l'eau et je dis oui à la gratuité des services dentaires de base pour toute la population, au même titre que les autres services médicaux de base. Robert Duchesne 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:魁北克团结党庆祝十岁生日

    别样的加国枫情,真实的魁瓜法语,全新的生活资料,沪江为您带来法语第二大城市的第一手报道。这次的热线新闻:经济与移民问题成为大选主要议题。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包魁瓜法语,全新的生活资料,沪江为您带来法语第二大城市的第一手报道。这次的热线含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]C’est l’heure des bilans pour la formation politique qui célèbrera son dixième anniversaire dans une semaine. Le parti, qui a fait élire trois députés à l’Assemblée nationale aux dernières élections est à la croisée des chemins et devra bientôt se trouver de nouvelles têtes d’affiche. Françoise David ne cache pas réfléchir à son avenir politique. [/en][cn]再有一个星期,魁北克团结党就可以庆祝成立十周年。在时代的十字路口中,这个党派已经在国民大会中赢得了三个议员席位,很快将取得新的优势。党首弗朗索瓦丝·戴维并不掩饰对于自己的政治信心。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 魁北克热线:戛纳电影节的魁北克影片

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Le film québécois «Léolo» a été présenté jeudi dans un volet hors compétition au Festival de Cannes. Cannes Classics permet de redécouvrir des films récemment restaurés. Ce qui est le cas du film qui met en [wf]vedette[/wf] Jean-Claude Lauzon. [/en][cn]周四,魁北克电影《里奥洛》出现在戛纳电影节非参赛单元。戛纳电影节经典单元将参展电影的时间限制拉近,从而让这部令Jean-Claude Lauzon名声鹊起的影片再现。[/cn] 【背景知识】 Réalisé cinq ans après Un zoo la nuit, Léolo est le deuxième et dernier film de Jean-Claude Lauzon, décédé dans un [wf]écrasement[/wf] d’avion le 10 août 1997 à l’âge de 44 ans, en compagnie de sa conjointe Marie-Soleil Tougas. Projet ambitieux produit possédant un budget important (environ le double du budget moyen des films de cette époque), Léolo est l’un des films marquants de la [wf]cinématographie[/wf] québécoise, très souvent cié parmi les [wf=incontournable]incontournables[/wf] québécois. Et s’il n’est pas reconnu pour avoir [wf=fracasser]fracassé[/wf] le box office (environ 110 000 spectateurs en salles à sa sortie), le film de Jean-Claude Lauzon a marqué les esprits pour avoir su recréer admirablement l’univers du jeune Lauzon, et teinté le Saint-Henri de son enfance d’une poésie visuelle et sonore hors du commun. Le jeune Léolo vit entassé avec les siens dans un taudis de Montréal. Avec une étonnante lucidité, il note sur papier les réflexions que lui inspire cet univers sordide. Reniant ses origines, il affirme venir de Sicile, lieu de rêves et de grands espaces. Entre les séjours à l'asile qu'[wf=effectuer]effectuent[/wf] parfois les membres de sa famille, Léolo se sent lui aussi menacé par la folie. Il se réfugie dans son amour pour Bianca, une jeune voisine italienne... 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 魁北克热线:魁北克圣诞传统夜市再次开张迎客

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】: [en]Depuis une dizaine d'années, une tradition qui vient d'Allemagne fait son chemin au Québec. Les marchés de Noël sont de plus en plus nombreux. [/en][cn]十多年前,这项来自德国的传统在魁北克找到了继承。圣诞夜市变得越来越受人欢迎。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 魁北克热线:北美各大城市餐厅的评价系统

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Plusieurs grandes villes nord-américaines ont mis sur pied des systèmes de notation des restaurants en fonction de leur respect des normes de [wf]salubrité[/wf]. C'est une mesure qui plaît aux consommateurs. Au Québec, on y songe depuis quelques années, mais le ministère n'est pas encore prêt, explique Normand Grondin.[/en] [cn]北美几大城市都有自己的餐厅评分系统,以便于实行其各自的卫生标准。这种方式取悦了消费者。数年来,魁北克的人们也梦想有这样的系统,但政府总表示时机尚未成熟。一起听听Normand Grondin的解释。[/cn] 【词汇点滴】 mettre sur pied:建立 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。