• 15岁模特出道,凭「堕落少女」一夜爆红,展现法式「茶艺风」

    很少公开露面或是接受媒体采访。在屈指可数的访问中,记者对她的一致印象就是自然淡雅。 “我的整个职业生涯充满偶然,很多事情都是突然发生在我身上,根本没有时间坐下来细想,由不得我仔细斟酌再做选择。踏足电影圈也是如此,我将继续如此走下去。” Vacth的这番言论可以说是很佛系了,人们常说面由心生,她的长相和心性都是妥妥的茶系氛围。 行事低调,气质冷清、又不失文艺忧郁的腔调,无论Vacth行走在何处,哪怕是在人声鼎沸的场合,都仿佛遗世而独立。 而Vacth却也并非孤芳自赏,她的冷淡源于清醒,她非常明白自己要的是什么。与摄影师Paul Schmidt携手,并且在2014生

  • 星座大揭秘|十二星座各有什么优点和软肋?

    十二星座星象分布和性格揭秘!

  • 法语每日一句:“是你准备了这一切吗?”法语怎么说?

    代词tu配合,因此助动词avoir的变位采用的是as。 例句1:La fille qui habite ici est en vacances ce moment. (qui=la fille) 住在这儿的女孩目前在度假。 例句2:Je connais un Français qui peut parler chinois. (qui=un français)我认识一个会说中文的法国人。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 曾经被盗窃过的艺术品里哪个最有名?

    许多艺术品都有过被盗窃的经历,今天我们就来八卦一下其中哪个是最著名的?

  • 法语每日一句:“我们不能信任他”法语怎么说?

    ère. (Je lui parle.) 我跟我妈妈说话。 例句2:Elle écrit à ses amis.(Elle leur écrit.)她给她的朋友写信。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 只能在法国南部听到的十大表达

    废了,所以买了辆新车。”我们也可以把 “rougne”换为“traste(废物)”,如下面这

  • 法语每日一句:“你对人太苛刻了”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tu es trop dur avec les gens.[/en] [cn]你对人太苛刻了。[/cn] 【沪江法语注解】 dur a. (m) 严厉的,苛刻的,无情的 例句1:J'ai été un peu dur avec lui et pas toujours très gentil.我对他有点苛刻,不总是那么友好。 例句2:Mais si vous n'aviez pas été aussi dur avec moi, j'aurais pu y rester.如果您不是对我那么严厉,我或许会呆在那里。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 足不出户葛优躺,最美博物馆免费赏

    台上也可

  • 美国暴乱升级,华盛顿「全市停电」?法媒隔岸吃瓜冷静分析……

    想要加入美国军队---在这里,也

  • 13个寓意不好的法语名字

    [en]Top 13 des prénoms qui ont une signification merdique, désolé pour vous les Gilles[/en] [cn]13个寓意不太好的名字,我们为所有名字为Gilles的帅哥们感到抱歉[/cn] [en]Avoir un joli prénom c’est bien. Avoir un prénom qui a une signification stylée, c’est encore mieux. C’est d’ailleurs le cas de la plupart d’entre eux, qui signifient souvent « fort », « beau », « grâce », « victoire », « sagesse » ou encore « rosée miraculeuse d’un printemps divin » (ok le dernier n’existe pas). A côté de cette immense majorité, il y a quelques prénoms dont l’étymologie est beaucoup moins flatteuse. Voire complètement pourrie. Si vous en portez un de cette liste, on est désolé pour vous.[/en] [cn]有一个美丽的名字是一件很棒的事情。有一个时尚个性的名字更加分。比如不少人的名字意味着力量、美丽、感恩、胜利、聪慧或者意味着春天里神奇的玫瑰花(好吧,最后这一种是我们编的,其实并不存在)除了这些好名字以外,还有一些名字的寓意不是特别好。[/cn] [en]1. Claude : Le boiteux[/en] Ses racines grecques et latines veulent toutes les deux dire ça. D’ailleurs, l’empereur Claude était lui même boiteux (et bègue, le pauvre). Si vous avez encore un doute, repensez au mot « claudiquer », et ça vous semblera tout de suite évident. [cn] 1、Claude :跛腿的人 Claude这一名字的希腊和拉丁语词根都意味着跛腿的人。此外,历史上的Claude大帝本身就是个跛子(同时还是可怜的结巴)。如果你保持怀疑,那么就想想claudier这个单词,这个动词意思是跛行。了解到这件趣闻,你或许会对claudier这个词的含义豁然开朗。 [/cn] [en] 2. Lola : La douleur Lola, c’est un dérivé de Dolorès (bien dérivé, ouais), et on sait que « dolor », dans beaucoup de langues latines, ça signifie « douleur ». Du coup appeler sa gamine Lola, c’est pas forcément lui promettre un destin très sympa. [/en] [cn] 2.Lola :痛苦 Lola这个词是从Dolorès这个词来的,我们指导在许多拉丁语单词中,都会遇见dolor这一词缀,意味着痛苦。所以这个名字含义并不是特别美好。 [/cn] [en] 3. Cécile : l'aveugle En latin (encore), « caecilius » peut signifier « aveugle ». Alors non, toutes les Cécile ne sont pas aveugles, mais avouez qu’on a déjà vu beaucoup mieux comme signification de prénom. [/en] [cn] 3. Cécile : 盲人 在拉丁语中,caecilius这个词意味着盲人。当然不是所有叫Cécile的女士都是盲人,但是要知道比起这个名字,我们看到不少比这个要好的名字。 [/cn] [en] 4. Pauline, Paul : Petit ou faible En latin, « paulus » désigne ce qui est petit, faible, et a même un de ses dérivés qui est « pauper », qui désigne ce qui est pauvre. Bref, on est loin des prénoms qui se la racontent genre Maxime ou Léo. Désolé pour tous les Paul, Pauline, Paule et Paulette (en même temps « Paulette », vous l’avez cherché là). [/en] [cn] 4. Pauline, Paul :矮小虚弱的 在拉丁语中,paulus意味着矮小和虚弱的人。Pauline, Paul甚至也是pauper这个单词(意味着可怜的人)的衍生词。我们为所有名叫Paul, Pauline, Paule 和Paulette的人感到抱歉。 [/cn] [en] 5. Capucine : le petit capuchon En latin, ça donne « petite cape » ou « petit capuchon ». C’est mignon mais quand même un petit peu ridicule. Heureusement, les Capucine, vous pouvez toujours vous rattraper en expliquant à vos amis que c’est aussi le nom d’une petite fleur toute mignonne. [/en] [cn] 5. Capucine :小风帽 在拉丁语中,Capucine意味着小帽子。这个意义很可爱但是仍然有点荒谬。幸运的是,那些名为Capucine的下可爱们,可以跟朋友们解