• 【介词攻略】法语介词sans的用法

    不同的法语介词有不一样的用法,只有了解了它们各自的用法才不会在使用的时候出错,助助根据网校同学的学习情况为大家整理出了一些法语介词的用法。这里介绍的是介词攻略之sans的用法。 1、作名词补语,表示缺少、不存在,和avec的意义相反,如: Il n’y a pas de roses sans épines.  没有无刺的玫瑰。 2、作状语: Il est parti sans dire un mot.  他一言不发地走了。 3、作表语,如: Il est sans scrupules.  他厚颜无耻。

  • 【介词攻略】法语介词par的用法

    不同的法语介词有不一样的用法,只有了解了它们各自的用法才不会在使用的时候出错,助助根据网校同学的学习情况为大家整理出了一些法语介词的用法。这里介绍的是介词攻略之par的用法。 1、引导各种状语: 1)表示地点,引导地点状语,意为“经过、穿越”,如: Si vous passez par Beijing, venez me voir.  如果您经过北京,请来看我。 2)表示方式、工具,引导方式、工具状语,如: Je préfère voyager par avion.  我宁可乘飞机旅行。 3)表示时间、天气,引导时间状语,如: Je ne puis vous conduire au marché par un temps pareil. 这样的天气我不介词能带您上市场。 4)表示原因,引导原因状语,如: J’ai appris la nouvelle par mes voisins.  我是从邻居那里得知这个消息的。 5)引导被动式的施动状语,如: Votre projet a été choisi par le directeur.  经理选中了您的计划。 6)表示分配单位,如: Nous allons au cinéma deux fois par mois.  我们每月看两次电影。 2、和其他词一起构成短语: par-ci,par-là,par-ici表示方向,如: Par-ci, Monsieur!  先生,请走这儿!

  • 【介词攻略】法语介词avec的用法

    不同的法语介词有不一样的用法,只有了解了它们各自的用法才不会在使用的时候出错,助助根据网校同学的学习情况为大家整理出了一些法语介词的用法。这里介绍的是介词攻略之avec的用法。 1、引导各种状语; 1)引导表示陪同的状语,如: Il se promène avec son amie.  他和女朋友一起散步。 2)表示方式,引导方式状语,如: J’accepte avec plaisir votre invitation.  我愉快地接受您的邀请。 3)引导表示工具的状语,如: Les Français mangent avec leur fourchette.  法国人用叉子吃饭。 4)表示同时,引导时间状语,如: Son oncle se lève avec le jour, été comme hiver.  他叔叔天亮就起床,四季如此。 5)表示二者关联,如: Je ne suis pas d’accord avec lui.  我和他意见不一致。 6)表示根据、关于,如: Avec lui, il n’y a que l’argent qui compte.  跟他打交道,只有金钱才管用。 2、引导名词或形容词补语,如: Elle a loué une chambre avec vue sur la mer.  她租了一间能看到海的房间。 3、avec可转化为副词,在熟语中应用,如: Il a pris son parapluie et il est parti avec.  他拿起雨伞,带上走了。  

  • 【介词攻略】法语介词dans的用法

    不同的法语介词有不一样的用法,只有了解了它们各自的用法才不会在使用的时候出错,助助根据网校同学的学习情况为大家整理出了一些法语介词的用法。这里介绍的是介词攻略之dans的用法。 dans 一般只引导状语: 1、表示地点,引导地点状语,如: Il y a beaucoup de gens dans la salle.  大厅里有许多人。 2、表示状态,引导状态状语,如: Mais nous avons agi dans les règles .  但我们是照章办事的。 3、表示时间,引导时间状语,如: Ils partiront dans quinze jours.  他们半个月以后动身。 4、表示约数,如: Sa propriété vaut dans les neuf millions de francs.  他的产业约值九百万法郎。

  • 【介词攻略】法语介词de的用法

    de 是个神奇的介词,不仅发音和中文中的“的”差不多,连意思也有共通之处呢!比如用法1: 1. 介词 de 表示归属概念,即“…… 的 ……”,引导名词补语: Est-ce que tu as vu le chien de Paul ?你有没有见到保罗的狗啊? Ce matin j'ai visité la maison de Balzac.今天早上,我去参观了巴尔扎克的故居。 2. 介词 de 表示起点、来源的概念,即“来自……”、“从……” 这时法语介词 de 所引导的可以是名词补语、形容词补语,也可介词,不仅发音和中文中的“的”差不多,连意思也有共通之处呢!比如用法1: 1. 介词 de 表示归属概念,即“…… 的 ……”,引导名词以是动词的状语、表语。 Il vient de Mars. 他从火星来。【 venir de:来自,从...来】 3. 介词 de 表示时间概念,即“自……开始”。 在个别用法中也可以表示时间的延续过程。 Les vacances scolaires vont de juillet à septembre. 暑假从七月开始,一直延续到九月。 Il a voyagé de nuit. 他从晚上开始旅行了。 4. 介词 de 表示方式、方法,即“用”、“以”: Il a poussé la porte du coude.他用手肘推开了门。 Elle m'a fait signe de la tête.她点头向我示意。

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 après

    似曾相似 après-midi / après-demain / après-guerre     以上这些词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词“après”。     了解了这些词的构成方式之后,它们的词义就可以“望文生义”了:après-midi, 中午之后,即为“下午”; après-demain, 明天之后,即为“后天”;après-guerre, 战争之后,即为“战后”。     而介词 après 的难点则在于它既可以表示时间上的“在后”,也可以表示空间上的“在后”,甚至可以引申未社会等级上的“在后”或“在下”。 亲密接触 après + 时间概念 / après + 空间概念 1.表达时间上的在……之后: Après vous, madame !  您词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词先请,夫人! (après + 代词) Un an après sa mort, on l’avait complètement oubiè.  他死后一年,就已经被人遗忘。 (après + 名词) Après avoir fini le travail, il alla au cinéma. 工作结束之后他去了电影院。 (après +不定式过去时) Après dîner, elle me proposa d’aller admirer le feu d’artifice.  晚饭后,她邀我去赏焰火。 =Après le dîner, elle me proposa d’aller admirer le feu d’artifice. (après + 不定式 = après + 名词)   2.表达空间上的“在……之后”: Première rue à droite, la poste est juste après l’ église.  第一条街右拐,过了教堂就是邮局。 Le chien court après un lièvre.  狗在一只兔子后面追跑。 3.表达等级上的“在……之后”: Après le capitaine vient le lieutenant. 上尉之下是中尉。 Paul est considère comme le premier après le directeur. 保罗被认为是除主任外最重要的人物了。 点击查看更多法语 880G法语资料高速下载

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 pendant

    介词

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 avec

    介词 de 和介词

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 avant

    介词 après 相似,介词 avant 也可以作为前缀,广泛地参与到一些复合的构词中。 以上这些词的词

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 chez

    了了:“荣耀”一词经常出现在高乃依笔下。由此可见,法语介词本身表达一定语义。掌握介词的本义是第一步,掌握它的引伸意义则是学习过程中的必然经历。   Je dîne presque chaque jour chez mes parents.   我几乎每天晚上在父母家吃饭。 (本义) Va acheter du pain chez le boulanger !     到面包店里去买些面包来!  (本义) Chez les pauvres, six personnes n’auraient pas deux pièces à habiter.    在穷人家里,六个人没两间房住。  (本义) Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.    在我们祖先时代,他们吃很多米饭。  (引申意义) C’est chez lui une habitude.     这