• 一生至少要读一次的21本书

    说中,阿尔贝·加缪开始思考存在的问题,其后他在自己的每一部作品中

  • 法汉双语阅读:马云跃居中国首富

    少了。”[/cn] [en]   Jack Ma pourrait être difficile à [wf]attraper[/wf], mais les magnats de la technologie semblent être les mieux placés pour le suivre.[/en] [cn]   马云的经历也许很难企及,但那些技术行业的巨头们似乎把他放在最好的应该去追随的位置。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 本文作者:欣月,172的标准高长瘦,不过你还是得叫我萌妹纸!必须!!专业是法语,工作是英语,却一直在做着韩语梦~超爱笑的外表,女神级的身高,女汉纸的力量,女神经的内心Orz…我在这里等你!求勾搭!

  • 双语阅读:健康巧克力菜谱(二)

    糖浆中,加热至沸腾后关火冷却。[/cn] [en]Au dernier moment, disposer les clémentines sur le chocolat et servir.[/en][cn]最后,将小柑橘放在巧克力奶油上,即可食用。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 【DELF练起来】M老师一周新闻汇总11月3日(含阅读文章1篇+精读笔记示范)

    要用两种颜色标记,因为我打算记两样东西:一是动词或动词词组的意思,于是我写出动词的原形和意思,用红色标注,二是这个动词所采用的时态和语式,我用缩写标注时态或语式,旁边写出自己的理解,用绿色标注。 写缩写是为了节省时间和空间,对于不熟悉语法术语的同学,还可以找个角落列一下(我写在右上角了):  透彻理解动词对于理解文章非常重要。比如,文中说:Un fil...pourrait coûter très cher.. 用了条件式,这样我们就明白,餐厅还没有赔钱,只是法院的判决下来了而已。这和后文说餐厅要上诉是前后一致的。 另外,时态比较丰富的文章,也可以自己梳理一下所有出现的时间和作者采用的时态,加强对法语的理解: 比如这篇文章,事情的经过可以分为三大部分,案情的主要事件(动手术,罚钱)用了复合过去时,那么为什么会这样呢?追述了更早的一系列事情(去餐厅,吃到铁丝等),用了愈过去时。至于付钱,因为还没有定论,所以用了条件式现在时。这样就一眼看懂了作者的思路,也体会到法语是如何运用时态和语式的。 当然,同学们每个人都可以有自己做笔记的方法,只语素材、提升阅 读要能学到东西,都是好的。 本期附件:餐厅这篇文章 Bonne lecture et à la prochaine! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国人吐槽英国人英语不好?!哪儿来的自信啊

    美的村庄,如Oued Zitoun或者Matmata,我们可以原谅他们。虽然这和英语并没有什么关系。[/cn]   [en]Les Anglais[/en] [cn]英国人[/cn]   [en]L’anglais est peut-être leur langue maternelle, BUT, comme on dit là-bas, au classement des pays européens les plus nazes pour apprendre une langue étrangère, ben c’est eux qui gagnent le pompon. Moralité, les Brits sont des feignasses, et rien que pour ça ils méritent leur place dans ce top. Non mais[/en] [cn]英语也语不好,影视剧里面法语味十足的英语也格外引人注意,毕竟用法语发音念英语许是他们的母语,但是欧洲国家中,关于学习外语,英国人是最没有动力的。英国人都懒,就因为这个,他们就该在这个“英语最差”列表里面。没有但是。[/cn]   看到最后,就想知道,认为自己英语比英国人好这份自信是哪里来的? 你同意这个清单吗?   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语编辑原创翻译,转载请注明出处。

  • 双语阅读:让人变美的食物——葡萄(双语)

    含了抗氧化剂(黄酮类化合物以及多元酚),能够对抗衰老,有利于血液循环。[/cn] [en]En cuisine[/en][cn]厨房中的葡萄[/cn] [en]Si on l’égrappe dans la salade de fruits, on peut aussi le préparer en tarte ou en clafoutis. Sec, on lui doit le muesli et le pain au raisin, mais c’est surtout son huile qui a le plus d’intérêt au quotidien. D’un goût subtil, elle résiste aux hautes températures, faisant des fritures blondes et délicates et elle contient en bonne quantité de la procyanidine, l’un des anti-oxydants les plus redoutables.[/en][cn]我们可以从成串的葡萄上摘下几颗放在水果沙拉中,同时也可以把它们加入蛋挞和克拉芙缇(克拉芙缇:一种受欢迎的法式甜品,表面覆盖一层新鲜水果)中。收干后,我们还可以运用到牛奶什锦早餐以及葡萄干面包中,尤其是葡萄籽油对每天人体所需有巨大好处。带有一种奇妙的口感,葡萄籽油耐得住高温,还可以使油炸食物更加金黄松软,并且它还含有大量的花青素,是一种很有效的抗氧化剂。[/cn] 点击查看更多美容食物相关文章<< 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 十组法语同音异义词

    profil.[/en] [cn]Pallier中双ll的形状如同高跷,很好地掩饰了身高问题。Palier(楼梯平台)中仅有的“l”就像从侧面看到的一扇门。[/cn]   本内容法语部分转自tv5monde网站,中文部分为沪江法语之寒原创翻译,转载请注明出处。 原文链接:http://focus.tv5monde.com/neplusfairedefautes-homonymes/#glaciere-glaciaire

  • 双语阅读:让人变美的食物——红色水果(双语)

    [en]Leurs bienfaits :Bourrés d’antioxydants et de vitamines, [wf]framboise[/wf], [wf]groseille[/wf], cassis et petites baies nous font aussi belles à l’intérieur qu’à l’extérieur. L’[wf]atout[/wf] est leur richesse en antioxydants, dont les fameuses anthocyanes qui leur donnent leur couleur. Plus le fruit est foncé, plus il en contient. Manganèse et vitamine C figurent aussi au palmarès des framboises et des mûres, alors que la groseille se distingue par son [wf]potassium[/wf], son fer et ses flavonoïdes à l’effet régénérateur. [/en][cn]益处:富含抗氧化剂和维他命的覆盆子、醋栗、黑加仑和小浆果可以让我们由内而外更加美丽。他们的法宝就是富含抗氧化剂,其中就有赋予他们丰富色彩的又名的花色素。颜色越深,花色素含量越多。覆盆子和桑葚上了富含锰和维他命C的名单,当然,醋栗也因为它富含的钾、铁和具有再生功能的类黄酮成分而突出。[/cn] [en]En cuisine : on devrait toujours en avoir sous la main, frais ou surgelés. Mixés avec du lait d’amande, quelques graines de lin et un peu de germe de blé, cela donne un smoothie pour l’effet coupe-faim. Revenus à la poêle avec une pincée de[wf] réglisse[/wf] en poudre, ils transforment une glace vanille en petit dessert improvisé. [/en][cn]食用方法:我们手边总有些新鲜的或者冷冻的红色水果。混合了杏仁露、亚麻谷粒和一点点小麦胚芽,这样就是一道可以暂缓饥饿的斯慕昔。放回小锅中,加上一撮甘草粉,马上就可以吧一份香草冰淇林变成一道即兴香草小甜品。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 女孩子学会爱自己(双语阅读)

    美好的人生。要是因为减肥而失去了生活的乐趣,不如放弃。[/cn] [fr]Le régime est fait dans le but de mener une vie meilleure. Si le régime te fait perdre la gaieté, il vaut mieux l'abandonner.[/fr] [cn]10.每天树立小目标然后努力实现。[/cn] [fr]Fixe-toi chaque jour un objectif, et fais tout pour le réaliser.[/fr] [cn]11.坚决不买大一号的衣服,不给自己肥胖的空间。[/cn] [fr]N'achète jamais un vêtement un peu plus grand, pour ne pas te donner l'occasion de grossir.[/fr] [cn]12.吃下去的就坚决不再吐出来,所以吃之前要想清楚。恋爱也是。[/cn] [fr]Ne vomis jamais quelque chose après l'avoir mangée, donc réfléchis bien avant de manger quelque chose. Il en est de même pour l'amour.[/fr] [cn]13.生日、圣诞节、情人节,记得买礼物送给自己。[/cn] [fr]Penses à t'offrir toi-même un cadeau pour ton anniversaire, Noël ou la Saint Valentin.[/fr] [cn]14.想办法努力赚钱,而不是如何省钱。[/cn] [fr]Réfléchis à des moyens de gagner de l'argent au lieu de penser à économiser.[/fr] [cn]15.相信爱情和Mr.right的存在,在此之前也不拒绝和Mr.wrong们分享人生。[/cn] [fr]Sois certaine que tu trouveras la bonne personne avec laquelle tu partageras ton amour, mais, avant cela, ne refuses pas de partager ta vie avec une autre personne.[/fr] [cn]16.看透的时候,假装没看透。[/cn] [fr]Lorsque tu as bien compris quelque chose, fais semblant de ne l'avoir pas comprise.[/fr] [cn]17.内衣一旦出现破损,决不再穿,立即扔掉。[/cn] [fr]Dès que tes sous-vêtements sont usés et que tu décides de ne plus les porter, jettes-les alors immédiatement.[/fr] [cn]18.每天和爸爸联系,经常跟死党交流,偶尔给不常联系的朋友发短信问候,绝不回头找以前的恋人.[/cn] [fr]Maintiens le contact avec ton père tous les jours, communique souvent avec tes amis proches, envoie de temps en temps un petit message à des amis que tu ne fréquentes pas souvent, mais cesses tout contact avec ton ancien amant.[/fr] [cn]19.记得自己的错误并想办法弥补,但永远不要责怪自己。[/cn] [fr]Dès que tu commets une faute, trouves le moyen de la récupérer, au lieu de te blâmer indéfiniment.[/fr] [cn]20.愤怒的时候数到30再说话。[/cn] [fr]Lorsque tu es en colère, attends 30 secondes avant de te mettre à parler.[/fr]

  • 报刊阅读加分诀窍:了解法国媒体的党派倾向!

    , une couleur politique.[/en] [cn]外语类考试几乎总是基于报刊文章。而这个报刊文章基本属于社论、通告、观点评论(舆论)或时事分析。这样的文章是有政治倾向的。[/cn] [en]Il sera alors particulièrement efficace de connaître la couleur politique du journal, pour déterminer avec plus de justesse et de rapidité la position défendue par l'auteur.[/en] [cn]所以为了正确且快速地判断作者