• 巴黎突发持刀恐怖袭击事件,多人死伤

    antiterroriste du parquet de Paris a été saisie, a annoncé en fin de soirée François Molins.[/en][cn]5月12日星期六,一名男子在巴黎歌剧院街区袭击了过往的行人。 据巴黎检察官弗朗索瓦•莫林斯称,袭击者在发动攻击时高喊“真主至大”。 据22时30分左右巴黎警察总部发出的一份报告,其中一名袭击的路人死亡,另外两人受重伤,两人轻微受伤。袭击者遭警察击毙。晚些时候弗朗索瓦莫懒宣布,巴黎检察官办公室的反恐怖主义部门开始着手调查。[/cn] 法国当前恐怖主义威胁本就严峻,这次的袭击无疑是给本来就紧张的形势当头一击

  • 看恐怖片能减肥?

    [en]SELON LA SCIENCE, REGARDER DES FILMS D’HORREUR FAIT MAGRIR[/en] [cn]科学表明,看恐怖

  • 简易法语热点 20151227-中国通过反恐怖主义法

    戳我下载音频 今日新闻摘要:伊拉克军队仍在军事攻击以解放拉马迪市。11月法国巴黎巴塔克兰音乐厅(Bataclan)发生连环恐怖袭击,其中一个行凶者周四被安葬。中国通过本国史上第一部反恐怖主义法,监控网络、打击网络恐怖主义将是一重点。罗马教皇方济各12月25日在梵蒂冈圣彼得广场发表圣诞致辞。 Adrien Delgrange : vous êtes à l'écoute d'RFI en direct, Il est 21h à Paris, 23h à Ramadi. Sylvie Béruet: Le journal, Adrien Delgrange. AD: Bienvenue

  • 简易法语热点 20121001-叙利亚指五国支持恐怖主义

    戳我下载音频 今日新闻摘要:叙利亚指美国、法国及土耳其等五国支持恐怖主义;俄罗斯反普乐队审讯被推迟至10月10日;钢铁制造业巨擘安赛乐米塔尔(Arcelor Mittal)已决定,确定关闭两座位于法国北部的闲置钢铁高炉。 Edition du 01/10/2012 21:00 Merci d'écouter RFI. Il est 23h ici à Paris 21h en temps universel.    Céline Pellarin: Bonsoir et bienvenue dans le journal en Français facile. Une édition que

    2012-10-16

  • 法国热点直播:法国戴高乐号航母开拔打击恐怖主义 20 fev 2015

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。   【导读】 [en]La France a décidé de s'engager encore plus dans la coalition pour lutter contre le groupe État Islamique. Ce lundi 23 février, le gouvernement a annoncé l'intégration du Charles-de-Gaulle dans le dispositif. [/en][cn]法国政府决定为反恐的联合部队征兵。本周一,2月23日,法国政府公布表示将要派出戴高乐号航母前往波斯湾待命。[/cn] 【背景知识】 Les premiers appareils ont décollé ce matin en direction du nord de l'Irak. Avec l'arrivée dans le golfe persique du porte-avions Charles-de-Gaulle, la lutte contre l'organisation État

  • 法国恐怖袭击:97%的法国人认为存在“高”风险

    充到。[/cn] [en]Il s'agit du premier baromètre réalisé depuis l'annonce que plusieurs attentats ont été déjoués, dont celui de la voiture chargée de bonbonnes de gaz à Paris début septembre.[/en] [cn]这是自从数起恐怖袭击事件被挫败后的首份调查报告,其中一起是在巴黎九月初的汽车煤气罐事件。[/cn] [en]« L'évaluation de la menace terroriste est extrêmement élevée, quelle que soit la sous-catégorie de population et quelle que soit la proximité politique », souligne l'institut de sondage dans un communiqué.[/en] [cn]“恐怖袭击的风险评估结果是非常高的,不管是人口的次范畴还是政治范畴,”在调查机构的一次通告里强调。[/cn] [en]99% des sympathisants du Front de Gauche, comme du Front National, considèrent ainsi la menace « élevée ». La proportion est la même pour les fidèles du Parti socialiste et de LR.[/en] [cn]99% 左翼阵线的支持者,比如国民阵线,认为恐怖袭击风险“高”。这一比例在社会党和共和党的支持者中也是一样的。[/cn] [en]Un ressenti qui s'est « durablement installé »[/en] [cn]“由来已久”的感觉[/cn] [en]Seule la proportion de réponses « très élevée » varie d'un parti à l'autre, allant jusqu'à 73% chez les sympathisants frontistes, précise Ifop.[/en] [cn]仅仅是认为“极高”风险的比例在各大政党中有所不同,其中在左翼阵线支持者中的比例高达73% 。[/cn] [en]« Depuis l'attaque sanglante contre Charlie Hebdo, le baromètre de l'Ifop - mis en place après les attentats du 11 septembre 2001 à New York - indique que 90% de la population, au minimum, estime systématiquement cette menace élevée ou très élevée. Le taux de 97% indique clairement que ce ressenti s'est durablement installé dans la population française », explique Ifop.[/en] [cn]“自从2001年9月11日的纽约恐怖袭击之后发生的查理杂志血腥袭击事件以来,Ifop的调查报告显示至少90%的法国人一直认为恐怖袭击的风险高或者极高。97% 的比例明确显示出,法国人民对此的感受由来已久,”Ifop解释到。[/cn] [en]Selon Jérôme Fourquet, directeur du département opinions et stratégies d'Ifop, il s'agit là du signe d'un « climat très lourd qui ne va pas se dissiper comme ça ».[/en] [cn]Ifop机构的观点和战略部门的总监Jérôme Fourquet认为,这意味着“(恐怖袭击)凝重的气氛不会自行消除”。[/cn] [en]Le sondage a été réalisé du 12 au 14 septembre auprès d'un échantillon de 1 011 personnes, représentatif de la population française âgée de 18 ans et plus.[/en] [cn]这份调查是在9月12日到14日完成的,抽查的样恐怖本是1011人,面向人群是18岁以上的法国人。[/cn] 本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 巴黎恐怖袭击直播:现场视频

    一区,二十到四十人死亡。巴黎北边,在正在进行足球赛事的法国体育馆附近发生了多起爆炸。[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~