• 法语en的用法

    (用法语交谈);vendre en gros(批发出售)   8 表示“结果” 例如:diviser en deux parties(分成两部分);cassé en mille miettes(砸成粉碎)   Ref: http://www.reverso.net/orthographe/correcteur-francais/;https://www.frdic.com/  

  • 介词「en」都有哪些用法?

    战争状态);Il est en bonne santé. (他身体很好)   5 表示“在……方面/领域” 例如:docteur en médecine(医学博士);master en droit(法学硕士);Il est fort en mathématiques.(他的数学很好)   6 表示“服饰,穿着” 例如:une fille en rouge(穿着一身红衣服的女孩);Il est toujours en cravate.(他总系着领带。)   7表示“方式” 例如:s'entretenir en français(用法语交谈);vendre en gros(批发出售)   8 表示“结果” 例如:diviser en deux parties(分成两部分);cassé en mille miettes(砸成粉碎) Ref: http://www.reverso.net/orthographe/correcteur-francais/;https://www.frdic.com/  

  • 法语语法:用法七十二变之“en”

    “en”的用法可谓多种多样,介词,代词,还有副词,那么下面这些用法你都清楚吗?   [en]1. Des poissons, les chats en ont mangé quelques-uns...[/en][cn]那些鱼,小猫们已经吃了几个。[/cn] [en]2. Les chats restent devant l'[wfv]aquarium[/wfv], ils ne veulent plus s'en éloigner ![/en][cn]小猫们呆在水族箱前面,不愿意离开。[/cn] [en]3. En bons amis, les deux [wf=猫(口

  • 介词「en」的用法大梳理

    能用en)[/cn] [cn]2. 他有en、à、par」等都是法语中常见的重要介词,在考试和日常使用中经常容易混淆,今天就让我们来梳理一下介词「en生命危险。[/cn] [cn]3. 他用现金支付。[/cn] [cn]4. 七月,法国有很多节日。[/cn] [cn]5. 她是文学博士。[/cn]   http://www.reverso.net/orthographe/correcteur-francais/ https://www.frdic.com/

  • 副代词 en的用法

    film est tre`s inte'ressant, je vais vous en parler au diner.--请翻译一下? 代替介词de引导形容词补语 Le proffeur est-il content de votre travail? oui, l en est tre`s content.--请翻译一下? 我看得不大懂,请高手门解释一下. en 的用法--不甚懂, 请给出翻译 副动词--副从何来? 1, 构成 en + 现在分词 en parlant; en finissant; en se promenant avoir, e^tre, 不用副动词 2, 用法 用作谓语

  • En effet, en fait与au fait怎么区分?

    来看几个句子: -Vous gagnez bien votre vie. Vous n’êtes pas à plaindre ! -En effet, économiquement, je ne suis pas à plaindre. -Vous n’êtes pas à plaindre, tout de même ! -Si, en fait, je suis vraiment à plaidre parce que je suis très seul... -J’imagine que cet auteur doit gagner des fortunes avec ses livres ! -Au fait, j’ai entendu dire que vous aviez beaucoup publié vous aussi !   从这几个例句中,我们不难发现: 1. En effet 这个谈话信号表示说话人对谈话对象观点的赞同。 2. En fait 这个谈话信号表示说话人对谈话对象观点的不赞同。 3. Au fait 这个谈话信号则标志着谈话主题的转移,从一个主题转移到了另一个有关的主题上去了。使用该短语其实体现了使用者的某种谈话策略:它使得使用者在选择谈话主题方面占据了主动权。     在日常谈话中,我们也常常把“effectivement”一词当作“en effet”的同义词使用。 例如: -Vos ouvrages s’adressent avant tout à la jeunesse. -Effectivement, il me semble que seuls les jeunes...(-您的作品首先是面向年轻人的。 -的确,我觉得只有年轻人……)   在谈话中,“en effet”也可以单独使用,以示对对方观点、看法的赞同。这样的用法显得颇为简练。 -Chez ce poissonnier, le poisson sent très fort. -En effet.(-这家鱼店里的鱼腥味很重。 -确实很重。)   在书面语或连贯的交谈中,用“en effet”这一短语表示对前一论点的肯定,同时又紧接着在下文中引入一个或数个论据,以进一步论证前En面的论点。 例如:    ...votre bail de location ne sera pas renouvelé. En effet, le propriétaire a l’intention de loger son petit-fils dans l’appartement que vous occupez et qu’il désire récupérer dès le 31 mai, date de la fin du bail actuel.   在书面语或连贯的交谈中,用“en fait”这一短语表示对前一论点的修正、限制、有时甚至是对立。 例如:  On prévoyait dix mille francs de réparation ; en fait, il y en a eu pour vingt mille.   (人们原先预计需要一万法郎的修理费,可实际上却花了两万。)   On pensait passer juste le week-end chez eux, en fait, nous sommes restés huit jours !   (我们原想只在他们家过周末,而实际上却住了一周!)    在书面语中,尤其是在高雅语言这一语言层次上,我们一般看不到“au fait”这一短语。即便该短语有时会出现在私人书信中,也被认为是对口语的转写,目的在于增强内容的对话性和真实性。

  • 法语每日一句:“我不知道停止工作是不是个好主意”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je ne sais pas si ce serait une bonne idée d'arrêter de travailler…[/en] [cn]我不知道停止工作是不是个好主意…[/cn] 【沪江法语注解】 1. 这句的从句中用的是条件式现在时,单独使用时表示设想、可能性或不确定,例: On pourrait revenir dans une demi-heure. 我们可能半小时后回来。 Il y aurait 20 morts et blessés dans cet accident. 这场事故可能有二en十人死伤。 条件时现在时还有下列用法: Pourriez-vous venir ici demain matin. 您能明早九点过来吗?(请求) Je voudrais aller à Paris demain. 我想明天去巴黎。(愿望) 2. 固定短语:arrêter de faire qch 停止做某事 例:Elle n'arrête pas de me critiquer. 她不停地批评我。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 毁了职业邮件的5个文字错误!

    éance。但是,在一封工作邮件里这样写道并不令人惊讶:Ce sujet m’interpelle。在这里,动词的意思是“引起兴趣”。这样的用法应该被抛弃。[/cn] [en]Qu’en est-il du verbe «s’ensuivre»? Nous avons tout simplement tendance à le découper, à «séparer le préfixe du radical, aux temps composés». Exemple: «Je l’ai rappelé à l’ordre. Il s’en est suivi une dispute gén

  • 法国人吐槽英国人英语不好?!哪儿来的自信啊

    美的村庄,如Oued Zitoun或者Matmata,我们可以原谅他们。虽然这和英语并没有什么关系。[/cn]   [en]Les Anglais[/en] [cn]英国人[/cn]   [en]L’anglais est peut-être leur langue maternelle, BUT, comme on dit là-bas, au classement des pays européens les plus nazes pour apprendre une langue étrangère, ben c’est eux qui gagnent le pompon. Moralité, les Brits sont des feignasses, et rien que pour ça ils méritent leur place dans ce top. Non mais[/en] [cn]英语也用法许是他们的母语,但是欧洲国家中,关于学习外语,英国人是最没有动力的。英国人都懒,就因为这个,他们就该在这个“英语最差”列表里面。没有但是。[/cn]   看到最后,就想知道,认为自己英语比英国人好这份自信是哪里来的? 你同意这个清单吗?   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语编辑原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语学习方法总结

    en]Etudiez toujours le français avec audio [/en] [cn]学习法语必须常常结合音频[/cn]   [en