• 法国预签证将启用Etudes en France系统替代Pastel

    有的《PASTEL》系统,同时,学生将不允许在《PASTEL》系统上注册。而《PASTEL》系统仍将持续运行几个月,以便于使已经在《PASTEL》系统上付款的学生完成所有预签证程序。 需要注意的是,无论哪个系统,对于已经付款但是尚未完成预签证程序的情况,法国驻华大使馆将不接受任何形式的退款申请。 至于在更换系统之后,登录和访问速度是否会得到提升,目前尚未有确切消息。 通知的法语原文如下: 中文翻译版本如下: (以上内容截图于法国高等教育署南京办事处发布的长微博) 本文作者:克里斯汤。 汤叔从事法国留学事务十余载,致力于帮助小伙伴们找到适合自己的留学方向,在法兰西展开浪漫而绚烂的人生。勾搭汤叔戳这里。 (微信公众号:tangshuliuxue) 如果你也想成为沪江小编,可以戳这里。  如果你考虑去法国留学,学好法语是非常重要的。 如果你从来没有接触过法语,可以了解一下新版法语零基础直达高级0-TEF/TCF B2【2015年第一期班】。 如果你已经有了法语基础,要参加留学所需的语言考试,那么可以试听【TEF/TCF强化冲刺】课程。 如果你对CELA面签等步骤心怀忐忑,可以尝试一下一对一辅导的沪江法语CELA面签辅导【VIP班】。

  • 法语干货:条件式过去时的用法

    [en]Comprenez enfin l’utilisation du Conditionnel passé[/en] [cn]终于理解条件式过去时的用法了[/cn] [en]Le Conditionnel passé n’est pas difficile à comprendre au niveau de sa construction. En réalité, il est parfois absent dans des phrases où son utilisation est pourtant indispensable. D’ailleurs, il est peut-être absent de vos phrases.[/en] [cn]在条件式过去时的构成层面上,要理解它其实并不难。但是事实上,有时候当我们必须要用到它时,句子里没有出现条件式过去时。我们自己使用的句子里面也可能有这种错误。[/cn] [en]Du coup, nous proposons ce court texte pour rappeler sa construction et montrer ce qu’il exprime.[/en] [cn]因此,这篇短文章就来带你回忆起条件式过去时的构成以及它的用法。[/cn] [en]Regardons, tout d’abord, la construction du Conditionnel passé.[/en] [cn]首先,来看一下条件式过去时的构成。[/cn] [en]Observez ces deux phrases…[/en] [cn]观察一下这几个句子......[/cn] [en]François aurait pu enlever son casque pour embrasse Julie. Selon la Police, Nicolas aurait volé l’argent d’une vielle dame. Selon Nicolas, Alain serait tombé de sa baignoire ce matin.[/en] [en]Le constat est très simple. On observe que le Conditionnel passé est un temps composé. Pour sa construction, on utilise, tout simplement, l’auxiliaire être ou avoir au conditionnel présent et on rajoute ensuite le participe passé du verbe à conjuguer.[/en] [cn]我们不难发现条件式过去时是一个复合时态。它的构成很简单,助动词être或者avoir的条件式现在时加上变位动词的过去分词。[/cn] [en]Regardons maintenant ce qui exprime le Conditionnel passé.[/en] [cn]现在我们来看条件式过去时的用法。[/cn] [en]Observez attentivement ces phrases…[/en] [cn]用心观察这几个句子......[/cn] [en]1- François aurait dû dire à Julie qu’il avait une maîtresse.[/en] [en]2- Nicolas se sent coupable. Il aurait aimé protéger Jean-Fraçois.[/en] [en]3- Si Nicolas avait 2 mètres, il serait parvenu à arracher la pomme.[/en] [en]4- Jean-Marie aurait dit à un journaliste que Marine était un garçon à la naissance. [/en] [en]Que constatez-vous ?[/en] [cn]你注意到了什么?[/cn] [en]En effet, les 2 premières phrases montrent qu’on utilise le Conditionnel passé lorsqu’on souhaite exprimer un reproche ou un regret par rapport à une action passée.[/en] [cn]事实上,由前两个句子我们可以看出当我们想表达对过去的某个动作的指责或者遗憾时,我们就用条件式过去时。[/cn] [en]La 3ème phrase montre que le Conditionnel passé permet d’exprimer des situations imaginaires voire irréelles dans le passé.[/en] [cn]从第三个句子可以看出,用条件式过去时可以表达发生在过去的某种想象的情景甚至是不真实的情景。[/cn] [en]Enfin, la 4ème phrase montre qu’il permet d’exprimer une incertitude sur un fait produit dans le passé. Le locuteur n’affirme pas. Il reste prudent sur ce qu’il dit.[/en] [cn]最后,由第四个句子可看出,我们可以用条件式过去时表达对于发生在过去的某件事情的不确定性,说话的人并不确定,他对于他说的话有所保留。[/cn] [en]Voilà tout ! Nous aurions aimé aller plus loin mais cela devrait suffire.[/en] [cn]这就是条件式过去时的所有用法啦!我们本想再多说一些,但是这些应该够啦。[/cn] 文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。

  • 还分不清「en fait」和「au fait」可不行!

    en

  • 法语中含有作用不明确的en的短语小结(四)

    en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en

  • 法语中含有作用不明确的en的短语小结(三)

    en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en

  • 法语中含有作用不明确的en的短语小结(一)

    生了怀疑。 4. en avoir 有勇气(指人):Il n'en a pas, ce type-là !<俗>那个家伙没胆量! 5. en avoir à / contre / après qn.怨恨某人(尤其用于疑问句) 6. en avoir assez (de qch. / qn. / inf.)对……感到厌烦,受够了:J'en ai assez de vos hésitations.我对您的犹豫不决厌烦透了。/ Elle en a assez de travailler avec toi.她同你一起工作已经感到厌烦了。 7. en avoir gros sur la patate <俗>伤心;感到怨恨 8. en avoir le cœur net弄明白某件事 9. en avoir marre / ras le bol (de) <俗>伤心;感到怨恨 10. en avoir par-dessus la tête 受够了:Il en a par-dessus la tête des promesses sans lendemain.他受够了那些轻诺寡信。 11. en avoir plein la bouche (de qn./ qch.)<俗>把……经常挂在嘴上 12. en avoir plein les bottes / le cul / le dos (de)<俗>感到厌烦;感到疲劳 13. en avoir plein les jambes 走得精疲力尽 14. en avoir pour...为此花(钱或时间):Il en a eu pour quinze euros. 他在这上面发了十五欧元。/ J'en ai pour trois jours. 我在这件事上需花三天时间。 15. en avoir / vouloir pour son argent 花钱花得合算;<转>花力气花得合算 16. en avoir sa claque<俗>筋疲力尽;够了,烦en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en死了 17. en baver<俗>吃苦;干苦活;人手烦恼:J'en ai bavé pour terminer à temps.为了及时做完,我吃了许多苦。 18. en baver des ronds de chapeau 收到严酷的对待,干苦活 19. en boucher un coin / une surface (à qn.)<俗>使某人目瞪口呆,使某人感到惊讶。 20. en croire (qch. /qn.)听信,信赖:à en croire les journaux照报纸说来 / A l'en croire, il est capable de tout.照他说来,他什么都能干。 点击查看系列文章:含有作用不明确的en的短语小结<< 文章内容转载自《法语学习》杂志,作者为北京外国语大学李小玉。如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • J'ai confiance «en» 还是 «dans»

    生命和无生命的区分。这个差异如今重新出现在avoir confiance的这个用法表达上。[/cn] [en]On emploiera la préposition «en» lorsqu'elle précédera une personne, un animé. Exemple: «Avoir confiance en quelqu'un, avoir confiance en soi, avoir confiance en Dieu».  Dans le cas d'inanimés, les deux prépositions -«en» et «dans»- sont possibles. Toutefois, indiquent les sages, on préféra employer «dans» devant un article défini et «en» devant un article indéfini. Exemple: «J'ai confiance dans l'avenir» et «ils ont confiance en un remède». Voilà de quoi donc maintenant affronter l'avenir en toute confiance![/en] [cn]当它用于一个人,物(有en]J'ai confiance «en» ou «dans» l'avenir: ne faites plus la faute ![/en] [cn]J'ai confiance «en»还是«dans» l'avenir:不要再犯错了![/cn] [en]Faut-il écrire «Il a confiance en生命)之前时,我们使用介词en。举例:信任某人(avoir confiance en quel’un),信任自己(avoir confiance en soi),信任上帝(avoir confiance en Dieu)。 在无生命的情况下,两个介词en和dans都可能使用。尽管如此,专家指出,我们更愿意在定冠词前使用dans,在不定冠词前使用en。举例:J’ai confiance dans l’avenir. (我相信未来) 和 Ils ont confiance en un remède.(他们相信这种治疗方法)。 这就是我们现在面对未来的信心![/cn]

  • 【宝宝音乐盒】En T'attendant - Mélanie Laurent

    歌曲:En T'attendant 歌手:Mélanie Laurent 歌词: Je fais des clins d'oeil aux nuages Des battements de cils Je défis les plus grands orages Parapluie en exil Je fais des brasses dans de l'eau douce Un peu maladroite Des châteaux de sable dans la mousse Ephémères et pas droits Le temps prend tout son temps

  • 法语中含有作用不明确的en的短语小结(二)

    en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en

  • 亲试Etudes en France新系统:有哪些需要注意的呢?

    看看: 在选择完考试地点后,只会出现近期的3-4场考试时间。 【准考证】 再来看看确定时间之后,旧的Pastel系统会在站内信中发送一封准考证!大家还记得嘛?有中文和法语两种选择。打印下来,带去考试,妥妥的~那么现在新系统呢? 大家注意啦~ 新系统的消息不会发送准考证啦! 点开登录后的界面会出现如下情况: 这个时候小编的朋友告诉小编,把这个打印下来,带去考试的效果和准考证是一样的。 【大家是这么评价新系统的】 有些使用新系统的朋友们表示,新系统反应慢一些,加载时间更长,而且中文版的系统会有一些理解上的误差: 这个“指出的号码”究竟是个什么?其实指的是 Indicatif Numéro。 在此,小编提示大家,如果可以的话,最好还是选择用法语或者是英文~ 但是事实上也有人表示,新系统比Pastel更方便,更容易上手。值得推荐。 总之,小编看来,都是”公说公有理,婆说婆有理“呀~ 最后,小编祝即将考试的朋友们取得好成绩~注册申请新系统的朋友们“一帆风顺”~   【跟着沪江网校课程,强化冲刺TEF考试】 TEF/TCF强化冲刺【随到随学班】 1. 强化+冲刺,高分高能,一站式解决方案; 2. 名师联手,钻研真题和学生经常出现的问题,传授独家解题技巧; 3. 细致分析考试题型,教授高分答题技巧; 4. 专业班主任团队,全程指导监督学习,降低惰性; 5. 助教热忱互动,24小时内专业答疑,学习疑问不过夜; 6. 网校独家背词工具开心词场,科学记忆单词,提高背词效率。 戳这里,可以试听这门课程哦。如果有任何相关问题,也可以加网校君QQ:800103107咨询哦。   【加入法语考试微信群,跟小伙伴们组队备战】 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。