• 法语词汇辨析:en effet, en fait, au fait 傻傻分不清楚?

    话题有关,通常翻译成“对了” “顺便说一下”,相当于近义词 “à propos”。这里B显然没有正面回答对方的问题,而是扯开了话题。 所以Au fait一词 让说话人在选择话题方面占据了主动权,这En effet, En fait, Au fait你还在傻傻分不清楚?看这篇文章你就赚到啦!        沪江法语Lina老师 巴黎索邦大学应用法也是法国人常用的谈话技巧。  好了,对于这三个词,希望你不止被虐得酸爽,更能豁然开朗!Voilà, donc c'est fini pour aujourd'hui. 今天的内容

  • “总之”用法语怎么说?

    个儿批驳一种学说[/cn] [en]Prise en bloc, cette augmentation me paraît sans défaut.[/en][cn]整体上来看,这次增长没有问题。[/cn] En gros : [en]1.

  • 「合口味」用法语怎么说?

    [en]Être au (du) goût de quelqu'un[/en] [cn]合某人口味[/cn]   【例句】 [en]Ce film est au goût des jeunes.[/en] [cn]这部电影合年轻人的口味。[/cn]   【同义短语】 [en]1. convenir à ses goûts[/en] [cn]符合某人口味[/cn]   [en]Notre Chef est fier d'offrir une variété de plats savoureux pouvant convenir à tous les goûts.[/en] [cn]我们的主厨可以做出各种各样的美味佳肴,人人都爱吃,他引en]Être au (du) goût de quelqu'un[/en] [cn]合某人口味[/cn]   【例句】 [en]Ce film est au goût des jeunes.[/en] [cn]这部电影合年轻人的口味。[/cn]   【同义短语】 [en以为豪。[/cn]   [en]2. plaire à quelqu’un[/en] [cn]合某人口味,某人喜欢[/cn]   [en]On n'est pas obligés d'adopter n'importe quoi pour leur plaire.[/en] [cn]没有必要想法设法去和他们的口味。[/cn]

  • 怎么用法语说晚安

    en]Comment dire bonne nuit en français[/en] [cn]法语的“晚安”怎么说?[/cn] [en]Dans cet article:Le classique « Bonne nuit ! »Dites que vous allez vous coucher. D’autres façons de souhaiter une bonne nuit[/en

  • 听歌学法语:玫瑰人生-La vie en rose

    实像一只楚楚可怜的小鸟。 老板Louis对她宠爱有加,并在36年为她录制了第一张唱片Les M?mes de la cloche(“乡下姑娘”的意思)。但苦命的Piaf总是那么不幸:那年4月,Louis Leplée被人在自己的家中谋杀!Piaf因与他有密切关系而被被警方传讯……各种“娱乐媒体”便大肆渲染这段“传奇”。 Piaf失去了靠山,但她关键时刻总有贵人相助,她的一个“粉丝”Raymond Asso,一位知名的冒险家,帮助她迅速摆脱了那些烦人的事情并离开了le Gerny's酒吧。在Raymond Asso的引导下,Piaf慢慢脱去了乡下女子的土气和在父母的市井阶层所沾染上的俗气,最后成为大家所熟悉的那个Edith Piaf——一副迷茫的神情,一副无助的样子,头发凄凄,嘴唇腥红,双臂沿着起皱的黑色毛衣下垂……她已经不再是乡下的小鸟,她成了巴黎的尤物。 想好好学习法语的发音,不如来沪江网校法语零基础入门【音标语音班】>> 跟着老师一起学习标准法语语音吧!

  • 法国R&B红星Shy'm最新单曲《En apesanteur》

    大放异彩,这次的新单曲会不会取得好成绩呢?我们拭目以待。  一起来听Shy'm的舞曲版 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 同样送上原唱Calogero的版本~软摇版~你喜欢哪个版本呢? 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【歌词如下】 J'arrive à me glisser  Juste avant que les portes ne se referment  Elle me dit "quel étage"  Et sa voix me fait quitter la terre ferme  Alors  Les chiffres dansent  Tout se mélange  Je suis en tête-à-tête avec un ange  En apesanteur  Pourvu que les secondes soient des heures  En apesanteur  Pourvu qu'on soit les seuls  Dans cet ascenseur  Elle arrange ses cheveux  J'ai le coeur juste au bord des yeux  Et sans la regarder je sens la chaleur  D'un autre langage  Alors  Les yeux rivés  Sur les étages  Pourvu que rien n'arrête le voyage  En apesanteur  Pourvu que les secondes soient des heures  En apesanteur  Pourvu qu'on soit les seuls  Dans cet ascenseur  Dans cet ascenseur  J'arrive à me glisser  Juste avant que les portes ne se referment  En apesanteur  Pourvu que les secondes soient des heures  En apesanteur  Pourvu qu'on soit les seuls  Dans cet ascenseur  En apesanteur  Pourvu que les secondes soient des heures  En apesanteur  Pourvu qu'on soit les seuls  Dans cet ascenseur  本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 文章资料由《法国流行音乐达人》提供。想知道现在法国年轻人都在听什么吗?想了解更多关于法国的歌坛资讯吗?想听到更多时尚悦耳的法语流行音乐吗? 欢迎订阅《法国流行音乐达人》节目 欢迎加入“香颂咖啡馆”小组进行讨论

  • 常用法语谚语成语

    要有耐心就能成功 Avec la renard,on renarde. 跟着狐狸学狡猾。近朱者赤 Battre le chien devant le lion. 杀鸡给猴看 Battre le fer tant qu'il est chaud. 趁热打铁 Beau service fait ami, vrai dire ennemis.热心助人赢得朋友,直肠子讲话招来仇人 Beaucoup de bruit pour rien. 干打雷不下雨 Beauté ne vaut rien sans bonté. 没有良好批品德,美貌不值钱 Belle femme a peine à rester chaste. 美女保持贞操难,红颜薄命 Belle vigne sans raisin ne vaut rien. 不结果的葡萄树再美也没用 Belles paroles ne font pas bouillir. 空谈不能充饥 Bien donné ne se reprend plus. 一言既出驷马难追 Bien faire er laisser dire. 走自己的路,让别

  • 用法语读一本小说,你可以的!

    en]Lisez un roman en français…vous êtes capable ![/en] [cn]用法语读一本小说,你可以的![/cn] [en助你更好地理解故事内容。[/cn]    [en]Donc, lisez quelques pages, et s’il semble qu’il y a des choses importantes que vous ne comprenez pas, retournez et cherchez dans le dictionnaire seulement les mots qui vous semblent les plus importants. [/en] [cn]因此,先阅读几页,如果有些很重要的东西不能理解,回过头来在词典里查这些经常出现

  • 「费时间」用法语怎么说?

    [en]POURQUOI DIT-ON «DURER DES PLOMBES» ?[/en] [cn]“费时”,法语怎么说?[/cn]   [en]Lorsqu’une activité risque de prendre beaucoup de temps, on dit parfois familièrement qu’elle va «durer des plombes» avant d’en voir la fin.[/en] [cn]当一件事情可能会消耗很长的时间的时候,我们会用“durer des plombes”这个短语来表达。[/cn]   [en]Une

  • 超实用单词「on」的用法详解

    什么是on?   首先,On 是个代词,正如 je / tu / il / elle / nous / vous / ils / elles一样。on与动词同用,遵循il / elle的变位规则。   举个例子: Il mange, elle mange, on mange Il finit, elle finit, on finit Il vient, elle vient, on vient 与英文相比而言,il=he,elle=she,on=someone / somebody,这时候on叫做泛指代词(un pronom indéfini )。   其次,On常见于谚语中,例如:   On n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.  用不着教老猴扮鬼脸(意为多此一举)。   Avec des si, on mettrait Paris en bouteille. 有了如果,我们能把巴黎装进瓶子里去(指无用的假设)。   小结: on=generally anyone / someone / all of us / all this   口语中用on替代nous   如果你去度假,你朋友问你玩得怎么样,你回答说: Tout va bien, nous visitons Paris. 一切都很好,我们逛了巴黎。   你朋友可能会觉得这个回答有点怪怪的,因为这不是当地人的表达。   除非是两个重要人物之间的对话,例如在一次外交座谈或是其他正式场合,否