• 法语每日一句:“我所有的朋友都离开度假去了”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tous mes amis sont partis pour les vacances.[/en] [cn]我所有的朋友都离开度假去了。[/cn] 【沪江法语注解】 动词“partir”直陈式现在时变位如下: je pars/tu pars/il part/nous partons/vous partez/ils partent 这是一个和助动词être 搭配的动词,过去分词形式为“parti”,正是因为和être搭配,过去分词需要和主语做性数配合。本句主语为“mes amis”阳性

  • 瞧我的朋友

    本篇文章讲述了一对好朋友的故事,他们一起学习,互帮互助。 Mon ami Pierre est un garçon unique. C'est mon meilleur ami. À l'école, je travaille toujours avec lui. Nous nous aidons beaucoup. 我的朋友彼得是一个很特别的男孩。他是我最好的朋友。在学校,我和他一直在一起学习。我们互相帮助。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 地铁上如何一秒惹怒法国人?

    椅上一动不动的人[/cn]   [en]17- Les gens qui portent des sacs à dos[/en] [cn]17. 那些背着背包的人[/cn]   [en]18- Toute la mafia Marlboro qui monopolise la sortie du métro Barbès et te bouche le passage[/en] [cn]18. 所有垄断了巴尔贝斯地铁站出口并且挡道的万宝路黑手党[/cn]   [en]19- Tous ceux qui parlent au téléphone en croyant être chez eux. On s'en contrefout de ta life conn**** ![/en] [cn]19. 那些认为和在自己家里一样大声讲电话的人,我们对你的生活一点不感兴趣!mmmmd*[/cn]   [en]20- Les chauffeurs de la 4 qui savent pas s'arrêter autrement que brutalement avant de dire "déso, le freinage était un peu brutal". Quand ils s'excusent.[/en] [cn]20. 4号线上那些说完“对不起,刚才刹车踩得急了些”就突然中停的司机。当他们道歉的时候(尤其讨厌)。[/cn]   [en]21- Les enfants à qui il FAUT laisser la place assise. Ça tient debout à cet âge-là normalement non ?[/en] [cn]21. 那些必须给他们让位的孩子们。这个年纪站着不是很正常吗?[/cn]   [en]22- Les personnes agées qui te regardent mal parce que tu ne t'es pas levé.e pour leur céder la place. Hé le respect des aînés, ça marche sur d'autres continents, l'Asie, l'Afrique. Ici on est en Europe, les vieux on s'en tape t'as compris ??[/en] [cn]22. 那些因为你没有给他们让座而对你没好

  • 分手经典法语台词:神准!

    1. Ce n’est pas toi, c’est moi. 不是你,是我。 It’s not you, it’s me.   ↑↑↑当女孩对你说“不是你,是我”的时候,研究表明,应该问题就出在你身上!     2. J’ai besoin de me concentrer sur ma carrier . 我想把所有心思放在事业上。 I need tout focus on my career. (潜台词,我不想(跟你)谈恋爱!)     3.J’ai besoin de mon espace. 我需要个人空间。 I need my space. (我想静静,静静!)     4. Je ne suis simplement pas prêt(e) pour ce genre de relation. 我还没准备好进入这样的关系。 I’m just not ready for this kind of relationship. (潜台词:我不想跟你谈恋爱!)     5. Je pense que nous avons besoin d’une pause. 我觉得我们需要停一下。 I think we need a break. (潜台词:我在考虑要不要和你分手)     6. Soyons seulement amis. 咱们还是做朋友吧。 Let’s just be friends.     7. Tu mérite mieux 你值得更好的。 You deserve better.     8. Je ne suis pas assez bien pour toi. 我配不上你。 I’m not good enough for you.     9. Nous ne sommes tout simplement pas faits l’un pour l’autre. 我们彼此不合适。 We are just not right for each other.     10. Je ne t’aime plus tout simplement. 我不我。 It’s not you, it’s me.   ↑↑↑当女孩对你说“不是你,是我”的时候,研究表明,应该问题就出在你身上!     2. J’ai besoin de me concentrer sur ma carrier . 我爱你了,就这么简单。 I just don’t love you anymore. (通篇看下来,就这个最简单直接不拖沓!)   本内容法语部分来自Youtube节目FrenchPod101。中文内容为沪江法语一只树懒听译,转载请注明出处。视频链接:https://www.youtube.com/watch?v=YEHMbSXu7g8

  • "bonjour"一天只能说一次!

    【在法国怎样问候呢?】 1. 如果你们几个小时前刚见过面,你只需要微笑就可以啦。 2. 如果是你非常亲密的朋友,你就可以说Ça va ? 或者Ça va depuis ce matin ? 3. 如果你们在办公室或者是商店遇到,你可以说Rebonjour!或者直接说Re.   Bonjour意思是"祝你有美好的一天”,如果你同一天对同一个人说两次,别人会认为你记忆不太好,忘记已经问候过啦。   【小编给你建议】 1. 当你重复说了bonjour,那个人很奇怪地看着你的时候,你可以笑着说: Ah oui, excusez-moi, on s'est déjà vues ce matin! Désolée, j'étais plongée dans mes pensées. 啊,对的,我们今天早上已经见过啦,不好意思啊,我在想事情。   或者你也可以这样说: Pardon, on s'est déjà vues, c'est vrai. Excusez-moi, comment allez-vous depuis tout à l'heure ? 对不起,我们已经见朋友过了,你好吗?   2. 如果你初到法国,你直接可以说: Pardon, on s'est déjà vues, excusez-moi. 不好意思,我们已经见过啦。 这个错误是法国日常生活中也会犯的哦,说错了不要紧,下次避免就好啦!

  • 法国人总结8大尴尬时刻,躺枪了吗?

    刚被甩) Et Sarah ça va ? (Quand tu viens de te faire larguer)      « Ah oui, très bien, très bien, oui (moments heureux qui défilent à toute vitesse, larmes avalées par les yeux), il faudrait lui demander directement, tu l’as vue dernièrement (espérance fugace d’un signe de retour véhiculé par une tierce personne), ah non, tu l’as pas vue, oui je crois que ça va, on, enfin, oui (gorgée avalée, contenu pour contenance), oui, rien à signaler, quoi. » “是的,很好,很好,是的(幸福时光一逝永不回,双眼忍住泪水),直接问她比较好,你最近见她了吧(希望能从别人这里打听到一点她回心转意的迹象)啊没有吗,你没见她哦,对,她应该还好吧,我们,其实,是的(喉头哽咽,为了风度而强行忍住),是啊,没什么特

  • 台湾网红痴迷法国女友,全网大秀如何增肥逃兵役……

    要去法国发展。   兵役降临 然而,按照台湾的法律规定,从2017年起,1994年出生的适龄服役男子需要参加4个月的军事训练。这 4个月甚至可以拆分为两半,连续两年暑假各培训8周即可被认定完成服役义务。 可是Dain一刻都等不及了,他不想再和自己的心上人分开,于是想出了增肥40斤的方法,这样就可以逃脱兵役。 果真,他接到台防务部门的通知:由于身体素质不达标,他换得了免服兵役的资格。然后网友却一片哗然…… 网友评论↑ 很多网友批评Dain的做法,认为他逃兵役就算了,还在网上大张旗鼓说自己如何增肥逃兵役实属不妥,而且一下子增肥那么多,对自己的健康也不利,很多人认为他幼稚、不成熟、不负责任;但也有人支持他大胆

  • 高颜值?多语言?双国籍?中法混血宝宝在法生活竟是这样...

    来了。金发小姑娘笑眯眯地看着害羞的小男孩,秋日暖阳下,Timothé伸手握了握Rose的手……     身份认同   混血儿在成长过程中,面对的最大的困惑就是身份认同问题。   大多数的中西混血儿都生长在双重文化的家庭中,同时,由于体貌特征,他们多多少少会面对一些人的目光。很多时候,西方人会觉得他们更像亚裔,而回到中国,则会被认为是“老外”。这些孩子在法国出生成长,接受法国的教育,尽管他们有一半中国血统,但他们认为自己是法国人。就如同前文提到的Hendrick,他的思想言行几乎和自己的爷爷奶奶是一致的,所以每次出去被人认为是中国孩子的时候,他都会觉得很奇怪。也有一部分孩子,由于中国文化的影响深刻,会为自己有中国血统而骄傲,甚至很乐意告诉别人自己是半个

  • 法语每日一句:“有作业吗?”法语怎么说?

    euros. 他欠我200欧元;Je dois tout mon succès à mes amis. 我把我的成功尽数归功于我的朋友们。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“我感觉不大舒服”法语怎么说?>> 法语每日一句:“生活多么美好!”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 如何用法语花式表达"太好吃了!"?

    要被tuerie的词义“杀戮” 吓到,主要是用它的象征意义:致命的喜欢,喜欢的要死。这个口语表达非常地道,也可以用在其它你喜欢的东西,比如你很喜欢周杰伦的新专辑,就可以说“ j'adore son nouvel album, c'est une tuerie!”。   Topissime ! 顶级好吃!简直了!  Top有首位、最佳的意思,Topissime是它的最高级,可以理解为顶级。这句口语表达在年轻人中使用率非常高,用于表达对任何奇妙美好的人或事物的喜欢、兴奋之情。   C’est à se damner ! 好吃,干什么都值了! Se damner指愿意做任何事情,甚至是甘受惩罚来得到它,形容非常好吃,值得用一切来交换。小编特意将这句留到最后,如果法国人听到你一个外国人说出这句法语,他们会觉得你比他们还法国人。   看了以上几种法语花式表达,宝宝们以后不要只会说超好吃,好吃到没朋友了哦!你们还知道哪些形容太好吃的的高级用语,集思广益来说一说啦~我知道你们都是很有彩花滴!