• 瞧我的朋友

    本篇文章讲述了一对好朋友的故事,他们一起学习,互帮互助。 Mon ami Pierre est un garçon unique. C'est mon meilleur ami. À l'école, je travaille toujours avec lui. Nous nous aidons beaucoup. 我的朋友彼得是一个很特别的男孩。他是我最好的朋友。在学校,我和他一直在一起学习。我们互相帮助。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 科学证明,不可能有超过5个好朋友

    [en]La science pourrait donc démontrer tout ce qu'elle veut. On apprend que notre cerveau ne pourrait pas gérer plus de cinq amitiés fortes à la fois.[/en] [cn]科学可以证明它希望证明的一切。人们知道大脑不能同时处理5个好友关系。[/cn] [en]On nous répète depuis tout petit que les amis se comptent sur les doigts d'une main. Et surtout qu'il ne faut pas confondre "ami" et "copain". Et si on adore être entouré de nos nombreux amis lors d'apéros ensoleillés ou de soirées jusqu'au bout de la nuit, une étude prouve qu'en fait on ne peut pas avoir plus de cinq meilleurs amis. Celle-ci a été menée par l’anthropologue Robin Dunbar et relayée par l’Institut de technologie du Massachusetts. Tout part de la taille de notre cerveau :"plus votre cerveau est gros, plus votre groupe social est susceptible de s’étendre" affirmait le chercheur.[/en] [cn]人们从小就知道,朋友关系就像一只手的手指,尤其不要混淆“朋友”和“男朋友”。人们喜欢在喝开胃酒或者持续到深夜的聚会时被一大群朋友包围,一项研究表明,实际上,人们不能拥有超过5个好朋友。这是由人类学家罗宾·邓巴尔研究,麻省理工大学转发的结果。一切由

  • 朋友圈精致人设VS私下猪猪女孩:原来中法女生都是一样的

    记了现实生活。 La vérité est que, ce sont des êtres humains comme vous et nous. Ce qu’elles postent dépend de ce qu’elles veulent montrer de leur vie, il est normal qu’elles n’en montrent que les bons aspects, après tout il serait étrange de partager au monde les moments désagréables non? 事实是,她们是像你我一样的人类。她们发布的内容取决于她们想要展示自己生活中的哪方面,她们只展示好的方面是正常的,毕竟分享不愉快的时刻很奇怪不是吗? Ref:https://lesmondesnumeriques.wordpress.com/2017/01/21/instagram-la-realite-qui-se-cache-derriere-nos-photos/ https://medium.com/@tnralyssia

  • 法语每日一句:“我所有的朋友都离开度假去了”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tous mes amis sont partis pour les vacances.[/en] [cn]我所有的朋友都离开度假去了。[/cn] 【沪江法语注解】 动词“partir”直陈式现在时变位如下: je pars/tu pars/il part/nous partons/vous partez/ils partent 这是一个和助动词être 搭配的动词,过去分词形式为“parti”,正是因为和être搭配,过去分词需要和主语做性数配合。本句主语为“mes amis”阳性

  • 如何带法国朋友在中国玩?

    对应的法语,对自己而言更是学习上的进步~除此之外,我们还可以用手比划,实在不会,用英文也ok啊,很多法国人的英语都挺不错的呢。哈哈哈。         当然,这朋友只是个人分享与法国朋友的相处建议,只是给大家做个参考。      但在生活中,如果有机会,小编建议大家还是可以多跟法国人相处,对法语提升很快,也可以更好地了解法国人的习惯,法国文化等,若去留学,也可以更快的适应新环境等。像小编之前陪法国朋友逛了一次街买衣服,掌握了好多法语词汇,比如,衣服宽un peu large,紧啊serré,尺寸啊taille,合身之类的怎么用法与表达,还能看出法国人对衣服的颜色款式的喜好等,超棒的经历~  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。                                

  • 法语我想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也我想你 正确:Tu me manques. 错误:Je te manque 解析: 对于习惯英语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 我想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也我想你 正确:Tu me manques. 错误:Je te manque 解析: 对于习惯英语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语短句听写-我有很多朋友

    我有些男性朋友,也有女性朋友。 J'ai des copains, et des copines aussi. 我有些男性朋友,也有女性朋友。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 18岁照片火了!如果小马哥、阿佳妮……也发朋友圈,最后一位差点认不出来

    来了全新的认识:“原来爱情还可以这样掩藏和胡闹。” “敢不敢和我赌?” 从原本的屏幕恋人,到现朋友实中无时不撒狗粮的恩爱夫妻,相信很多人和法语君一样,又相信爱情了。 "当我年华不在,你是否会爱我依然?" 9 尼古拉·萨科齐 Nicolas Sarkozy 一不小心看到这张图会恍惚以为是哪部电影里面的文艺青年,再一看是萨科齐呀萨科齐! 第一次听说他是在高中订阅的时尚杂志上,被夸作是政界里面会搭配的政客。个头不高,西装下面总是会有几个扣子,而上面则是留白,给人视觉的拉长感。 虽然佩服他的口才,可是光说不练是假把式......法国人叫他“beau parleur"(说话漂亮的人),对他政治生涯的评价并不高。(好像法国人满足过什么似的......深思) 以上要表达的,总结起来就是要保持身材,优雅有型才不会倒退。 可是,岁月总是无情的,不是所有人都可以经受住年华的洗礼。 Bref,希望时间走得慢些,让大家永远定格在曾经(相机中)的18岁。 本文首发于沪江法语小编Léa Lei的个人微信公众号良辰法语(ID:bontempsfr)。  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 「我想你了」法语怎么说?

    本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 我想你 正确:Tu me manques. 错误:Je te manque   解析: 对于习惯英语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语的对照说法是“Je te manque”。其实这句话在语法上并没有错,但是它的意思并不是“我想你”,而是“你想我”。 在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也我就是:Tu me manques(I miss you)。 例句:  Ils me manquent. [cn]我想他们。[/cn]   Elle nous manque. [cn]我们想她。[/cn]   Nous te manquons ? [cn]你想我们吗?[/cn]