• 第65届戛纳电影节:金棕榈奖入围影片公布!

    戛纳电影节

  • 法语短句听写:皮特现身戛纳电影节

    皮特现身戛纳电影节 单词: Brad Pitt 布拉德·皮特 croisette 十字大道(戛纳) Le Festival de Cannes. Brad Pitt sur la croisette. l'acteur américain présentait le film "L'arbre de vie". 戛纳电影节方面的消息。布拉德皮特现身十字大道。他为本次电影节带来的是电影“生命之树”。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 第70届戛纳电影节:特别参展单元《面孔,村庄》Visages Villages

    生了一起工作的愿望:拍一部关于法兰西的电影,远离城市,乘着JR神奇的小摄影车。在旅途中有计

  • 第67届戛纳电影节:最全入围名单

    戛纳电影节的完全提名名单已于周四(4月17日)公布。在本届戛纳电影节中,华语电影

  • 第70届戛纳电影节:“一种关注”单元《En attendant les hirondelles》

    起了他的过去,他结婚的前一天。 处于这些混乱生活的漩涡当中,每个人都要对过去和现在做出果断的选择。这部电影也正是在这些混乱生活的相互碰撞中讲述了当代阿尔及利亚。 [/cn]   [en]Détails[/en] [cn]影片信息[/cn] [en] Date de sortie:8 novembre 2017 Genre: Drame Langue: français Nationalité: français [/en] [cn] 上映时间:2017年11月8日 类型:剧情 语言:法语 制片国家:法国 [/cn] 预告视频: 申明:本内容为沪江法语小suo原创翻译,转载请注明出处。来源网站:http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=252436.html

  • 第70届戛纳电影节:“主竞赛”单元《每分钟120击》 120 Battements par minu

    [en]Synopsis[/en][cn]剧情提要[/cn] [en]Début des années 90. Alors que le sida tue depuis près de dix ans, les militants d'Act Up-Paris multiplient les actions pour lutter contre l'indifférence générale. Nouveau venu dans le groupe, Nathan va être bouleversé par la radicalité de Sean qui consume ses dernières forces dans l'action.[/en][cn]90年代初,艾滋病肆虐将近十年,巴黎向上行动的活动分子加大行动力度,以反抗普遍存在的漠不关心。 刚刚加入这个团队的纳当将很快被席昂的彻底性所扰乱,这个人用尽自己最后一点力量投入行动。[/cn] [en]Détails[/en][cn]影片信息[/cn] [en]Date de sortie : 23 août 2017 Réalisé par : Robin Campillo Genre : Drame Durée : 140 minutes Langue : Français Pays : France[/en] [cn]上映日期:2017年8月23日 导演:罗宾·刚皮罗 类型:剧情 时长:140分钟 语言:法语 制片国家:法国[/cn] 声明:本文由沪江法语Juliette原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 第68届戛纳电影节:主竞赛单元获奖全名单

    看看第68届戛纳电影节得奖全名单。[/cn] [en]Le 68e Festival de Cannes a récompensé le réalisateur français pour cette histoire qui se déroule durant la guerre civile au Sri Lanka, où un ancien soldat et une jeune femme et une petite fille se font passer pour une famille pour survivre.[/en][cn]第68届戛纳电影节将大奖授予了法国导演雅克·欧迪亚,他拍摄的影片故事发生在斯里兰卡内战期间,一个从前当兵的、一位年轻妇女和一个小女孩为了生存下去假扮成一家人。[/cn] [en]Le jury du Festival de Cannes 2015 présidé par Joel Coen et Ethan Coen a donné son [wf]verdict[/wf] : la Palme d'or a été [wf=décerner]décernée[/wf], un peu à la surprise générale malgré les qualités du film, à Dheepan de Jacques Audiard. Il sera dans les salles le 26 août prochain. Côté acteurs, Rooney Mara et Emmanuelle Bercot remportent [wf=ex aequo]ex-aequo[/wf] le Prix d'interprétation féminine tandis que Vincent Lindon repart avec le Prix d'interprétation masculine.[/en][cn]由乔尔·科恩和伊桑·科恩共同担任主席的2015年戛纳电影节评审团,给出了他们的评审结果:金棕榈大奖授予了雅克·欧迪亚的《流浪的迪潘》,多少有点出人意料,尽管这是部高质量的影片。这部电影将于8月26日上映。演员方面,鲁妮·玛拉和艾玛纽尔·贝克特共同获得了最佳女演员奖,而文森特·林顿则摘得了最佳男主角奖。[/cn] [en]"On était tous assez d'accord sur ce qu'on attend du cinéma, tous très satisfaits du palmarès", [wf=confier]confiait[/wf] Sophie Marceau, membre du jury, avant la cérémonie.[/en][cn]闭幕颁奖典礼之前,评审之一苏菲·玛索表示:“大家对电影的期待都戛纳2015:雅克·欧迪亚的《流浪的迪潘》获得金棕榈大奖。来看看第68届戛纳比较一致,对金棕榈奖得奖影片都非常满意。”[/cn] [en]Le palmarès complet du 68e Festival de Cannes est à retrouver ci-dessous.[/en][cn]以下是第68届戛纳电影节获奖全名单。[/cn] [en]Palme d'or : Dheepan de Jacques Audiard[/en][cn]最佳影片金棕榈奖:《流浪的迪潘》(雅克·欧迪亚)[/cn] [en]Grand Prix : Le Fils de Saul de László Nemes[/en][cn]评审团大奖:《索尔的儿子》(拉斯洛·杰莱斯)[/cn] [en]Prix de la mise en scène : Hou Hsiao-Hsien pour The Assassin[/en][cn]最佳导演奖:侯孝贤(《刺客聂隐娘》)[/cn] [en]Prix d'interprétation masculine : Vincent Lindon pour La Loi du marché[/en][cn]最佳男演员奖:文森特·林顿(《市场法则》)[/cn] [en]Prix du jury :  The Lobster de Yorgos Lanthimos[/en][cn]评审团奖:《龙虾》(欧格斯·兰斯莫斯)[/cn] [en]Prix d'interprétation féminine : double prix ex-aequo, Rooney Mara pour son rôle dans Carol et Emmanuelle Bercot pour son rôle dans Mon Roi [/en][cn]最佳女演员奖:鲁妮·玛拉(《卡罗尔》)与艾玛纽尔·贝克特(《我的国王》)并列获得[/cn] [en]Prix du scénario : Michel Franco pour Chronic[/en][cn]最佳编剧奖:米歇尔·弗兰克(《 痼疾》)[/cn] [en]Palme d’honneur : Agnès Varda[/en][cn]荣誉金棕榈奖:阿涅斯·瓦尔达[/cn] [en]Caméra d'or : La Tierra y la Sombra de César Augusto Acevedo[/en][cn]最佳处女作金摄影机奖:《大地与阴影》(塞萨尔·奥古斯托·梅内盖蒂)[/cn] [en]Palme d'or du court-métrage : Waves '98 d'Ely Dagher[/en][cn]最佳短片奖:《98浪潮》(埃利·达哥拉)[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~。

  • 戛纳电影节预热欧亚电影人抢眼

    片中,欧亚电影人的作品处于绝对优势地位。   单就亚洲方面而言,来自中国、菲律宾和韩国等国家和地区的电影人携手写下了辉煌的一页,占据榜单三分之一的席位。欧洲方面,仅法国电影人就奉献了多部入围作品。无论是阿兰·雷奈的《野草》、雅克·奥迪亚尔的《预言者》,还是格扎维埃· 詹诺利的《起源》以及加斯帕尔·诺埃的《遁入虚无》都被法国媒体所看好。   反观美国电影人的入围情况则显得有些黯然失色。只有曾在1994年凭借《低俗小说》摘得过金棕榈奖的美国导演昆汀·塔伦蒂诺凭借《无耻混蛋》独战群雄。不过,这部汇戛纳电影节集了布拉德·皮特和戴安·克鲁格等大牌明星的二战电影依然被视为金棕榈奖最有力的争夺影片之一。   欧亚电影人在本届电影节评委会构成上也是相当抢眼。法国著名影星伊莎贝尔·于佩尔出任主竞赛单元的评委会主席,意大利女演员阿西娅·阿尔真托、土耳其导演努里·比格·锡兰、韩国导演李沧东和英国作家哈尼夫·库雷希纷纷入选,中国台湾影星舒淇也榜上有名。   此外

  • 第67届戛纳电影节:中国制片人强势登陆

    理想。至于好莱坞则勉强尝试打入中国市场。在中国发行的外国电影有一个严格的配额:每年仅有34部。但是在2012年,这些电影在中国却收获了超过半成的总票房……[/cn] 【实用法语表达】 1. à la vitesse grand V : à une très grande allure, à la vitesse maximale, à toute vitesse 迅速,高速 例句:Il est revenu ici à vitesse grand V. 解释:他迅速地回到这儿来。 2. tant bien que mal : péniblement 好歹,好不容易,勉勉强强 例句:Il a réussi tant bien que mal (=avec difficulté). 解释:他好不容易成功了 【背景小知识】 电影市场,Jérôme Paillard访谈录(资料来源:festival-cannes官方网站) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 第65届戛纳电影节入围影片:Reality 现实

    Film: Reality Date de sortie: 22 août 2012 (1h 55min) Réalisé par Matteo Garrone Avec Aniello Arena, Loredana Simioli, Nando Paone plus Genre: Drame, Comédie Nationalité: Français, italien 片名:现实(又名:真人秀) 上映日期: 2012年8月22日(时长1小时55分钟) 导演: 马提欧·加洛尼 主演:   等 类型: 剧情/喜剧 制片国家/地区: 法国,意大利 Synopsis: Au cœur de Naples, Luciano est un chef de famille hâbleur et joyeusement exubérant qui exerce ses talents de bonimenteur et de comique devant les clients de sa poissonnerie et sa nombreuse tribu. Un jour, poussé par ses enfants, il participe sans trop y croire au casting de la plus célèbre émission de télé-réalité italienne. Dès cet instant, sa vie entière bascule : plus rien ne compte désormais - ni sa famille, ni ses amis, ni son travail ni même la petite arnaque imaginée par son épouse, qui améliorait un peu leur ordinaire ! Le rêve de devenir une personnalité médiatique modifie radicalement son destin mais aussi celui de tout son entourage... 内容梗概:在那不勒斯市中心,卢西阿诺是这一家牛皮大王的一家之主,他乐于向他鱼摊的顾客和他那一大家子人展示他的喜剧天赋。一天,受孩子们影响,他没想太多就去参加了意大利最著名的电视台真人秀节目。从那一刻起,他的生活就完全变了样:再也不考虑以后——不管是他的家庭,他的朋友,他的工作甚至只修好他的电脑就和他诈婚的结婚对象!成为媒体知名人士的美梦彻底地改变了卢西阿诺的命运,他身边的人也未能幸免…… 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。