搜索 查词

热搜词

清除
  • 沪江法语一周回顾:2012法国小姐冠军诞生,Lady Gaga新MV秀法语

    上了。周三,STIF理事会主席于松宣布,从2011年元旦起,巴黎大区的公共交通费将上涨1.5%!戳我了解详情>>> 法国向中国租借两只大熊猫 12月3日中法两国在北京正式签约,法国博瓦尔动物园和中国动物园协会达成协议,法国自明年起租借两只大熊猫,为 “一男一女”, 租期10年。这是继不久前可爱的“阳光” 和“甜甜”落户英国之后,又有两只中国大熊猫即将落户法国。戳我看熊猫>>> 【知识普及】法国求职者类别划分  我们经大常在法语新闻里看到“某某个catégorie的失业人数增加”,但很多人却不知道catégories ABC代表的是哪一类人群。其实这是法国就业局对在其网站Pôle emploi登记的求职者的划分,总共划为五大类。戳我普及知识>>> 【法语学习】 【法语点滴学习】火锅怎么说? 有一年的考研英语作文题是一张关于火锅大杂烩的图,难翻了N多考生。那么火锅的法语如何表达呢?一般来说,火锅这个概念我们可以用fondue来表达。但是火锅的种类之多,非fondue一个单词就可以概括完整。戳我去看各种火锅的说法>>> 【法语习语】Faire le pont 与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。去学习语“搭桥”>>> ohlala法语第23期:让人垂涎的奶酪们 法国有几百种奶酪,每天吃一种,一年都品尝不过来~ 这期节目戴亮老师将介绍这些奶酪中的“佼佼者”,可都是超有名的哦。你吃过几种,最喜欢哪种呢?你还喜欢其他哪些奶酪呢?跟戴亮劳斯学法语去>>>

  • 82岁法国女导演四川拍片 关注农村电影放映员

    动了她,打算将这个感人的故事带给法国观众。 骑着一辆28式老牌自行车,带着沉重的电影放映器械……昨日拍摄的是61岁的何福全走山路的戏份,何福全是金沙院线数字电影公司的放映员,已经在农村放了30多年的电影,何大爷除了翻山越岭给乡亲们放坝坝电影外,但凡有人做寿、摆喜酒,也会叫上他去自家门前放一场电影。对于何福全的演技,莉莉安这样评价,“他演得不错,非常敬业,村里很多人都有成为演员的潜质,拍戏一条就过。”莉莉安这样评价。 莉莉安虽然已经82岁了,但是精神很好,莉莉安给自己的这部纪录片定名为《轮子上的影像》 ,当被问到为何拍这样一部电影时,莉莉安说,“我喜欢电影也喜欢中国,曾来四川拍摄过纪录片《熊猫》,我让法国观众更加了解了大熊猫。”莉莉安之所以将镜头对准了何福全,是因为何福全对电影事业的坚持,“他经常骑摩托车去放映电影,他身上的故事可以做一个人物形象来刻画。”当被问到法国有没有流动电影放映时,莉莉安说,“法国有很多的露天电影节,但和中国的农村电影放映不同,中国农村的流动电影放映是把电影带到观众看不到电影的地方,这是一种精神。” 当被问到这次成都之行的收获是什么时,莉莉安笑着说,“我太忙了,还没来得及回忆。”据悉,《轮子上的影像》将于近日杀青,莉莉安还将在成都、都江堰等地取景,用镜头语言纪录城市与农村的美。而这部影片将在法国电视台进行播放,并将参加国际电影节。

  • 1600只“熊猫”现身巴黎广场

    1600只纸制熊猫被放置在广场上供人们参观。 10月18日,在法国首都巴黎,1600只纸制熊猫被放置在广场上供人们参观。这一活动由世界自然基金会(WWF)发起,旨在呼吁人们保护为数不多的大熊猫,同时提醒人们保护赖以生存的自然环境。 据悉,之所以展出1600只熊猫模型,是因为这个数量也是当今熊猫的生存数量。

  • 浪漫之都巴黎为环保熄灯一小时

    入了熄灯的行列,这其中既有马赛、图卢兹、南特、尼斯和斯特拉斯堡这样的大都市,也不乏名不见经传的小市镇。   在圣马洛,市政府熄灭了老城墙的照明灯;在里昂,人们熄灯后聚集在泰雷欧广场上,用小灯笼点亮摆放于那里的1600多只纸制大熊猫(活动主办方世界自然基金会的标志),以示对环保事业的支持。   除部分标志性建筑与黑夜融为一体外,法国各地政府还鼓励市民亲身参与熄灯活动。这一号召得到了不少人的响应,电力部门统计数字显示,当晚法国全境的用电量下降1%,节省电力800兆瓦,相当于里昂市在冬季用电高峰时期一天的耗电量。   法国总统萨科齐当天晚间也发表公报,对活动的成功表示祝贺,他认为这显示了法国以及全世界人民环保意识的加强,"他们已经意识到了气候紊乱带来的威胁".   由世界自然基金会发起的"地球一小时"活动在2007年开始举办,是全球最具盛名的环保活动之一,其目的是引起公众关注气候变化,并促使各国进一步采取措施阻止全球气候进一步恶化。   

  • 【双语】北京奥运会吉祥物福娃介绍

          福娃是北京2008年第29届奥运会吉祥物,其色彩与灵感来源于奥林匹克五环、来源于中国辽阔的山川大

  • 法汉双语:香港七月一日推出全新熊猫台频道24小时播放“熊猫秀”

    沪江法汉双语新闻 Hong Kong : Une chaîne de télévision diffusera en continu la vie d'un couple de pandas dès le 1er juillet 香港七月一日推出全新熊猫

  • 法汉双语:香港回归周年庆:香港“熊猫”宝宝举行爬行比赛

    Des bébés pandas célébrant l'anniversaire de la rétrocession de Hong Kong à la patrie 香港回归周年庆:香港“熊猫”宝宝举行爬行比赛 Des bébés habillés comme des pandas s'amusaient sur la scène lors d'une activité promotionnelle qui s'est déroulée devant un centre commercial à Hong Kong le 21 juin 2007, et cela dans le cadre des célébrations marquant le 10ème anniversaire du retour de Hong Kong à la souveraineté chinoise le premier juillet. 6月21日,香港一家商贸中心为了促销举行了一场婴儿扮演大熊猫的爬行比赛。正值香港回归祖国周年庆。            

  • 2008北京奥运会吉祥物福娃法文介绍

    2008北京奥运会吉祥物福娃法文介绍 Fuwa sont les mascottes officielles pour les Jeux Olympiques de Beijing 2008, dont les couleurs et l'inspiration trouvent leur origine dans les cinq anneaux olympiques, dans les immenses montagnes, terre, fleuves, lacs et mers de la Chine ainsi que dans les images préférées des animaux aimables. Ces mascottes sont porteuses d'un message d'amitié, de paix ainsi que de meilleurs souhaits de la Chine aux enfants de par le monde. Conçues pour exprimer les qualités aimables de cinq petits copains qui forment un cercle d'amis intimes, les cinq mascottes symbolisent également les caractéristiques naturelles de quatre des animaux les plus populaires en Chine : le poisson, le panda, l'antilope tibéraine, l'hirondelle et la Flamme olympique. Chacune de ces mascottes ont un nom composé de deux syllabes rythmés -- une façon traditionnelle de manifester l'affection aux enfants en Chine. Beibei est le Poisson, Jingjing est le Panda, Huanhuan est la Flamme olympique, Yingying l'Antilope tibétaine, et Nini l'Hirondelle. Lorsque vous mettez ces noms ensemble : Bei Jing Huan Ying Nin, ils veulent dire «Bienvenue à Beijing», présentant ainsi une chaleureuse invitation qui reflète la mission même des cinq mascottes en tant que jeunes ambassadeurs pour les Jeux Olympiques. Les cinq mascottes incarnent aussi le paysage et les rêves et aspirations de la population chinoise de chaque partie du vaste territoire de la Chine. Dans leurs origines et les décorations sur leur tête, on peut constater les cinq éléments de la nature que sont la mer, la forêt, le feu, la terre et le ciel, dont les styles sont conçus de façon à représenter les influences traditionnelles profondes de l'art folklorique et des ornements chinois et répandre les meilleurs souhaits traditionnels chinois à tous les coins du monde. Dans l'ancienne culture de la Chine, il existe déjà une importante tradition, celle de transmettre de meilleurs souhaits au moyen de signes et de symboles. Chacune des cinq mascottes symbolise un souhait différent, honorant de la sorte cette tradition par le transfert de leurs meilleurs souhaits aux enfants du monde entier. Prospérité, bonheur, passion, santé et bonne chance seront désormais transmis à chaque continent comme si les cinq mascottes envoient leur invitation aux JO de Beijing 2008 à toute partie du globe, quelle qu'elle soit. Au centre de leur mission, et ce à travers tout leur travail, les cinq mascottes chercheront à unir le monde dans la paix et l'amitié par le biais de l'esprit olympique. Avec pour tâche d'aider Beijing 2008 à répandre son thème dit «Un monde, un rêve» à chaque continent, les cinq mascottes reflètent le désir profond du peuple chinois de relier le monde dans l'amitié à travers les Jeux, et invitent chaque homme, chaque femme et chaque enfant à prendre part à la célébration grandiose de la solidarité humaine que la Chine devra parrainer à la lumière de la Flamme en 2008.   福娃是北京2008年第29届奥运会吉祥物,其色彩与灵感来源于奥林匹克五环、来源于中国辽阔的山川大地、江河湖海和人们喜爱的动物形象。福娃向世界各地的孩子们传递友谊、和平、积极进取的精神和人与自然和谐相处的美好愿望。   福娃是五个可爱的亲密小伙伴,他们的造型融入了鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火的形象。   每个娃娃都有一个琅琅上口的名字:“贝贝”、“晶晶”、“欢欢”、“迎迎”和“妮妮”,在中国,叠音名字是对孩子表达喜爱的一种传统方式。当把五个娃娃的名字连在一起,你会读出北京对世界的盛情邀请“北京欢迎您”。   福娃代表了梦想以及中国人民的渴望。他们的原型和头饰蕴含着其与海洋、森林、火、大地和天空的联系,其形象设计应