-
Le Petit Prince《小王子》第10章(双语有声朗读)
Le
-
Le Petit Prince《小王子》第16章(双语有声朗读)
美的,再就是北Le美的。他们从来也不会搞错他们上场的次序。真了不起。[/cn] [en] Seuls, l'allumeur de l'unique réverbère de pôle Nord, et son confrère de l'unique réverbère du pôle Sud, menaient des vies d'oisiveté et de nonchalance: Ils travaillaient deux fois par an.[/en][cn]北极仅有一盏路灯,南极也只有一盏;唯独北极的点灯人和他南极的同行,过着闲逸、懒散的生活:他们每年只工作两次。[/cn]
-
Le Petit Prince《小王子》第13章(双语有声朗读)
Le Chapitre XIII [en]La quatrième planète était celle du businessman. Cet homme était si occupé qu'il ne leva même pas la tête à l'arrivée du petit prince
-
法语中性代词“le”的用法
学习法语是为了更好地了解法国文化和民俗习惯,同时也是通向许多国际机会的一种方式。为了帮助到大家法语的学习,下文中特整理了关于法语中性代词“le”的用法,一起来看看吧。 法语中性代词“le”的用法 中性代词le(Le pronom neutre "le") 1.中性代词le无性数变化,替代动词或分句所表达的意思。 Tu n' es pas venu hier, je le sais.我知道你没有来。 在上面的句子中le代替Tu n' es pas venu hier整个句子。 2.中性代词le还可用作表语,替代形容词或不带冠词的名词。 1) Quand tu es content, je le
-
Le Petit Prince《小王子》第8章(双语有声朗读)
Le Chapitre VIII [en]J'appris bien vite à mieux connaître cette fleur. Il y avait toujours eu, sur la planète du petit prince
-
Le Petit Prince《小王子》第11章(双语有声朗读)
Le Chapitre XI [en]La seconde planète était habitée par un vaniteux: -Ah! Ah! Voilà la vistit d'un admirateur! s'écria de loin le vaniteux dès qu'il aperçut le petit prince
-
Le Petit Prince《小王子》第3章(双语有声朗读)
里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到哪里去?”[/cn] [en]Il me répondit après un silence méditatif: -Ce qui est bien, avec la caisse que tu m'as donnée, c'est que, la nuit, ça lui servira de maison. -Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour. Et un piquet. La proposition parut choquer le petit prince:[/en][cn]他沉思了一会,然后回答我说: “好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。” “那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加上一根扦杆。” 我的建议看来有点使小王子反感。[/cn] [en] -L'attacher? Quelle drôle d'idée! -Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe où, et il se perdra... Et mon ami eut un nouvel éclat de rire: -Mais où veux-tu qu'il aille! -N'importe où. Droit devant lui... Alors le petit prince remarqua gravement: -Ca ne fait rien, c'est tellement petit, chez moi! Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta: -Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...[/en][cn] “栓住它,多么奇怪的主意。” “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。” 我的这位朋友又笑Le Chapitre III [en]Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait. Le petit prince出了声: “你想要它跑到哪里去呀?” “不管什么地方。它一直往前跑……” 这时,小王子郑重其事地说: “这没有什么关系,我那里很小很小。” 接着,他略带伤感地又补充了一句: “一直朝前走,也不会走出多远……”[/cn] 本内容为沪江法语原创整理,转载请注明出处。
-
Le Petit Prince《小王子》第1章(双语有声朗读)
le
-
Le Petit Prince《小王子》第20章(双语有声朗读)
Le Chapitre XX [en]Mais il arriva que le petit prince
-
Le Petit Prince《小王子》第14章(双语有声朗读)
Le Chapitre XIV [en]La cinquième planète était très curieuse. C'était la plus petite de toutes. Il y avait là juste assez de place pour loger un réverbère et un allumeur de réverbères. le petit