搜索 查词

热搜词

清除
  • 来看看名人怎么写情书:拿破仑致约瑟芬

    这是拿破仑写给当时社会名媛约瑟芬的一封热情洋溢、充满柔情蜜意的情书。拿破仑运用各种修辞方法表达情感,使得文笔极富感染力,字里行间都燃拿破仑写给当时社会名媛约瑟芬的一封热情洋溢、充满柔情蜜意的情书。拿破仑烧着他心中那炽热的爱的火焰,这封情书堪称情书中的经典之作。 Lettre de Napoléon Bonaparte à Joséphine Nice, le 10 germinal Je n'ai pas passé un jour sans t'aimer ; je n'ai pas passé une nuit sans te serrer dans mes bras ; je n'ai pas pris une tasse de thé sans [wf

  • 拿破仑蛋糕 奏响一千个音符

    拿破仑 拿破仑

  • 拿破仑的“中国睡狮论”怎么来的

    果在滑铁卢遭到惨败。6月22日,拿破仑被迫退位,不久被英国军队押送到遥远的大西洋的圣赫勒拿岛监禁起来。在他被监禁的第三个年头,阿美士德垂头丧气地从中国返回。在回国途中,他正好经过圣赫勒拿岛。当阿美士德听说这里正关押着名震世界的拿破仑一世时,很想见一见他,听听这位传奇人物对中国问题的看法。在征得小岛总督同意后,阿美士德见到了这位昔日的皇帝。阿美士德讲了自己在中国的经历,认为只有通过战争敲开中国的大门,才能使中国专制统治者明白打开国门对双方都有好处的道理。当时,拿破仑对英国的做法充满了蔑视,他对于英国用战争解决问题的提法发表评论说: "要同这个幅员广大、物产丰富的帝国作战是世上最大的蠢事。"他接着说:"开始你们可能会成功,你们会夺取他们的船只,破坏他们的军事和商业设施,但你们也会让他们明白他们自己的力量。他们会思考;他们会建造船只,用火炮把自己装备起来。他们会把炮手从法国、美国甚至伦敦请来,建造一支舰队,把你们打败。"阿美士德反驳说:"中国在表面强大的背后是泥足巨人,很软弱。"但拿破仑认为,中国并不软弱,它只不过是一只睡眠中的狮子。"以今天看来,狮子睡着了连苍蝇都敢落到它的脸上叫几声。"拿破仑接着说:"中国一旦被惊醒,世界会为之震动。"这拿破仑句话出自拿破仑之口后,产生了极强的轰动效应,"一只睡着的狮子---中国"迅速传遍了欧洲和世界。

  • 阿雅克肖:拿破仑的寻根之旅

    像在花岗岩金字塔的顶端,可以从两边被两只鹰簇拥的楼梯爬上去。上面标的"1769"和"1821"分别对应拿破仑的出生和死亡日期(年份)。[/cn] [en]Musée de la Maison Bonaparte[/en][cn]拿破仑故居博物馆[/cn] [en]La maison dans laquelle il naquit et vécut, est maintenant un musée national : le Musée de la Maison Bonaparte拿破仑故居博物馆[/en][cn]拿破仑出生和生活的地方,现在是拿破仑故居博物馆。[/cn] [en]La [wf]chapelle[/wf] impériale [wf=abriter]abrite[/wf] les [wf=sépulture]sépultures[/wf] de ses parents, ainsi que de ses frères et soeurs.[/en][cn]帝国教堂保存了拿破仑父母的墓,还有他的兄弟姐妹们的墓。[/cn] [en]Localisation[/en][cn]地理位置[/cn] [en]La ville se situe dans la partie sud de la Corse, [wf=border]bordée[/wf] par la mer Méditerranée. Ajaccio appartient à la Mezzana, microrégion dont les villages sont [wf=éparpiller]éparpillés[/wf] dans son [wf]arrière-pays[/wf]. Elle possède une position avantageuse par rapport au reste de l'île. Elle est [wf=implanter]implantée[/wf] en position d'[wf]abri[/wf] sur la côte occidentale de l'île. La commune en elle-même s'[wf=étendre]étend[/wf] sur la rive nord du golfe d'Ajaccio. De nombreuses plages et [wf=crique]criques[/wf] bordent son territoire dont la partie ouest est particulièrement [wf=accidenté]accidentée[/wf] (point [wf]culminant[/wf] : 790 mètres).[/en][cn]阿雅克肖位于科西嘉岛南部,濒临地中海。它属于梅扎纳地区,该

  • 法国热点直播:拿破仑也是摇钱树 21 juin 2015

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]L'histoire de l'empereur fascine au-delà de la France. France 2 se penche sur un secteur où tout se négocie à prix d'or.[/en][cn]拿破仑皇帝的故事风靡整个法国。法国电视二台则探究了与其相关的一个商业产业。[/cn] 【背景知识】 Alors que l'on célèbre le bicentenaire de la bataille de Waterloo, France 2 se penche sur le côté business de l'empereur. Car s'il est autant adulé que critiqué, Napoléon est une icône qui fascine. Pierre-Jean Chalençon collectionne depuis 30 ans les objets ayant appartenu à Napoléon. Il en compte plus de 2 000, pour une valeur de plusieurs millions d'euros. Il confie à France 2 : "A l'époque, ça ne valait pas grand-chose. Un mouchoir valait 150 euros". Aujourd'hui, un mouchoir vaut entre 10 000 et 15 000 euros. 1,8 million d'euros le [wf]bicorne[/wf] Napoléon est une marque qui vaut de l'or. Au musée des armées, où l'on peut visiter son tombeau, il se décline en moult produits dérivés. Et les touristes étrangers sont les premiers acheteurs. Un Américain assure : "Aux États-Unis, tout le monde connaît Napoléon". Et lors des ventes aux enchères, des sommes astronomiques sont dépensées. L'an dernier, un bicorne de Napoléon fut acheté par un industriel sud-coréen pour 1,8 million d'euros. Dans le monde de l'édition, les livres consacrés à l'empereur se vendent comme des petits pain 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 看TV5练法语听力:拿破仑手稿的故事

    说是致命的。[/cn] [en]Ce dernier envoie un message codé composé de 11 lignes de chiffres à son ministre des Relations extérieures, le duc de Bassano. Seuls les premiers mots et la phrase de salutation finale sont lisibles. Mais pour qui connaît ce code, dans ce message daté du 20 octobre 1812 et envoyé depuis Troiskoe, les ordres sont clairs : le Kremlin doit être détruit le 22 octobre à 3 heures du matin.[/en] [cn]最后拿破仑发出了一封11行数字的密信给他的外务总理巴莎诺公爵。只有最前面的字和末尾致意的句子能让人看懂。但是对于知道密码的人来说,这封1812年10月20日寄出的密信是非常明了的:必须在10月22日早上3点攻破克林姆林宫(前苏联政府)。[/cn] [en]Au-delà de cette décision à la fois stratégique et symbolique, comme un dernier coup d’éclat face à une défaite qu’il pressent, l’Empereur laisse entrevoir une certaine fébrilité. Il confirme l’évacuation de Moscou et réclame le ravitaillement des troupes. Il avoue aussi la mort de nombreux chevaux, façon détournée de reconnaître les pertes humaines. Les vivres tarderont à arriver, les troupes seront prises au piège de l’hiver russe et si les tours du Kremlin furent bien abattues, elles furent aussi très vite reconstruites.[/en] [cn] 在这个同时具有战略性和象征性的决定以外,就像是面对使其败北的一击猛烈反击,隐约已看到拿破仑的躁动。确认从莫斯科撤退并补充军队粮食供给。他也公开表明了战马死亡的数量,其实是种间接表示了死亡军人的数量的方法。救援军队补给的姗姗来迟使整个队伍陷入俄国的战略陷阱,但如果能攻下克林姆林宫,军队就能很快地重建。[/cn] [en]Ce message codé se termine par la signature de Napoléon, cette signature apposée sur tant de documents glorieux et qui, ici, paraphe l’aveu d’un échec.[/en] [cn]这个密文以拿破仑的落款结束,他的落款曾无数次地签在代表荣誉的文件上,但这次的签名却是代表了一次失败。[/cn]   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本文作者:璐梓,爱书法不定时迷跳舞,大中华文化死忠党o(>﹏<)o,勾搭请戳这里~

  • 法语人物志:建树于法国经济的皇帝——拿破仑三世

    本音频讲述了拿破仑一世之子拿破仑三世的故事。他追随拿破仑一世,发表《拿破仑思想》,扑灭七月王朝,建立第二帝国,复辟封建又自尊皇帝,但却建树于国家经济,是后人评功过时争议较多的一位历史人物。 单词提示: Charles Louis Napoléon Bonaparte 查理·路易·拿破仑·波拿巴 Napoléon III 拿破仑三世 Hortense de Beauharnais 奥坦丝·德·博阿尔内(荷兰王后) impératrice Joséphine 约瑟芬女王 Révolution française 法国大革命 Deuxième République 第二共和国 Second

  • 巴西世界杯法国队口号来自拿破仑!

    句话出自拿破仑的一封短信。Jean Le Marois将军在1813年德国战役的时候写信给拿破仑,称其无法守住马格德堡了(德国易北河畔城市)。拿破仑回复道:“您写道:这不可能。您写的不是法语。”[/cn] 这

  • 法国珠宝展览:紫禁城里的巴黎顶级珠宝盛宴

    在此展出。帝都的大家还等什么呢?[/cn] [en]Une histoire ancestrale qui dure depuis près de trois siècles[/en][cn]一段持续将近三个世纪的经年旧事[/cn] [en]L’exposition de l’histoire de Chaumet à la Cité Interdite de Pékin mettra à l’honneur 237 ans de savoir-faire d’exception dans le secteur de la joaillerie et de l’ horlogerie .[/en][cn]尚美巴黎在故宫举办的展览传递出二百三十七年间这个品牌在珠宝和钟表业内的显赫声名。[/cn] [en]Créée en 1780 à Paris, Chaumet s’est rapidement imposé comme le joaillier phare de l’Hexagone. Son savoir-faire est reconnu par l’ impératrice Joséphine qui sollicite la Maison pour devenir son joaillier officiel.[/en][cn]尚美巴黎创立于1780年,很快便被认

  • 拿破仑的最爱香水Roger & Gallet 牌
热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154