搜索 查词

热搜词

清除
  • 法国六大奇葩法律

    政令,禁止他们进入该市的海滩。[/cn] [cn]在格兰维尔,大象只能一动不动地呆着!然

  • 会玩!法国荣军院也要举办密室逃脱

    需要的工具。另外,团队精神、倾听与思考的能力是解开这个谜题的法宝。[/cn]   La folie des escape games 密室逃脱热 [en]Venues tout droit du Japon, les escape games connaissent un engouement spectaculaire depuis leurs introductions en France en 2013.[/en] [cn]密室逃脱最初诞生于日本,在2013年引入法国之后,就在全国掀拿破仑起了热潮。[/cn]   [en]Il y en a pour tous les goûts, seul ou en équipe, rien que dans la capitale, on compte plus de 100 salles aux énigmes diverses et variées. Certaines offrent la possibilité de s’affronter par équipe grâce à deux salles en simultanées. Proposé à des tarifs raisonnables, il vous faudra compter une vingtaine d’euros par personne en moyenne.[/en] [cn]密室逃脱的种类多样,可以选择单人模式或者团队模式。仅仅在巴黎,就有100多个不同的密室。其中一些密室有两个房间,两个对立阵营可以同时进行游戏。体验费用平均20多欧一人。[/cn]   Même le Paris Saint-Germain s'y met 巴黎圣日耳曼也入坑了! [en]Vous avez toujours rêvé de vous balader librement, ou presque, au sein du plus beau stade du monde ?! Ce rêve est désormais accessible. Pour ce faire, il vous suffira de vous rendre à partir du 16 décembre 2017 au Parc des Princes. Vous aurez 90 minutes pour résoudre le mystère qui règne autour d’une étrange disparition.[/en] [cn]你是否想象过在全世界最美的球场里漫步呢?这个愿望也马上快要实现了。2017年12月16日起,来王子球场(Parc des Princes)玩密室逃脱吧!你有90分钟的时间来解开围绕着一件离奇失踪而展开的谜团。[/cn] 本文由沪江法语双语编辑安酱原创翻译,转载请注明出处。

    2017-12-21

  • 诸圣节,万圣节及亡灵节的区别

    6日(即共和国第二年葡月15日)生效。在村庄中,人们并没有特别好的适应这个新的情况,他们会继续在圣让节或诸圣节休假。 到了1802年,拿破仑重建了四个宗教节日,每个季节一个:冬季的圣诞节,春天的耶稣升天节,夏天的圣母升天节以及秋天的诸圣节。尽管反神权主义,第三共和国是不会放弃这些宗教遗产的。然而,这场危机已引起了对宗教节日的质疑:2012年,葡萄牙将诸圣节从其节假日中删除了..[/cn]   [en]Toussaint est aussi un nom[/en] [cn]Toussaint也是一个名字[/cn] [en]Le nom de la Toussaint a également ét

  • 首字母需要大写的七种情况,你知道吗?

    地区,小亚细亚。[/cn] [en]Selon le principe général énoncé plus haut, les noms communs d’entités géographiques (lac, mer, pic, mont,etc.) individualisés par un nom propre ou un adjectif gardent leur minuscule initiale. C’est le terme distinctif qui prend la majuscule : la baie des Anges ; la mer Méditerranée, le pic du Midi, le golfe du Lion. Certains adjectifs généraux prennent en géographie une valeur caractéristique et porteront la majuscule : le mont Blanc, le fleuve Jaune, l’océan Pacifique, la mer Noire.[/en] [cn]根据上述一般原则,被一个专有名词或形容词个性化的地理实体(湖泊,海洋,山顶,山峰等)的普通名词保持其原先的小写。具有区

  • 法国毕业会考创建210周年:经常在改革,从未被取消

    立了20分评分制。此前,考官都是用颜色打圈标注分数。考官使用红色,表示支持该考生可以拿到文凭,黑色表示不支持,白色表示态度中立。到了1963年,只有笔试没过,即平均分小于7分(总分20)的考生需要参加口试。五年过后,又创设了“A”类(哲学-文学),“B”类(经济和社会),“C”类(数学和物理学),“D”类(数学和自然科学),以及“E”类(数学和技术),同年创立了技术类毕业会考。[/cn] [en]En 1974, le bac ès-lettre est séparé en deux épreuves. Celles-ci sont passées par les candidats à une année d'intervalle. C'est l'origine de l’examen en deux parties qui existe encore aujourd'hui avec certaines épreuves, dont le français, en classe de première puis les autres en fin de terminale. Le bac professionnel apparaît, lui, en 1985. Après 25 ans d'existence, les filières A, B, C, et E disparaissent aux profits des séries ES (Économie et social), L (Littéraire), et S (Scientifique).[/en] [cn]1974年,“bac ès-lettre”(文科类考试)分成了两个部分。考生在这两个部分之间有一年的间歇期。这也就是现存的某些分成两部分考试的起源了,今天法语考试也分成两部分考,高一考了以后剩下部分的高三再考。1985年设

  • 「来姨妈」用法语怎么说?

    有过类似的困扰:“姨妈”到访 法语如何表达呢?今天就一起学习一下吧。 Avoir ses règles   这是最普通的表达经期的方法。此处的règles为阴性复数名词。需要注意的是,单数的règle意思是规则、直尺。 看一下例句对比: Tu as tes règles? 你例假来了? Tu as une règle? 你有尺子吗?    Être Indisposée Indisposé adj. 感到不愉快的,不舒服的。这是表达在经期的一种委婉、隐晦的说法。 例句: Cette jeune fille ne peut pas aller à la piscine, elle est indisposée. 这个姑娘不能去游泳池,不太方便。     Les Anglais ont Débarqué 这个直译为“英国人登陆上岸”,这需要追溯到拿破仑和英国红衣军的时代了。虽然这个表达有些过时,但是现在仍然使用,经常是戏谑、玩笑的语气。 例句: Désolée, je n'ai vraiment pas envie d'aller faire cette randonnée. Je ne me sens pas très bien... enfin, pour tout te dire, les anglais ont débarqué. Je n'ai qu'une envie: rester au lit! 对不起,我实在没办法去这次郊游了。我感觉不太舒服…实际上,老实告诉你,我大姨妈来了。我只有一个想法:瘫在床上!  

  • 爆粗口有什么用?

    使用脏话。比如:“Espèce de cornichon ! ”(蠢货)粗话是具有攻击性的,但不一定会是粗暴的。但通常情况下,这三种功能常常会被混淆起来。[/cn]   [en]À quel moment un mot devient-il grossier?[/en] [cn]什么时候一个词会变粗俗?[/cn]   [en]Il y a des mots qui ne sont pas grossiers mais qui peuvent devenir des insultes. C’est le cas des termes qui ont trait au handicap. Parfois, dans les cours de récréation, les enfants peuvent se lancer des: «espèce d’autiste», «sale chômeur»...[/en] [cn]有的词并不粗俗,但有的情况下会变成侮辱。比如残疾症状就是如此。有时,下课时分,孩子们会互相谩骂叫着“自闭症”、“丑陋的失业者”……[/cn]   [en]Inversement, des mots qui étaient jusque-là grossiers peuvent perdre leur connotation négative. Le terme «bâtard», autrefois grossier car il transgressait un tabou social, peut aujourd’hui revêtir un sens amical. Tant que les mots cristallisent une tension sociale, ils revêtent un sens péjoratif. Le mot «race» est compliqué en Europe mais ce n’est pas le cas aux États-Unis. En cause, l’histoire et la loi. En France, il n’y a pas, dans la conception de la République française, de différences raciales.[/en] [cn]反之,有的曾经粗俗的词汇可能会失去其消极的含义。比如说“bâtard”(私生子)这个词,在过去就是一句粗口,而如今它已经不再是社会中的禁忌词汇了,而且甚至如今还能带点友好的含义。只要词汇能激化社会矛盾,那么它就可以带有一种贬义的含义。在欧洲,“race”(种族)这个词的情况就比较复杂,而在美国则不然。究其原因,历史和法律使然。在法兰西共和国里,就没有不同种族这个概念。[/cn]   [en]Les mots peuvent-ils davantage choquer que la réalité?[/en] [cn]词汇要比社会现实更

  • 在法国开车,为什么要靠右?

    有的骑士多年来的行为习惯相反。[/cn]   [en]La stratégie de Napoléon s'est avérée fructueuse dans toutes ses batailles (sauf face aux Anglais). Napoléon décide alors d'imposer la circulation à droite à tous les territoires colonisés lors de ces batailles).[/en] [cn]拿破仑的这一战略在他所有的战役中都被证明是成功的(除了与英国的)。拿破仑决定将靠右行这一政策实施在这些战役中被殖民的领土上。[/cn]   [en]Ainsi, ce sens de circulation a perduré avec l'apparition de nouveaux moyens de transport.[/en] [cn]因此,这一行驶规则就随着新的交通方式的出现而持续流传下来。[/cn]   [en]Voilà pourquoi les voitures roulent à droite en France mais à gauche en Angleterre.[/en] [cn]这就是为什么在法国汽车靠右行驶,而在英国却靠左行驶。[/cn]   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语编辑原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国特色:在“集权”和“自由”之间

    国中底层社会”。他的下任是ominique de Villepin,又是一个出身于国家行政学院的« énarchie »。政界领导人,亦或说政界价值观,都对学位有着很强的“顽念”,这是一个法国式特色。[/cn] Plan économique 经济层面: _ Poids de l'Etat 国家权力 _ Abandon par le gouvernement des petites et moyennes entreprises au profit des grandes. 在大型公司利益下,政府对中小型公司的忽视 [en]L'économie est entièrement dirigée par l'Etat, mais il y a une volonté de changement depuis 1981. Depuis 1981, on assista à un virage. La gauche arrive au pouvoir. Mitterrand, au bout de 2 ans réalise qu'il faut faire place à une nouvelle forme économique. Il freine la politique économique de dirigisme et laisse plus de place au libéralisme économique, au volontarisme.[/en] [cn]在1981年转型趋势初现前,法国国家经济完全由政府操控。1981年左派上台,开始转型。Mitterrand上台两年后意识到,传统经济模式要让位于新的经济模式。他开始抑制统制经济,给出更多的市场自由,使其更具自主性。[/cn] Plan international 国际层面: [en]La France veut toujours jouer le rôle de grande puissance sur le plan international et cela entraine un paradoxe puisque la France n'est plus une grande puissance.[/en] [cn]法国总是希望在国际上扮演一个超强国角色(比如拿破仑时代),但这其实是一个悖论,因为法国不再是一个超强国。[/cn]   声明:本内容法语部分转载自法语网站 masterfle.wikispaces.com,中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 这些经典又可爱的法语表达

    常指那些风度翩翩的人。 这个表达可以追溯到二十世纪初,以前是描述马的。 是的,马。 “十九世纪人们认为优雅的事物,首先得有个完

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154