搜索 查词

热搜词

清除
  • 造访巴黎地标,邂逅可可•香奈儿

    :面朝皇宫花园。可可·香奈儿习惯在这个已有200年历史的地方用晚餐,这是十九世纪和美丽时代的巴黎中枢之一。在2009年发行的电影《时尚先锋香奈儿》中,Etienne Balsan(Benoît Poelvoorde饰演)邂逅了女裁缝(Audrey Tautou饰演)。在这个小故事里,罗伯斯庇尔,丹顿,马拉特,科莱特,科克托甚至雨果去了这个餐厅,并且拿破仑还在那里遇到了约瑟芬。不幸的是:弗拉戈纳尔1806年在这里吃冰淇淋时死去了。[/cn] Grand Véfour, 17 rue de Beaujolais, 75001 Paris. Tél. : 01 42 96 56 27.   [en

  • 追根溯源:“briscard”的意义和起源?

    常有经验的人有时会被叫做“briscard”。[/cn] [en]Un terme né au XIXe siècle, dans l’armée napoléonienne.[/en][cn]这个术语起源于十九世纪,在拿破仑的军队中。[/cn] [en]Chaque fois qu’ils prenaient part à une nouvelle campagne, les combattants obtenaient un galon.[/en][cn]每当他要出发进行新战役时,军士们就会获得一个条纹(也就是如今军装上表示等级的条纹)。[/cn] [en]Cette décoration était surnommée «brisque», en référence au jeu de cartes du même nom, auquel s’adonnaient souvent les soldats entre les

  • “说模特丑的都是肥婆”,究竟骨感美还是肉感美?

    惯了那些告诉我他们对我身体看法的人。我爱自己,同时希望其他女性也对自己的身体有同样的感觉。 借由此次巴黎市政府举办的“反对肥胖歧视”运动,社会人士也畅所欲言: Tout le monde a le droit à la mode ! J'en suis sortie renforcée dans ma lutte contre les discriminations. 每个人都有时尚的权利!我在反对肥胖歧视的斗争中更加坚信这一点。 Je suis grosse, je suis grande, je suis noire (...)J'ai assez souvent senti la discrimination dans ma vie. 我又胖又高,还黑……我在生活中经常感到受歧视。 Ma grand-mère, mes sœurs étaient toutes rondes et se plaignaient tout le temps qu'elles ne pouvaient pas s'habiller, faire ci, faire ça, parce que le regard public les dérangeait, elles se renfermaient sur elles-mêmes et à ce moment-là elles prenaient du poids.(Vincent McDoom, directeur artistique du projet) 此次活动的艺术总监VincentMcDoom说道:“我的祖母和姐妹都是圆润的身材,她们一直抱怨无法穿好衣服,要这样,要那样。公众的目光困扰着他们,因此画地为牢,也是在那一刻她们的重量增加了。” 每个人都不一样,对于骨感和肉感的好恶自然也不可能一致。法国社

  • 关于法国的25个冷知识

    国是可以与一名已故的人结婚的。只有一个条件,那就是已故者在生前已经开始准备关于结婚的事宜。在这样的情况下,将

  • 为什么法国警察被叫做“poulet”

    [en]Il existe plusieurs appellations pour désigner nos amis les policiers. Toutefois, les appellations les plus entendues restent Flic et Poulet.[/en] [cn]我们的警察朋友有好几个别名,最常听到的就是“Flic”和“Poulet”。[/cn] [en]Intéressons-nous à cette dernière appellation : Poulet. Pourquoi un policier peut être appelé Poulet ?[/en] [cn]于是我们对后一个名字很好奇:“Poulet”。为什么警察被叫做“鸡”呢0?[/cn] [en]En effet, en 1800, Napoléon Bonaparte crée la Préfecture de Police de Paris. La Préfecture de Police est alors installée au sein de l’ancien Hôtel des Premiers Présidents du Parlement, situé rue de Jérusalem (une étroite et petite rue parisienne, aujourd’hui disparue).[/en] [cn]历史上,1800年拿破仑·波拿巴创建了巴黎警察局。当时的警察局在前总统府中,位于耶路撒冷街(巴黎的一条窄巷,今天已经不存在了)。[/cn] [en]En 1871, un incendie dévaste les immeubles de la rue de Jérusalem. La Préfecture de Police se retrouve alors sans locaux.[/en] [cn]1871年,一场大火烧毁了耶路撒冷街的建筑。警察局于是无处安置。[/cn] [en]De ce fait, Jules Ferry (Maire de Paris de l’époque) décide d’installer la Préfecture de police à la Caserne de la Cité, située au 36 Quai des Orfèvres.[/en] [cn]因此,朱尔·费里(当时的巴黎市长)决

  • Jolie vs Belle,我想夸你美丽,而不是漂亮

    éon emploiera à tout vent. 作家让卢·希弗莱在他的书中简明扼要的阐述了他们的不同。以下是出自书中一段简短的描写:“十五世纪末期,人们开始不相信水,那时,人们开始借助迷人的香气来掩盖异味”。这个散发着香气的“诀窍”一直延用至十七世纪初,这个时代,人们更倾向于喷洒气味较淡、香精浓度较低的香水。如古龙水之类的,想必也会受到拿破仑的喜爱吧。 Soûl ou ivre? «L'ivresse, c'est le dérèglement de tous les sens», écrivait Rimbaud. Il n'échappera à aucuns illustres buveurs qu

  • 追根溯源:法语俗语«dents du bonheur» 的由来

    人们必须要用牙齿来帮助给武器换弹药。两手要持续持重枪受到限制,他们必须要用门牙撕

  • 各国洗澡文化盘点,法国真是「气味」十足……

    要在自己家里泡澡。 举国从北到南约有好多座温泉,温泉旅馆也到处都是,号称温泉王国。可见温泉在日本人生活中的重要地位。 法国:用香水掩盖不洗澡产生的异味 16世纪,法国的香水工艺突然繁荣起来,因为——那时的法国人不洗澡。 人们认为热水打开毛孔,会使毒气进入身体,于是卫生状况惨不忍睹。 另外,城区排水设施也很落后,巴黎人口众多,街道上的粪便堆积如山。 国王路易十四对臭味极其敏感,他每天早晨用香水涂脸,还命令宫廷香水师必须每天调制出一种他所喜欢的香水,否则就有上断头台的危险,被称为“香王”。 路易十六更是动用举国之力将意大利的香水工业高手挖过来,一举奠定法国香水工业的基础。 到了拿破仑时期,热爱科学的拿破仑鼓励当时的科学家投入对有机化学的研究,从而使法国的香水工业产生了革命性变化,引领世界的潮流,直到今日。 随着社会革命的推动,人们渐渐改变了观念,认为扑粉或香水掩盖身体异味,是亚里士多德式的腐朽表现,应当受到谴责。 巴黎人在卫生事务方面起着

  • “chauvin”和“langue de bois”的由来

    就是转弯抹角,通过用各种措辞来回避事实。 [en]Cette formule date du 19e siècle et vient de Russie. Là-bas avant la Révolution, la formule « la langue de chêne » désignait la bureaucratie tsariste, et de manière générale toute administration extrêmement lente, pointilleuse, dure, à l’image de l’arbre, le chêne.[/en] [cn]这种说法可以追溯到19世纪的俄罗斯。在工业革命之前的俄国,“la langue de chêne”用来形容沙皇的官僚主义,他们日常极其低下的行政效率以及刻薄严厉的样子让人想到橡树的形象。[/cn] [en]Puis la formule a été utilisée en Pologne pendant le mouvement Solidarność (cette fédération de syndicats polonais dirigée à l’origine par Lech Wałęsa qui dans les années 1980 a joué un rôle clé dans l’opposition au régime de la République populaire de Pologne). C’est à ce moment-là qu’elle devient “langue de bois”. On l’utilise pour critiquer le régime soviétique. Enfin les journalistes français la reprennent.[/en] [cn]后来,这个表达又运用在波兰团结工会运动中(波兰工会最初由莱赫·瓦文萨领导,他在上世纪80年代在反对波兰人民共和国政权的过程中发挥了关键作用)。就是在此期间,这个表达变成了“langue de bois”。人们用它来批判苏维埃政权。最后,法国的记者们把它引入进来。[/cn] [en]Chez nous elle n’a donc qu’une quarantaine d’années ![/en] [cn]所以这个说法在法语中只有四十几年的历史![/cn]

  • 在工作中表现魅力的三个秘诀

    合适,你们觉得呢?你们有其他想法可以避免可能的延误吗?”。在不压倒他人的情况下表现自己,这就是“不做杀手”的秘密。[/cn] [en]Faire parler ses différentes personnalités[/en] [cn]彰显不同个性[/cn] [en]Pour être en paix avec soi-même, il faut être capable de faire parler les différentes facettes de sa personnalité : l'enfant, qui fait appel aux désirs, aux émotions ; l'adulte, qui concerne

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154