• 法国人:懒癌不能没有牌面!最后一个我本人了……

    迟到明天,而不是工作。” ——库尔德谚语[/cn] [en]“Quand on remet les choses à plus tard, ce plus tard vient toujours trop tôt.” De Grégoire Lacroix / Les euphorismes de Grégoire[/en] [cn]“我们把事情推

  • 2019年法国小姐候选人出发前往毛里求斯岛

  • 法国为什么被称为“六角国”?

    像是五边形而不是六边形,比如第二帝国时期的拉瓦雷和第三共和国时期的埃马纽埃尔·德·马尔通。另有一些人发现法国其实是八角形,如19世纪末的埃利泽·何可律。[/cn] [en]Finalement l’hexagone semble l’avoir emporté car on a choisi arbitrairement de prendre en compte « six points saillants » de notre pays. Mais on aurait très bien pu en prendre huit, et dans ce cas nous parlerions en effet d’un octogone.[/en] [cn]最终,似乎是六边形的说法占了上风。法国人考虑到法国版图“六个突出的顶点”而随意做出了选择。但本来是可以取“八个顶点”的,这样的话就会说是“un octogone(八边形)”了。[/cn]   [en]Donc l’Hexagone est donc une approximation qui a eu du succès[/en] [cn]因此,“六边形”是得到认可的近似说法[/cn]  [en]Et on doit ce succès aux hussards noirs. C’est le surnom donné aux instituteurs publics sous la IIIe République après le vote des lois scolaires dites « lois Jules Ferry » et le vote de la loi de séparation des Églises et de l’État en 1905.[/en] [cn]这一说法受到认可主要归功于“黑骑兵”。“黑骑兵”是对1905年《儒勒·费雷》学校法和政教分离法表决后,第三共和国时期公立教师的称呼。[/cn] [en]Ce sont ces professeurs qui ont mis les premiers en avant cette forme géométrique sur les cartes scolaires. Une forme qui s’est d’autant plus imposé après la guerre de 1870 et la perte de l’« Alsace-Lorraine », qui accentue encore la resemblance avec cette forme géométrie hexagonale.[/en] [cn]这些教师在学校的地图上首先突出了六边形的概念。普法战争丧失“阿尔萨斯-洛林”地区后,这种形状逐渐凸显,与六边形越来越相似。[/cn] [en]Mais déjà en 1868 l’hexagone figure dans les manuels scolaires. Et depuis, il n’a jamais été détroné, y compris par des formes géométriques plus précises.[/en] [cn]但1868年,六边形的形状就已经出现在教科书中。从那时起,就一直保持着“六边形”的叫法,哪怕是更精确的几何形状也无法取而代之。[/cn]   ref:https://www.chosesasavoir.com/pourquoi-appelle-t-on-la-france-lhexagone/

  • 深陷魔咒的美剧《欢乐合唱团》,7年内第3位主演证实死亡...

    发现的尸体已被确认是此女演员[/cn]   [en]Le corps retrouvé lundi matin dans le lac Piru, au nord de Los Angeles, est selon toute vraisemblance celui de l’actrice Naya Rivera. Le shérif du comté de Ventura, Bill Ayub, l’a confirmé lors d’une conférence de presse à 14h (23h heure de Paris), en se basant sur les vêtements de la victime et le lieu de la découverte, et alors qu’aucune autre disparition n’a été signalée dans les environs. Une autopsie aura lieu dans les prochains jours pour confirmer son identité et la cause du décès. Les autorités privilégient la piste d’une noyade accidentelle et n’ont pas trouvé de signé d’homicide ou de suicide, a précisé le shérif.[/en] [cn]当地时间周一上午,在洛杉矶北部皮鲁湖发现了一具尸体,基本可以确认是女演员娜雅·利维拉(Naya Rivera)。根据受害者的衣物和发现地点,以及附近没有其他失踪案件,文图拉县警长比尔·阿尤布在当地时间下午2点(巴黎时间11点)的新闻发布会上证实了这一消息。未来几天将进行尸检,确认死者的身份和死因。警长称,当局正密切关注此次意外溺水事件,并且没有发现他杀或自杀的迹象。[/cn]   [en]L’actrice de 33 ans rendue célèbre par la série Glee avait disparu mercredi dernier, alors qu’elle avait loué un bateau avec son fils, âgé de 4 ans. L’enfant a raconté à la police qu’il avait nagé avec Naya puis qu’elle l’avait fait remonter à bord du bateau. Quand il a regardé derrière lui, il a vu sa mère « disparaitre sous la surface », a-t-il dit aux enquêteurs. Il a été retrouvé endormi sur le bateau à la dérive par un employé de la société de location.[/en] [cn]这位33岁的女演员因《欢乐合唱团》一炮成名,上周三与其四岁的儿子租船后失踪。孩子告诉警察,他和娜雅一起游泳,之后她把他带回了船上。他告诉调查人员,当他向身后看去时,看到母亲“正消失在海面之下”。一名租赁公司的员工之后在漂流船上发现了睡着的他。[/cn]   [en]La « malédiction » de « Glee »[/en] [cn]《欢乐合唱团》的“诅咒”[/cn]   [en]Selon Bill Ayub, les forts courants de ce lac artificiel, avec une profondeur allant jusqu’à 40 mètres, pourraient être à l’origine du drame. Selon lui, « il est possible que le bateau ait commencé à dériver – il n’était pas ancré – et qu’elle ait eu assez d’énergie pour ramener son fils à bord mais pas assez pour se sauver elle-même », a-t-il dit.[/en] [cn]比尔·阿尤布称,这一人工湖水流强劲,水深达40米,由此可能导致了悲剧发生。据他说,“有可能是船偏了航——没有停稳——她有足够的力气把儿子带回船上,但不足以自救。”[/cn]   [en]Le jeune casting de la série Glee a été endeuillé par une série de drames. En 2013, c’est d’abord Cory Monteith (Finn) qui est décédé d’une overdose de drogue et d’alcool. Puis en 2016, Mark Salling (Puck) s’est suicidé alors qu’il devait être jugé pour possession d’images pédopornographiques. Avec la mort de Naya Rivera (Santana) confirmée par les autorités, cela ferait donc trois acteurs principaux de la série morts avant leurs 35 ans. Une véritable « malédiction ».[/en] [cn]年轻的《欢乐合唱团》剧组成员在一连串的悲剧中一一丧生。2013年,先是科里·蒙特斯(Finn)因吸毒和酗酒过量死亡。之后2016年,马克·萨林(Puck)因持有儿童色情制品应受审而自杀。现在娜雅·利维拉(Santana)又被当局证实死亡,至此该系列的三位主演均在35岁前离开人世。可谓是真正的“诅咒”。[/cn]

  • parler/dire的区别

    vais à la piscine », dit Sarah. Étienne et Magalie se sont parlé longtemps au téléphone. Madame Cerise a dit à son patron qu’elle souhaitait changer de poste. [/en] [cn] 你跟凯瑟琳谈过了吗? 我没听懂老师说的话。 莎拉说:“我要去游泳了。” 艾蒂安和麦格丽在电话里聊了很久。 瑟雷斯夫人跟老板说她想换份工作。 [/cn] ref: ref:https://francais.lingolia.com/fr/vocabulaire/mots-confondus/autres/parler-dire https://francais.lingolia.com/fr/vocabulaire/mots-a-ne-pas-confondre/parler-dire/exercices

  • 法式贴面礼到底有多尴尬?我拳头握紧了……

    在巴黎或者尼斯这种城市,但是在像蒙彼利埃这样的城市中,我们可以增加到三下,有时甚至是四下。甚至法国人自己有时也不确定不同的地域分别要亲多少次。这些东西让生活变得复杂。当您不认识某个人时,您很容易碰到一个令人不安的时刻(即决定自己要不要进行亲吻礼的时候)。   Ref:  https://www.cia-france.fr/blog/culture-traditions-francaises/la-bise-en-france/

  • 法语中最该删除的11条规则(比利时人说的有理)

    à Louise » ? D’ailleurs je cherche un vélo pas cher, merci de partager vos bons plans en commentaire. [/en] [cn] 8. 终于可以说“la chatte à Deschamps”,而不是“la chatte de Deschamps(德尚的猫)”。 好吧,总有人粗暴地跟我们说:“嘿,笨蛋,我们不说‘une crotte à nez’的!”,是啊,可不是嘛。但我们确实会说“ce vélo est à Louise(这自行车是路易斯的)”,那我们为什么不再进一步说“le vélo à Louise

  • 三年危机管理后,埃多拉•菲利普辞去法国总理职务

    有所缓解。在2018年12月,总理宣布过对汽油,燃料油和柴油暂停6个月税款以平息愤怒。他还与税务总局多次讨论,但没有任何实际结果。最后,面对无法消减的愤怒,(政府)所

  • 法国最新热点:香水之都的味道无处不在 26 juin 2020

    【导读】 普罗旺斯附近的小镇格拉斯堪称香水之都,各位香水师都用纯天然的原料来制作各种芬芳。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做斯附近的小镇格拉斯题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 「一个女人」终于拥有了自己的维基百科页面

    适合做家务了”。这个著名的“一个女人”到底是谁?也许有一天历史会知道。[/cn]     [en]La page Wikipédia pastiche "d'Une Femme" recense plusieurs articles relatant les exploits "d'Une Femme" sur le même modèle que les autres pages de l'encyclopédie : "Formation", "Carrière", "Hommages", "Distinctions", etc. Pour vous faire une idée, voici le résumé : « Une femme est une journaliste, dirigeante d'entreprise, chimiste, diplomate, économiste, pasteur, physicienne, directrice sportive, pilote de chasse et femme lituanienne, française, belge, britannique, namibienne, sénégalaise, iranienne, japonaise, éthiopienne, suisse, américaine et grecque. Son activité scientifique lui a valu d'être récompensée par cinq prix Nobel de chimie, mais une seule médaille Fields. ».[/en] [cn]“一个女人”的高仿维基百科页面统计了许多篇与其成就相关的文章,排版与百科其他页面一致:“成长”、“生涯”“致敬”、“荣誉”等等。为了让大家更加了解,我这里给出了一个总结:“一个女人是立陶宛、法国、比利时、英国、纳米比亚、塞内加尔、伊朗、日本、埃塞俄比亚、瑞士、美国和希腊的女性记者、商业主管、化学家、外交家、经济学家、牧师、物理学家、体育主管、战斗机飞行员。其科学活动为其拿