搜索 查词

热搜词

清除
  • RFI 的专家教你时事单词: CONTRÔLE

    【小编说】文章选自RFI, Les mots de l'actualité,小编的注解只是帮助理解,不是逐句翻译哦。这次的这个词是不是很熟悉,就是英文的control, 还有词组sous contrôle 就是英文的under control。学好英文对法语的帮助很大吧! Où en est la Libye ? On apprend successivement que certaines villes de l’est du pays seraient contrôlées par la population, par les manifestants. L’aéroport de la ville de Benghazi ne serait plus sous le contrôle des militaires. Dans cette situation troublée, facilement violente, on se demande justement qui donne les ordres et à qui, qui maîtrise la situation. En un mot, qui a le contrôle ?  Il évoque, dans ces emplois, une idée de maîtrise, ou même parfois de mainmise. évoque 示现,展现;令人想起;提及: évoquer un pays dans un livre 在书里展现一个地方 évoquer un problème 提及一个问题 Ces mots évoquent des images. 这些话使人想起一些景象 mainmise   f. 侵占;控制 在利比亚, 我们不断听到某某城市被人民控制了, 被示威游行者控制了。班加西机场不RFI再在军方控制下。在这些动乱局势种,就是说谁有控制权。 Et il est souvent militaire ou politique ! On contrôle un territoire quand on l’a investi, quand on a un certain pouvoir sur ce qui s’y passe. Et surtout quand on peut empêcher qu’il s’y produise des événements imprévus. Cela paraît pas tout à fait évident, mais on contrôle quand on a éliminé les événements incontrôlables ou les éléments incontrôlés. C'est-à-dire ce qui est imprévu et susceptible de faire naître des perturbations. investir v. t. 1. 授与(爵位,职位,权力),赋予(权利): 2. [军]包围,围困 perturbation    f. 干扰;扰动;摄动;微扰;紊乱 这种控制通常是军方或者是政治上的。我们控制我们包围的领土,当我们掌权时, 们有某种控制局势的权利。特别是我们可以阻止意外事件。不一定显而易见,但是我们消灭不可控制的事件或者失控的部分。就是那些意外和可能引起骚乱的事件。 Mais ces expressions sont bien à la mode, ce qui explique leur fréquence dans un langage qui n’a plus rien de politique : tout le monde semble en ce moment avoir à cœur de contrôler la situation ! Et quand c’est le cas, on dit alors qu’on a la situation sous contrôle. Et on dit même parfois que quelqu’un est «sous contrôle », formule condescendante et peu aimable qui évoque qu’il peut être au pouvoir de quelqu’un d’autre, soumis à son bon vouloir ou à son influence. Mais est-ce vraiment cela ?  Quelqu’un est sous contrôle quand on sait qu’on a mis une limite à ses mouvements possible, à ses réactions possibles. Mais on dira aussi bien qu’on contrôle sa vitesse… ce qui sous-entend qu’on peut s’arrêter si un obstacle inopiné surgit, ou simplement se débrouiller pour l’éviter : on n’est pas prisonnier, àla merci d’une vitesse qui vous entraîne.Ces emplois se sont développés sous l’influence de l’anglais, à tel point qu’on trouve parfois des expressions anglaises : on parle de contrôle de soi, et d’ailleurs, en français, on parle plus souvent de maîtrise de soi. Mais on entend parfois (pas très souvent, et me semble-t-il de moins en moins) parler de self-control. avoir à cœur de:donner attention à, prendre au sérieux/à coeur, tenir à cœur, prendre à cœur àla merci de :受…的支配,任凭…的摆布 tenir qn à sa ~ 任意支配某人 navire à la ~ des vents 随风漂流的船只 condescendante a. (m) 1<旧>俯就的,屈尊的 2带着优越感表示关心的,用恩赐态度相待的;高傲的 inopiné a. (m) 意外的,未料到的,突然的: nouvelle ~e 意外的消息 mort ~e 未料到的死亡 se débrouiller 设法摆脱困境;[俗]设法应付: se débrouiller entre des difficultés 从重重困境中摆脱出来 Il sait se débrouiller. 他能设法应付的。 Débrouillez-vous. 你自己想法应付吧。 但contrôle也可以是与政治无关的,很时髦的一个词。比如sous contrôle 在掌控下。 être au pouvoir de 某人受支配 这个词就是英文的 under control, 法语常说maîtrise de soi,有时候也说,self-control。

    2011-03-03

    RFI 法语时事单词

  • rfi罢的不是工,是寂寞(双语)

    RFI

  • RFI热点短句听写:埃及大选角逐激烈 ‎

    注:由于法国罢工,RFI官网木有更新,这是27号的RFI新闻。 概述:埃及即将举行为期二天的大选,部分选民担心继续出现暴力行为。开罗塔里尔广场仍有数千人在游行,希望军队能撤离。 Tahrir :塔里尔广场 Caire:开罗 Le scrutin va se dérouler sur deux jours. Et certains électeurs ont peur qu'il y ait des violences, comme celles de ces derniers jours. Ce soir il y avait encore des milliers de personnes sur la pla… 大选为期二天,部分选民担心继续出现暴力行为。今天在开罗塔里尔广场仍有数千人在游行,他们希望军队能撤离。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • RFI热点段落听写:萨科奇在班加西的演讲

    法国总统萨科奇在班加西的演讲通俗易懂,简短有力。RFI上了全文哦。 Benghazi 班加西 Libye 利比亚 Arabe 阿拉伯人 Jeunes de Benghazi, jeunes de Libye, jeunes Arabes, la France veut vous dire son amitié et son soutien. Vous avez voulu la paix, vous avez voulu la liberté, vous voulez le progrès économique. La F… 班加西青年,利比亚青年,阿拉伯青年,法国愿向RFI你们致以友爱和支持。你们曾经渴望和平,渴望自由,你们今日渴望经济的进步。法国,英国,欧洲将永远站在利比亚人民这一边。然而,班加西的朋友,我们要向你们提出一个… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • RFI热点段落听写:萨科奇在巴黎会议上的演讲

    RFI报道巴黎会议时,选取了萨科奇的部分演讲。大家一起来听听看吧。 M. KADHAFI 卡扎菲先生 Libye 利比亚 Libyen 利比亚人 OTAN 北约 CNT (Conseil national de transition, NDLR) 利比亚过渡委员会 L'ensemble des décisions qui ont été prises concerne d'abord la demande unanime de levée du gel des avoirs libyens. L'argent qui a été détourné par M. KADHAFI et ses

  • RFI热点短句听写:摩议会选举伊斯兰政党获胜

    注:由于法国罢工,RFI新闻近二日木有更新。此音频是27号RFI新闻。 概述:据官方消息,摩洛哥议会选举,伊斯兰党—公RFI新闻近二日木有更新。此音频是27号RFI正与发展党被宣布以107/395票获胜。 Maroc:摩洛哥 C'est officiel. Les islamistes modérés ont remporté les élections législatives anticipées au Maroc. Le parti justice et développement a obtenu 107 sièges sur 395. 据官方消息,摩洛哥议会选举,伊斯兰党—公正与发展党被宣布以107/395票获胜。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • RFI热点段落听写:阿盟观察团叙利亚之行03

    本音频来自RFI简易法语新闻20111228,那天是阿盟观察团叙利亚之行的一个转折点。 Homs 霍姆斯 Faire (un) demi-tour : revenir en arrière, to make/do a U-turn Direction la Syrie maintenant, où les observateurs arabes ont poursuivi leur mission pour la deuxième journée consécutive. Et la qualité de leur travail est de plus en plus mise en doute. Mais ap… 阿盟观察团在叙利亚继续第二日考察之行。他们的工作质量越来越受到质疑。(美国、法国都对他们提RFI出了批评。)但在这些批评之后,28日下午,本该去其他三个城市走访的考察团返回了霍姆斯,他们得以见到了士兵监视之下… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【法语】RFI员工罢工进入第三周

    中国》等专题将您带进典籍文化、思想交锋、网络互动、生态变迁、科技创新的广大领域;《沧海桑田》、《人与社会》、《公民广场》、《妇女与家庭》、《人口与未来》、《法律生活》、《国际纵横》、《焦点评述》、《人物特写》等专题节目既注重对社会发展的纵向勾勒,又旨在扩宽视界、深入个案、寓繁于简;《东西南北》、《文化与艺术》、《艺文生活》、《旅游消闲》、《体育热线》则希望为您介绍文化、艺术、休闲、体育方RFI entament leur troisième semaine de grève Entamée le 12 mai, la grève à Radio France internationale (RFI面的新动向。   中文部网站于2005年开通,网友可以登陆法语首页http://www.rfi.fr,点击"华语"字样进入中文网。本网站一如广播节目,遵循客观、快速、准确的新闻原则,追求图文并茂、形式多样、简明严谨的办网风格。在提供网上收听新闻和专题节目快捷通道的同时,迅捷更新版面。本网站首页也同时设有专题节目与特别专题节目链接图,请点击进入。   本台还专门设有《听众之音》专栏,欢迎听友来电、来函联系,给我们提出批评建议,参与本台节目与网页互动。  

  • 从零基础到被法国人夸法语说得好,一年半时间我经历了什么?

    以我又趴在外面的椅子上完善了一下自己的内容。 整个考试过程还是比较顺利的,只是我请假的délai截至晚上9点,考完试已经下午5点多了,只有3个小时的时间赶回学校,根本没有时间享受考完压力释放的感觉。   还有一些话   当我查到自己通过考试时,虽然不是很高的分数,但是百感交集。 因为现实条件所限,我没有很多的时间精力去学习或者是准备考试,相比较学习资源,在一个4G网络高度发达的社会,你很难想象我这里的网络状况限制,有时只有2G的网速,很多学习资源都是我利用假期回家下载好,来学校学习。除此之外,就是自己的学习状态会被各种各样的事务性工作、任务强制打断,这些都是学习过程需要克服的阻碍。 我想,如果能给我更多的时间、空间和学习资源,大概我会倍加珍惜吧…… 这次考试能通过真的给予我很大的信心,希望我能好好的努力,把这门神奇的语言好好地坚持下去!   【相关课程推荐】 新版法语零起点至B1中高级(0-B1) 适合: 1. 零起点的法语兴趣爱好者; 2. 准备出国留学或就业的学员; 3. 基础不扎实,希望系统巩固的学员。   *本内容为沪江网校法语学员M同学原创,转载请注明出处。