• 《小王子》搬上加拿大芭蕾舞台

    要为加拿大蒙特利尔芭蕾大剧院创作的第五部作品,即《小王子》。 [/cn] [en]«J'ai lu Le Petit Prince sur le tard, et j'ai tout de suite su que son humanité, sa poésie, son extraordinaire simplicité étaient de la même étoffe que la danse.» Gradimir Pankov, directeur artistique des Grands Ballets depuis dix ans, a passé commande aussitôt. Comment ne pas y avoir pensé? Le Petit Prince pourrait être à la danse contemporaine ce qu'est Le Lac des cygnes au classique.[/en] [cn]“我在晚上读了《小王子》这部作品,随即我意识到了其中有着和舞蹈一样的特点:人性、诗性和无比的天真朴实。” 格拉迪米尔·潘科娃女士立即赞同对《小王子》进行改编,她担任了蒙特利尔芭蕾大剧院六年的艺术指导。如何不这样想呢?《小王子》可以和与它同时代的古典舞蹈作品《天鹅湖》一样经典。 [/cn] [en]«J'ai voulu traduire par le mouvement et la scénographie l'atmosphère et les sensations qui vous touchent en lisant le livre. J'ai cherché à atteindre cette profondeur, à poser les mêmes questions sur notre vie, mais pas à transposer le livre mot à mot», assure Didy Veldman.[/en] [cn]迪迪·伍德曼肯定地说:“我想通过动作、舞台布置来传达出读者在读书时候感受到的情感和氛围,我追求达到这样的深度,向我们的人生问出同样的问题,而不是照本宣科,逐字逐词进行表演。”[/cn]

  • 原版经典阅读:小王子(Ⅰ)

    小王子

  • 《小王子》第六章

    国是正午时分,在法国,正夕阳西下,只要在一分钟内赶 到法国就可看到日落。可惜法国是那么的遥远。而在你那样的小行星上,你只小王子要把你的 椅子挪动几步就行了。这样,你便可随时看到你想看的夕阳余辉...    "有一天,我看见过四十三次日落。"   过一会儿,你又说:"你知道,当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的。"    "一天四十三次,你怎么会这么苦闷?"   小王子没有回答。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《小王子》第三章

    里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到哪里 去?”   他沉思了一会,然后回答我说:   “好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”   “那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加上一根扦杆。”   我的建议看来有点使小王子反感。   “栓住它,多么奇怪的主意。”   “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”   我的这位朋友又笑小王子出了声:   “你想要它跑到哪里去呀?”   “不管什么地方。它一直往前跑…”   这时,小王子郑重其事地说:   “这没有什么关系,我那里很小很小。”   接着,他略带伤感地又补充了一句:   “一直朝前走,也不会走出多远…” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 乔治小王子上学啦!一起来了解这所蒙特梭利学校

    收了54个孩子。“这是该

  • 法语歌曲推荐:小王子对玫瑰的爱Puisque c'est ma rose

    他们没什么不同 Vous n'êtes rien encore 但你现在仍旧什么都不是 Personne ne vous a [wf=apprivoiser]apprivoisées[/wf] 人类不把你驯服 Vous n'avez pas apprivoisé personne 你也不被人类驯服 Tant que vous n'avez pas d'ami 你从来没有朋友 Vous n'êtes pas unique au monde... 你也不是我们中的唯一… Vous êtes belles mais vous êtes vides 你是这样美好但是你又是如此空洞 On ne peut pas mourir pour vous 人们不会为了你而死去 Et à elle toute seule, ma rose 你仅仅是我的玫瑰 Compte bien plus que tout... 但你比一切都美好 Puisque c'est elle que j'ai [wf=arroser]arrosée[/wf] 因为我把你浇灌 Puisque c'est elle que j'ai protégée 因为我把你保护 Puisque c'est elle que j'ai écoutée 因为我听你倾诉 Puisque c'est ma rose 因为那是我的玫瑰 Pour nous adieux, voici mon secret 我们就此永

  • 法国著名童话:小王子作者安东尼•德•圣-埃克苏佩里简介

    tout seul. Enfin, l’aviateur réussi à réparer son avion et quitte lui aussi le désert en espérant revoir le petit prince un jour. [/en][cn]在沙漠停留的第八天,小王子和飞行员也即将分别了。小王子用蛇解决了所有的难题,回到了他自己的星球。留下飞行员独自一人。最后飞行员也成功修好飞机,也离开了沙漠。他仍希望有一天能再看见小王子。[/cn]  声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【相关推荐】 下载:《小王子》(Le petit prince)文本+法语朗读 【听歌学法语】小王子音乐剧-Adieu再见 (视频) 小王子:法国最著名的书

  • 【网友力作】Le petit prince 《小王子》改编音乐剧

    小王子美了。 我们将原著故事里所蕴含的道理,通过小王子的口吻表现出来,对白则是原版的删改,其中穿插三首剧中的经典歌曲:《Près d'elle》,《le jardin des roses》和《puisque c’est ma rose》,不过可惜的是,第一首 Près d'elle我唱的有点太悲剧了!!呜呜呜~~表pia我~” 录音文稿: 【Lola】: Bonjour,on m’appelle le petit prince, Mais je demande pardon aux enfants d'avoir dedié cette histoire aux grandes personnes. Mon ami, ce pilote qui perdit son chemin dans le désert avait dit “toutes les grandes personnes ont d’abord ét

  • 法国人评价《小王子》:感动与怀念

    片中,在这1小时46秒,你会感受到又回到童年, 我没读过这本书(虽然我很想读),但是这部电影太强大了!整个故事确实非常美,很感人,我现在十分想要去读一读这本书! 再特小王子别对其中的音乐表示好评,赞一个! 我想说的就是:太棒了! 这部电影对所有年龄(从六七岁开始)实在是太好了!我在这一个半小时里享受到的是两种特别不同的动画片风格。这是一部很有诗意、美妙还有好听音乐的电影。还有几个画面让我感动到眼眶微湿。它值得高分!十分感谢Mark Osborne做出这么一个美丽影像的诗歌篇章。   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 【法语】仿佛从未离开的小王子作家

    调至法国空军第二军团服役,并学习驾驶飞机。1921年七月终於独自飞行,十二月顺利拿到执照。 热爱飞行的Saint-Exupéry在1943年加入法国二战时侦察特勤部队,这个部队驻紮在北非。在一次飞行意外,让他被迫在撒哈拉沙漠困了几天,这样的经验,让他写了享誉全球的童书《小王子 Le petit prince》。第二年,也

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154