搜索 查词

热搜词

清除
  • 「暮光女小k」出演戴安娜王妃,网友炸锅:导演怎么想的?

    可以很神秘、很脆弱,但同时又很坚强,这正是我们需要的。这些东西组合在一起让我想

  • 法语每日一句:“你发生什么事了?你的脸色很差。”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu as l'air bizarre.[/en] [cn]你发生什么事了?你的脸色很差。[/cn] 【沪江法语注解】 1. 某人发生某事:qch arrive à qn,例: Cela peut arriver à tout le monde. 所有人都可能发生这种事。 2. 也可以用无人称il做主语:il arrive à qn qch/de faire qch, 例: Il lui est arrivé un accident.

  • 巴黎「全裸天体营」重新开放,法国人:不穿衣服都是平等的...

    惯了,不过从现在起法国人民可以在别的地方裸奔漫步了。[/cn]   [en]Pour la 4e année consécutive, l’espace naturiste du bois de Vincennes ouvre le temps des beaux jours. 7300 m2 d’espaces verts pour gambader totalement à poil. Petite zone à l’abri des regards et cachée par les arbres, il est néanmoins possible d’y passer, même avec des vêtements. Les promeneurs seront simplement prévenus par des panneaux : « Vous entrez dans un espace où la pratique du naturisme est autorisée. ».[/en] [cn]连续四年来,文森堡“天体营”总会在天气好的时候开放。“天体营”绿地总面积达7300平方米,在营地中可以肆无忌惮地裸体蹦跶。营地藏在树林之中,与四周隔绝,不会收到异样的眼光。穿着衣服的人还是可能会路过的。营地前立有一块牌子提醒散步的人:“您正在进入允许‘天体主义活动’的营地”。[/cn]   [en]Le port du masque n’est, lui, pas obligatoire, c’est donc les fesses et le visage à l’air qu’on respectera les distances de sécurité dans l’espace naturiste… en attendant l’autorisation d’y faire des pique-niques à plus de 10 personnes. Une interdiction qui pourrait être levée d'ici la journée nationale du naturisme, le 4 juillet prochain, afin que tu puisses faire bonne chère (on parle de la bouffe) et festoyer avec tes amis avec qui tu partages au moins un point commun.[/en] [cn]“天体营”重新开放后,进入营地并不需要戴口罩,所以在“天体营”中只能靠人们自觉遵守社交安全距离了,目前,营地中10人以上的野餐还没有得到批准。可tout能到7月4日全国天体主义日之际才能彻底解禁,到时候你就可以和朋友们在“天体营”中大快朵颐了。[/cn]

  • 1200家门店永久关闭...倒闭潮ZARA也没能撑过去?

    communiqué son envie de privilégier ce canal en y injectant 2,7 milliards d’euros supplémentaires, tout en continuant à agrandir ses magasins physiques. Le groupe a d'ores-et-déjà placé ses objectifs. D'ici 2022, le propriétaire de Zara vise 25% de son chiffre d’affaires par les ventes en ligne. L

  • “小题大做”用法语怎么说?

    【短语】 faire tout un fromage/ faire d'une mouche un éléphant/ en faire un drame 小题大做   【解析】 faire tout un fromage  原意是从很小很简单的一件事(比如说牛奶)可以发展成很大很复杂的事(比如说奶酪)。   faire d'une mouche un éléphant 从字面意义上看,把一只苍蝇变为一头大象,引申义,言过其实,小题大做。   drame字面意思是戏剧、悲剧的意思,faire un drame这个固定短语取的是其引申义,把一件事情看的太tout un fromage/ faire d'une mouche un éléphant/ en faire un drame 小题大做   【解析】 faire tout重要,把小事当大事,故意夸张,仿佛戏精附身,给自己加戏,小题大做。   【例句】 Il ne faut pas en faire tout un fromage!Ce n’est pas la fin du monde. 不要如此小题大做!又不是世界末日到了!   Tu ne vas pas faire d’une mouche un éléphant! 你不要再小题大做了。   À mon avis, il n'y a vraiment pas de quoi faire un drame. 我认为,没什么好小题大做的。 本文系沪江法语整理,转载请注明沪江法语。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 法国人:懒癌不能没有牌面!最后一个我本人了……

    迟到明天,而不是工作。” ——库尔德谚语[/cn] [en]“Quand on remet les choses à plus tard, ce plus tard vient toujours trop tôt.” De Grégoire Lacroix / Les euphorismes de Grégoire[/en] [cn]“我们把事情推

  • 让人发胖的三大日常行为,第3个扎心了铁子

    美味,体验到了更高认知层次的享受。吃饭的时候,同桌吃饭的人不同,行为方式也有所不同。一项非常严谨的研究也证实了这一点,在有女性在场的情况下,男性会吃得更多,甚至吃的披萨比平时多出了93%!男性在大快朵颐时候,也产生一种感觉,自己更有雄性气概了,也更健康了。而且潜意识里,自己也更有吸引力了。对女性来说,情况恰恰相反。吃得少,会让她们觉得自己更有吸引力。虽然已经是2019年了,但刻板印象依然充斥在我们的生活中……[/cn]

  • 法语每日一句:“很可能你每次都在犯同一个错误”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Si ça se trouve, tu as fait la même erreur à chaque fois.[/en] [cn]很可能你每次都在犯同一个错误。[/cn] 【沪江法语注解】 1. si ça se trouve常见于俗语,意为“很可能”,例: Je veux bien aller le voir, mais, si ça se trouve, il est déjà parti. 我很想去看他,但是很可能,他已经走了。 Il sont déjà arrivés, si ça se trouve. 很可能他们已经到了。 2. même放在名词前意为“相同的,同样的”,而放在名词或代词后面则意味着“自己,本身”,例: C'est la même chose. 这是同一回事。 s'occuper soi-même 自己照顾自己 3. à chaque fois是副词短语,意思是“每次”,例: Elle adore faire les boutiques, à chaque fois elle a envie de tout acheter. 她是个购物狂,每次她什么都想买。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国人评选最美法语单词,中国学生一脸懵X……

    时间在限定事物,并具有短暂的含义。昙花一现的事物就是那些短暂存在的事物。例如,我们可以说一朵玫瑰的花期极短,转瞬即逝。[/cn]   [en]Gargantuesque[/en] [cn]多得惊人的[/cn] [en]Le mot gargantuesque vient d’un personnage de l’écrivain Rablais nommé Gargantua. Ce dernier était un très gros mangeur. Gargantuesque est donc utilisé pour qualifier quelque chose de démesuré, littéralement digne de l’appétit de Gargantua.[/en] [cn]gargantuesque一词来自作家Rablais创造的角色Gargantua。后者是一个食量极大的人。因此,gargantuesque通常会被用来形容一些过度的事物,而从字面上就是形容Gargantua的食欲。[/cn]    [en]Rocambolesque[/en][cn]荒诞的[/cn]  [en]L’adjectif rocambolesque qualifie une action, un événement qui semble extraordinaire, invraisemblable. Un acte ou une histoire rocambolesque est pleine d’actions et d’aventures imprévues.[/en] [cn]Rocambolesque一般是用来形容那些奇特的,令人难以置信的行为和事件。而离奇故事通常都充满了无法预料的行为和冒险。[/cn]    [en]Épistolaire[/en] [cn]书信形式的[/cn] [en]Le mot épistolaire est utilisé pour qualifier un échange entre des personnes par écrit, et plus précisément par lettres. On parle en général de relation épistolaire, c’est-à-dire d’une relation par courrier entre des personnes.[/en] [cn]Épistolaire一词用于描述人与人之间信件的交流,更确切地说是通过文字的交流。我们通常说笔友关系(relation épistolaire),也就是说这段关系是通过信件产生并维系的。[/cn]    [en]Sempiternel[/en][cn]永恒的[/cn] [en]L’adjectif sempiternel sert à qualifier quelque chose qui paraît sans fin, qui semble revenir toujours. Le mot à une connotation plutôt négative dans le sens où ce retour perpétuel devient lassant.[/en] [cn]sempiternel用来修饰似乎没有止境的东西,那些总是会重新出现的东西。这个词还隐藏着一个负

  • 小白如何拥有地道法语“口音”?我又可以了……

    tout