搜索 查词

热搜词

清除
  • 贝克汉姆与女儿亲吻惹争议,我们究竟需要怎样的性教育?

    起了各种争议。 不少家长严厉反对学校要将“男孩子变成女生”,有的认为自己的女儿喜欢做乖乖女,不喜欢和男生一起“野”,也有的认为保证男女平等的同时还应该顺应和尊重孩子的天性,还有的认为为了避免“性别刻板印象”而推出的所谓的“性别平等教育”同样也很刻板很刻意。 教宗François则对法国推行这项教育表示遗憾,他认为如果不喜欢异性,这属于个人倾向,但学校特意去给孩子传输“可变男变女”的思想是一种观念殖民主义的传播。 当然,这一教学方案也同样受到了支持。尽管有差不多五成的支持率,但到2014年,“平等的ABCD”迫于压力并没有被推广开来,而关于“性别理论”的争论依然在法国如火如荼,至今尚无定论。 所以

  • 阿尔及利亚,是法语人在非洲的就业天堂吗?

    致和雪铁龙。因为没有报废车制度,我在阿国常见到六七十年代的雷诺老式车。 最后,来说说阿尔及利亚的咖啡和酒。路边拐角基本都有露天咖啡店,咖啡量特别少,杯子只有卷纸筒的一半高,不过也便宜,一般一块一杯。无所事事的人们经常能点一杯咖啡看着报纸,或是三三两两聚在一起聊天,一喝就是一下午(一杯哦,喝两三个小时)。 阿国是禁酒的穆斯林国家,但是许多殖民时期的酒庄仍然被保留了下来,大多在西部较开放的奥兰和东部贝贾亚。卖酒的店挺隐蔽的,门面也很小。 在阿尔及利亚的中资企业或是单位挺多的,做建筑项目,公路铁路,石油勘探,沙漠挖井调水,汽车,茶叶等等,对法语的招聘需求也比较大(有愿意去的欢迎~) 在阿尔及利亚的时光我过的很充实,除了平时在经销商处的工作,应朋友帮忙做些现场翻译,业余时间我也兼职笔译赚外快。虽然我现在回国工作了,但我仍然从事法语相关工作,我依旧怀念在阿尔及利亚的生活。 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 如果高考能重来,你还会选择法语吗?

    定都意味着截然不同的人生道路,但是一旦坚定了前进方向,便也都会一样精彩纷呈。 法语课这时候也进入中高阶水平,不再讲基础语法,而开始涉及商务,旅游,文学,语言学,写作等专业性课程。望着期末考试七八门法语考试,才真正有了是法语专业学生的感觉。 这时的我们,也不再满足于课本的文字,总想去看原版的东西,不管是小说(还记得那时特别喜欢看《情人》还有《局外人》)还是报刊、杂志、脱口秀……我们的法语世界开始变得丰富而多样。 4 大四 而大四的我,大学生活即将结束了,考了专八、Dalf、写了论文、熬了大夜、改了几稿、答辩也结束了,突然闲了下来,才开始怀念这四年充实的时光,寝室小伙伴一起上课、一起挑灯夜读的日子。回想起来,学习一门小语种所耗费的经历的确不亚于重新读一次高三,但大学生活也因此变得纯粹而有意义。人生的履历也又多了一段因努力而闪着光的日子。 所以如果回到高考时,你还会选择法语吗? 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语人盘点 | 从法语零基础的中文系毕业生到广外法语系博导,他教会了我们什么?

    化为工作的效率。 44.巴尔扎克有深厚的人道主义,雨果有伟大的人道主义情怀,我们要用温情去看这个世界。 45.人类具有共通性,东海西海,心理攸同,南学北学,道术未裂。 46.你越是不喜欢他\她,你越要看到她的优点。 47.人老了要有尊严,否则就是笑话。 48.尼采特烦怜悯,怜悯意味着不平等。 49.文学要对永恒的人性进行反思,作家要写人类关怀的事情。 50.现在的年轻人内心敏感得极其变态,表面上却要装作若无其事,就像默尔索。 51.如果你没有表现自己的愿望,那么在大多数情况下,你会被遗忘。 52.当老师还有一个好处,当你对一批人感到绝望的时候,还有下一批新人会来。 53.没有偏见就没有高见。 54.往日

  • 法语入门学习:在家也能提高法语?教你10个方法

    上有很多免费的游戏学习资源,找到自己喜欢的那款,边玩边学吧! 提高法语水平的15款APP推荐 10. 功能化阅读 你是否在网上提过“怎样穿衣服会更显瘦”或是“怎样做巧克力蛋糕”这样的问题?以后再想找这样的问题答案时,不妨试试法语版的,带着问题去阅读是提高阅读效率的最好方法。例如,我们在网上搜索,就能进入到wikihow的法语网站,里面有对各种生活、情感、学习工作、外貌气质等等问题的解答,从"Comment aimer", "Comment bien manger", 到"Comment prendre soin d'un hamster(怎样照顾仓鼠)"这样的问题,回答都详尽到位,绝对实用。既能解决实际问题,又能拓展法语阅读范围,提高语言能力,何乐不为呢? 所以,谁说宅在家就只能窝在沙发吃零食长肉肉,我们照样可以高效快乐地学法语。 双语翻译文章 相关文章,请戳— 法语学习干货:写一手漂亮的法式花体字,在法国究竟有用吗?>> 法语学习的陷阱:你掉进了第几个?>> 声明:本内容为沪江法语让娜花开根据oxfordlearning的英文内容编译,转载需征得同意后,注明出处【沪江法语】。

  • 学法语的人心碎的九个瞬间

    学法语在外人看来是一件很美妙,浪漫,高大上的事情。可对于身处其中的我们来说,只想说:这是个坑!来看看大家觉得学习法语心碎的瞬间吧。

  • 法国热点直播:法语如何面对社交网络的冲击 24 mar 2017

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en] A raison de 40 milliards de messages échangés par jour, les réseaux sociaux comportent leur lot de fautes d'orthographe, d'accord, de syntaxe. Sans compter les abréviations, parfois indéchiffrables pour les non-initiés.[/en][cn]每天社交媒体上有400亿条留言,其中充满了拼写,语法和句法的错误。这还不算缩写带来的误会,令外人一头雾水。[/cn] 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国新闻直播:风雪中断电的科西嘉 >> 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 这些法语书的惊艳开头,让人念念不忘

    就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高4尺10寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校她是多丽。正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。 纳博科夫《洛丽塔》 于晓丹译本 [/cn] [en] Un jour, j’étais âgée déjà, dans le hall d’un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s’est fait connaître et il m’a dit : « Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j’aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté. L'Amant,Marguerite Duras [/en] [cn] 有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你很美,现在,我是特地来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。 玛格丽特·杜拉斯《情人》 王道乾译本 [/cn] [en] Quand j’étais plus jeune, ce qui veut dire plus vulnérable, mon père me donna un conseil que je ne cesse de retourner dans mon esprit : Quand tu auras envie de critiquer quelqu’un, songe que tout le monde n’a pas joui des mêmes avantages que toi. Francis Scott Fitzgerald GATSBY LE MAGNIFIQUE [/en] [cn] 在我年轻幼稚,不谙世道的年代,父亲给我的一条忠告,至今还一直在我心头萦绕。 “每逢你想要对别人评头品足的时候,”他对我说,“要记住,世上并非所有的人,都有你那样的优越条件。” 菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》 姚乃强版本 [/cn] [en] Bien des années plus tard, face au peloton d'exécution, le colonel Aureliano Buendia devait se rappeler ce lointain après-midi au cours duquel son père l'emmena faire connaissance avec la glace. Cent ans de Solitude, Gabriel Garcia Marquez [/en] [cn] 多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他参观冰块的那个遥远的下午。 加西亚·马尔克斯《百年孤独》 高长荣译本 [/cn] [en] Dans un trou vivait un hobbit. Ce n’était pas un trou déplaisant, sale et humide, rempli debouts de vers et d’une atmosphère suintante, non plus qu’un trou sec, nu, sablonneux, sans rien pour s’asseoir ni sur quoi manger : c’était un trou de hobbit, ce qui implique le confort. Bilbo le Hobbit,JRR Tolkien [/en] [cn] 在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。 托尔金《霍比特人》 朱学恒译本 [/cn] 还有一则片段,虽然不是开头,却也在我们心里藏了很多年: [en] Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un rideau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au levé du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait : - S'il vous plaît ... dessine-moi un mouton ! - Hein ! - Dessine-moi un mouton ... Le Petit Prince, Antoine de Saint Exupéry [/en] [cn] 第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。我比大海中伏在小木排上的遇难者还要孤独得多。而在第二天拂晓,当一个奇怪的小声音叫醒我的时候,你们可以想见我当时是多么吃惊。这小小的声音说道: “请你给我画一只羊,好吗?” “啊!” “给我画一只羊……” 圣埃克絮佩里《小王子》 [/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。  

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154