搜索 查词

热搜词

清除
  • 法语入门学习:在家也能提高法语?教你10个方法

    上有很多免费的游戏学习资源,找到自己喜欢的那款,边玩边学吧! 提高法语水平的15款APP推荐 10. 功能化阅读 你是否在网上提过“怎样穿衣服会更显瘦”或是“怎样做巧克力蛋糕”这样的问题?以后再想找这样的问题答案时,不妨试试法语版的,带着问题去阅读是提高阅读效率的最好方法。例如,我们在网上搜索wikihow.fr,就能进入到wikihow的法语网站,里面有对各种生活、情感、学习工作、外貌气质等等问题的解答,从"Comment aimer", "Comment bien manger", 到"Comment prendre soin d'un hamster(怎样照顾仓鼠)"这样的问题,回答都详尽到位,绝对实用。既能解决实际问题,又能拓展法语阅读范围,提高语言能力,何乐不为呢? 所以,谁说宅在家就只能窝在沙发吃零食长肉肉,我们照样可以高效快乐地学法语。 双语翻译文章 相关文章,请戳— 法语学习干货:写一手漂亮的法式花体字,在法国究竟有用吗?>> 法语学习的陷阱:你掉进了第几个?>> 声明:本内容为沪江法语让娜花开根据oxfordlearning的英文内容编译,转载需征得同意后,注明出处【沪江法语】。

  • 学法语的人心碎的九个瞬间

    学法语在外人看来是一件很美妙,浪漫,高大上的事情。可对于身处其中的我们来说,只想说:这是个坑!来看看大家觉得学习法语心碎的瞬间吧。

  • 法国热点直播:法语如何面对社交网络的冲击 24 mar 2017

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en] A raison de 40 milliards de messages échangés par jour, les réseaux sociaux comportent leur lot de fautes d'orthographe, d'accord, de syntaxe. Sans compter les abréviations, parfois indéchiffrables pour les non-initiés.[/en][cn]每天社交媒体上有400亿条留言,其中充满了拼写,语法和句法的错误。这还不算缩写带来的误会,令外人一头雾水。[/cn] 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国新闻直播:风雪中断电的科西嘉 >> 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 这些法语书的惊艳开头,让人念念不忘

    就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高4尺10寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校她是多丽。正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。 纳博科夫《洛丽塔》 于晓丹译本 [/cn] [en] Un jour, j’étais âgée déjà, dans le hall d’un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s’est fait connaître et il m’a dit : « Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j’aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté. L'Amant,Marguerite Duras [/en] [cn] 有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你很美,现在,我是特地来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。 玛格丽特·杜拉斯《情人》 王道乾译本 [/cn] [en] Quand j’étais plus jeune, ce qui veut dire plus vulnérable, mon père me donna un conseil que je ne cesse de retourner dans mon esprit : Quand tu auras envie de critiquer quelqu’un, songe que tout le monde n’a pas joui des mêmes avantages que toi. Francis Scott Fitzgerald GATSBY LE MAGNIFIQUE [/en] [cn] 在我年轻幼稚,不谙世道的年代,父亲给我的一条忠告,至今还一直在我心头萦绕。 “每逢你想要对别人评头品足的时候,”他对我说,“要记住,世上并非所有的人,都有你那样的优越条件。” 菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》 姚乃强版本 [/cn] [en] Bien des années plus tard, face au peloton d'exécution, le colonel Aureliano Buendia devait se rappeler ce lointain après-midi au cours duquel son père l'emmena faire connaissance avec la glace. Cent ans de Solitude, Gabriel Garcia Marquez [/en] [cn] 多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他参观冰块的那个遥远的下午。 加西亚·马尔克斯《百年孤独》 高长荣译本 [/cn] [en] Dans un trou vivait un hobbit. Ce n’était pas un trou déplaisant, sale et humide, rempli debouts de vers et d’une atmosphère suintante, non plus qu’un trou sec, nu, sablonneux, sans rien pour s’asseoir ni sur quoi manger : c’était un trou de hobbit, ce qui implique le confort. Bilbo le Hobbit,JRR Tolkien [/en] [cn] 在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。 托尔金《霍比特人》 朱学恒译本 [/cn] 还有一则片段,虽然不是开头,却也在我们心里藏了很多年: [en] Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un rideau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au levé du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait : - S'il vous plaît ... dessine-moi un mouton ! - Hein ! - Dessine-moi un mouton ... Le Petit Prince, Antoine de Saint Exupéry [/en] [cn] 第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。我比大海中伏在小木排上的遇难者还要孤独得多。而在第二天拂晓,当一个奇怪的小声音叫醒我的时候,你们可以想见我当时是多么吃惊。这小小的声音说道: “请你给我画一只羊,好吗?” “啊!” “给我画一只羊……” 圣埃克絮佩里《小王子》 [/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。  

  • 世界各国人民是如何看待法国的?

    还要重要。[/cn] [en]Les Chinois sont pour leur part 67 % à aimer la France. Pour eux, elle est «élégante, cultivée, amusante». 80% d'entre eux aimeraient y vivre. Le rayonnement français est avant tout artistique. Ils estiment néanmoins qu'elle est désormais une puissance secondaire dans le monde, la classant entre le 6ème et 10ème rang. Les Chinois interrogés affirment également qu'elle ne met pas suffisamment en avant ses atouts à l'international. Les Italiens sont enfin 62% à aimer la France. Ils voient la situation économique, l'accès à l'emploi et l'industrie française davantage comme des atouts. À l'inverse, la mentalité, l'accueil des touristes et la sécurité sont plus souvent perçus comme des handicaps. 58% des Italiens aimeraient vivre dans l'Hexagone.[/en][cn]中国受访者中有67%的人表示喜欢法国,在他们看来,法国“既优雅,有文化而且很幽默”。80%的受访者表示愿意去法国生活。中国人认为法国的“光环”在于其艺术。他们觉着法国属于世界第二梯队强国,也

  • 2016评分最高的9部法语电影新片速递

    也是法国历史上很严重的一次金融丑闻。 AlloCiné评分:4.0 / 5 7. La Vache 牛 上映日期:2016年2月17日​ 导演:Mohamed Hamidi 类型:喜剧 [en]Synopsis Fatah, petit paysan Algérien n'a d'yeux que pour sa vache Jacqueline, qu'il rêve d'emmener à Paris, au salon de l'Agriculture. Ainsi, lorsqu'il reçoit la précieuse invitation devant tout son village ébahi, lui qui n'a jamais quitté sa campagne, prend le bateau direction Marseille pour traverser toute la France à pied, direction Porte de Versailles.[/en] [cn]简介 Fatah是阿尔及利亚的一个小

  • 简短却有力的法语句子:你最喜欢哪一句?

    权利为妈妈哭泣,我也是,我已经准备重新来过了。——加缪《局外人》[/cn] [en]Les larmes sont l'extrême sourire.[/en][cn]眼泪是微笑的极致。——司汤达[/cn] [en]Au fond,Paris dans la brume.[/en][cn]极目远眺,是薄暮笼罩下的巴黎。——《茶花女》[/cn] [en]Tu comprendras quand tu auras mon âge.[/en][cn]等你像我这么大你就明白了。——《偷影子的人》[/cn] [en]Je ne fais pas la mode,je suis la mode.[/en][cn]我不创造时尚,我就是时尚。——可可•香奈儿[/cn] [en]L’amour est comme le vent,nous ne savons pas d’où il vient.[/en][cn]爱就像一阵风,我们不知来自何处。——巴尔扎克[/cn] 以下摘自网络,出处不详。 [en]Tu est le plus splendide paysage de ma vie.[/en][cn]你是我此生最

  • 法国命理测试:命理之生命之路的精确定位

    ]7是一个神奇的数字,这是巫婆的数字,来自远古神秘而深奥的魔法。看看你的周围,你会发现这个数字无处不在!因为它传递了极其强大的隐藏含义。当心,因为这条生命路径其实是非常危险的。7是一条心灵历程,它代表着精神战胜物质,反映的,是内心生命,梦想和智慧。有很多方法可以激活你的特别之处。你可能被隐藏,少言寡语,所有的都藏在心里,这是强烈的精神活动的结果。或者反过来说,你的强烈自觉和与灵界的相连甚至超于这一切,可以帮助你更好的了解别人,从而拥有一个丰富且强烈的社会生活。然而,你更喜欢一直安静地,你也一直希望不要被外人完全理解。此外,你的内心生活是如此的丰富,以至于你完全可以独自生活,如果你愿意的话