搜索 查词

热搜词

清除
  • 沪江免费下载周【文学篇】:那些听说过的法国经典名著

    白文? 业余时间,我们还是看些经典名著来拓宽自己的视野和内心吧。读名著,读的不仅是文字,也读的是人性,是世界。 提高法语水平,可以从阅读法国名著开始! 沪江回馈广大沪友,推出免费下载周活动! 沪江小编为您精选了初步接触法国文学的必读经典名著,还不快去拿硬盘?精品学习资料任你下! 所有注册沪友在指定时间内,免费下载所有推荐精华资料! 此活动仅限注册沪友参加!花1分钟完成注册,下载你喜欢的资料吧! >>>点击进入【沪江年中奖:沪友独享免费下载】专题<<< 活动时间:6月3日-6月9日 活动内容: ★ 经典文学名著下载 ★ 《小王子》(Le petit prince)文本+法语朗读 Bonjour tristesse 你好,忧愁(中法对照) 法语原版追忆似水年华 雨果《悲惨世界》法语原版 凡尔纳小说《80天环游地球》法语原版 丁丁历险记法语版(第一部) 法语电子书《基督山伯爵》 莫里哀《吝啬鬼》中法文版 法语小说加缪《局外人》中法文版 托克维尔《旧制度与大革命》中法双语 活动规则: 1.本活动为沪江注册用户独享福利!注册用户请登录,非注册用户请点此注册>> 2.注册登录后,根据需要选择上表中相关分类,点击进入后,再选择自己喜欢的资料,点击下载即可 Day 2 下载传送门: 沪江免费下载周【发音篇】:法语新手发音入门必备 Day 3 下载传送门: 沪江免费下载周【词汇篇】:法语常用词汇达人必备 Day 4 下载传送门: 沪江免费下载周【考试篇】:题库在手,法语考试不再愁 Day 5 下载传送门: 沪江免费下载周【职场篇】:谁说法语专业不好找工作 Day 6 下载传送门: 沪江免费下载周【音乐篇】:法国香颂,吟唱人生 Day 7 下载回顾: 沪江免费下载周【影视篇】:法兰西胶片里的大世界 下载教程: 第一步:选择需要的资料,点击进入下载页,如下图所示 第二步:点击【点击进入下载页面】按钮,进入下载地址页,如下图所示 第三步:选择合适的下载方式-电信下载、网通下载、迅雷下载,任选其一即可。 注意:如果资料是分卷压缩形式,请将所有压缩包都下载后,再打开!

  • 法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第九章(二)

    则指手划脚地问路反而会引起许多误会。[/cn] [en]La ville s’allonge sur un sol assez bas et marécageux, entre deux collines. Une immense coulée de laves la couvre d’un côté et descend en rampes assez douces vers la mer. De l’autre s’étend cette vaste baie de Faxa, bornée au nord par l’énorme glacier du Sneffels, et dans laquelle la Valkyrie se trouvait seule à l’ancre en ce moment. Ordinairement les gardes-pêche anglais et français s’y tiennent mouillés au large ; mais ils étaient alors en service sur les côtes orientales de l’île.[/en][cn]城市在两座小

  • 【法语朗读大赛作品分享】四号 L'étranger

    【作品四号】 【2011沪江法语朗读大赛】L'étranger—summer06231 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >> 【L'étranger - Albert Camus】 Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J'ai reçu un télégramme de l'asile: «Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués.» Cela ne veut rien dire. C'était peut-être hier. L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : «Ce n'est pas de ma faute.» II n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle. J'ai pris l'autobus à deux heures. II faisait très chaud. J'ai mangé au restaurant, chez Céleste, comme d'habitude. Ils avaient tous beaucoup de peine pour moi et Céleste m'a dit: «On n'a qu'une mère.» Quand je suis parti, ils m'ont accompagné à la porte. J'étais un peu étourdi parce qu'il a fallu que je monte chez Emmanuel pour lui emprunter une cravate noire et un brassard. Il a perdu son oncle, il y a quelques mois. J'ai couru pour ne pas manquer le départ. Cette hâte, cette course, c'est à cause de tout cela sans doute, ajouté aux cahots, à l'odeur d'essence, à la réverbération de la route et du ciel, que je me suis assoupi. J'ai dormi pendant presque tout le trajet. Et quand je me suis réveillé, j'étais tassé contre un militaire qui m'a souri et qui m'a demandé si je venais de loin. J'ai dit «oui» pour n'avoir plus à parler. 【编辑点评】 summer06231童鞋的作品质量很高哦,她选择了文学大师阿尔贝·加缪的《局外人》,这可是加缪很受欢迎的作品呢!summer06231童鞋的发音很好听哦,大家来围观~ 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >>

  • 2012年度沪江法语热门下载资料盘点

    编成电影,成为轰动一时的文化事件和出版现象。 2.《小王子》(Le petit prince)文本+法语朗读 《小王子》的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目和愚妄…… 3.《L'étranger局外人》MP3音频,加缪亲自朗读(第一章) 《局外人》是加缪的成名作,也是存在主义文学的代表作品。它形象地体现了存在主义哲学关于“荒谬”的观念。小编在此为大家贡献出《 局外人》的音频资料,加缪亲自朗读,绝对不容错过哦! 想找更多的法语有声资源吗?来沪江法语下载库和沪江法语论坛寻宝吧! >>更多下载资料尽在法语资料库!

  • 法国经典作家:Albert Camus 阿尔贝•加缪

    停止出版后加缪去到巴黎加入巴黎晚报。与Simone Hié离婚后他又娶了Francine Faure。1942年,他积极参与抵抗运动,并在战斗报发表文章。同年经Gallimard出版社发表《局外人》和《西西弗的神话》。这两本书鼓舞了年轻读者的同时也使加缪开始出名。[/cn] [en]En 1944 il fait la rencontre de Jean-Paul Sartre. Ce dernier souhaiterait qu'il mette en scène sa pièce Huis Clos. C'est l'époque où les deux philosophes entretiennent des rapports amicaux : "l'admirable conjonction d'une personne et d'une œuvre" écrit Sartre de Camus. Leurs relations vont pourtant s'envenimer jusqu'au point de non retour.[/en][cn]1944年他与萨特相识,后者希望加缪把他的戏剧《禁闭》搬上舞台。那年两人成为知己好友:“一个人与一部作品的完美结合“萨特对加缪评价道。但后来两人关系却恶化到无法挽回的地步。[/cn] [en]1945-1957 Le témoin engagé En 1945, c'est la création de Caligula, qui révélera Gérard Philippe. Deux ans après, il publie La Peste qui connaît un immense succès. C'est cette année-là qu'il quitte le journal Combat. [/en][cn]1945-1957 有政治倾向的作家  1945年戏剧《卡里古拉》首次演出。1947出版的《鼠疫》大获成功的同时加缪离

  • 法语翻译经典品读:《La peste 鼠疫》作品介绍

    人物心理和感情的变化刻划得深入细致;小说中贯穿着人与瘟神搏斗的史诗般的篇章、生离死别的动人哀歌、友谊与爱情的美丽诗篇、地中海海滨色彩奇幻的画面,使这部作品具有强烈的艺术魅力。                                                                     ——林友梅 复旦大学教授、博士生导师 点击阅读法国文学名著:加缪《鼠疫》>> 文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 沪江法语一周热点回顾:朗读大赛拉开帷幕,圣诞未至氛围已至

    好卖?当然是“萌”啦!戴亮老师又卖萌了,这回要传授给大家一个经典法式表情。此表情适用范围极广,上至大叔,下至萝莉,国民通用哟,赶快学习吧。去听戴亮劳斯的法语课>>> 跟小D学新鲜热词:2011谷歌法国十大热门搜索词(上) 大家好,我是沪江小D!又到一年的年末啦~今年在谷歌法国新闻类中十大热门搜索词(les dix mots les plus cherchés)都有些什么呢?跟偶一起来看看今年法国的热门搜索词吧!去学新鲜词>>> 《向左走 向右走》(双语插图)(上篇) 人生总有许多巧合,两条平行线也可能会有交汇的一天。人生总有许多意外,握在手里面的风筝也会突然断了线。这个深秋,小编陪你一起重温几米经典漫画。有一个人在不远处等你…… 看几米的漫画学法语>>>

  • 【双语】萨科齐欲移加缪墓被拒

    加谬活着的时候问了一辈子他为什么存在。原以为死了以后就没有存在的问题了,哪知道萨科齐就因为他曾经存在过,在他死了以后还要消费他一番。

  • 星星的种子Graines d'étoile - Émilie Simon et Perry Blake

    活过的德国。用歌者自己的话说,他始终未能踏足爱尔兰本地的音乐圈。大多数爱尔兰乐队和歌手都将其视为局外人,因为在他的音乐里找不到爱尔兰音乐人特有的与世隔绝的心态和不食人间烟火般的音乐作风。1998年Perry签约Polydor厂牌并发行了个人第一张同名专辑。专辑在评论界的反应出奇地好。许多音乐杂志都对其寄予厚望。BBC广播一台甚至将其中的The Hunchback of San Francisco 一曲作为一周主打歌曲。专辑在法国也登上了前40名,这也引起了嗅觉敏锐的法国大厂牌Naïve的注意。Perry随即转入Naïve,开始制作其第二张个人专辑。

  • 我与法国裸女擦肩而过

    要是敲诈我一下,我连钱都付不起,见她要找火,我才长出一口气。我把写字台上酒店备的火柴送给她,她道了一声谢,转身回到我隔壁的房间,临关上房门时还向我招手微笑一下,以后什么故事也没发生,我不知道她是法国人还是欧洲别的国家的旅客,她的美丽大方真让我惊叹。是典型的金发女郎,胸部突出且性感,让人过目不忘。 出门在外,特别是与外国女人相处,要控制好自己的情绪,不要因为外国女人开放大方,就不顾后果勇敢地冲上去,因为国情不一样,民族习俗不一样,人的思维也不一样,性尽管是妙不可言,但一定要注意后果,这是一个男人跨出国门必须绷紧的一根弦,千万不可感情用事。 与法国女人相处,如果对方有意与你打招呼,你不妨适当地赞美她,这样会引起对方对你的重视,也会增加对你的好感,不过不要盲目赞美或过分赞美,这样容易有献媚之嫌。对法国女人来说要特别尊重人家的权利和隐私,如不要问人家的年龄、经济收入等。 欧洲之游,与裸女擦肩而过,永不言悔。“裸体”这个词对国人来说有点敏感,这类见闻不好写,写出来怕别人饱了眼福,还要得便宜卖乖,说你这人不正经。其实人都是赤条条的来,男人女人都一样,只是长大成年后用“文明”包装一下罢了。俗话说“到哪河脱哪鞋”,倘若到了浴池这种地方你要穿着衣服跳进去,别人不说你神经病才怪呢。像尼斯海滨浴场、巴黎草地赤条条的男女聚在一起,你顶多大着胆子用目光串门,谁都不会有非分之念。你要是在法国或欧洲这样的地方生活,见到女人开胸暴露的上装就低头,那不累死你才怪呢。