• 中国版「星巴克」股价大跌,法媒如何看待?

    巴克

  • 热爱动物的巴黎人,为汪星人喵星人建了一块墓地

    从未离去 当然,这里的小动物们无论品种、身价,只要主人有心,他们就可以在这里安息。墓园的主题普普通通没有主角光环的猫猫狗狗。不少人担心自己爱热闹的宠物在这里孤单,修了猫狗的雕塑与它作伴。此外,1958年,一只流浪狗恰巧在公墓的门口过世,于是公墓的工作人员也为它建立了一座石碑。 ↑↑↑形状各异的石碑和常年不断地鲜花 可以想见,这里安葬的小动物,都曾被主人视作珍宝。它们也许是他们儿时的玩伴,悉心照顾的孩子,甚至是寂寞生活里唯一的一丝暖意……许巴黎生活过,就不可能没有听说过巴黎的拉雪兹神父墓园。许多著名人士长眠于此,比如作家巴尔扎克多在法国生活过的人,都对这个国家对动物的爱感慨不已:人们带着狗去餐厅,带着猫咪坐飞机;如果宠物主人被拘留,警察必须保证他的宠物能得到照顾……但是,看到这样“人狗情未了”的公墓,跨越物种、超越生死的感情,隔着屏幕都能感到深深的爱意,依旧让人感动不已。 本内容为沪江法语一只树懒原创编译,转载请注明出处。 Ref:  http

  • 神奇男孩,Olivier Rousteing的寻根之旅

    上了巴尔曼顶层的职位,Olivier Rousteing可以自夸,如今这最时尚的品牌之一的营业额已经增长了六倍。[/cn]   [en]Un parcours administratif très long pour retrouver sa mère biologique[/en] [cn]寻

  • 法国龚古尔奖得主揭晓:艾瑞克 维亚尔荣获2017年文学奖

    重要的奖项------龚谷尔。[/cn]                                ------法国作家Eric Vuillard [en]Eric Vuillard a le prix Goncourt. Est-ce une bonne nouvelle ?[/en][cn]艾瑞克·维亚尔获得龚谷尔奖。这是一个好消息吗?[/cn] [en]Oui, puisque l'Ordre du jour est un bon livre sur les coulisses de la Seconde Guerre mondiale, ambitieux, bref et rageur, dans la lignée des romans précédents, Tristesse de la terre, et 14 Juillet.[/en][cn]没错,因为《日程》是一本是在二战的背景下,以前罗马、战场以及7月14日作为线索,用浮夸、简洁和极端的语言进行讲述的一本十分优秀的书籍。[/cn] [en]Est-ce une surprise ? Pas tout à fait, puisque la cote de Vuillard, publié au printemps, est remontée brusquement ces dernières semaines chez le parieur amateur qui sommeille en tout libraire, lecteur, éditeur, et critique littéraire.[/en][cn]艾瑞克·维亚尔获此殊荣出人意料吗?那倒不一定。对于维亚尔而言,选择在春天的最后几周出版该书,就是因为那些喜欢在文学方面(书商、作家、编辑、文学评论方面)投注的人此时还在昏昏欲睡。[/cn] [en]Faut-il s'en réjouir ? Oui et non. Jusqu'au mois de septembre, il était entendu qu'Actes Sud ne décrocherait pas la timbale cette année, l'éditrice Françoise Nyssen ayant abandonné les rênes de la maison pour devenir ministre de la Culture. Question de bon sens, plus que de déontologie. [/en][cn]面对这种情况是应该高兴还是不呢?据了解,直到今年九月份Actes Sud出版社没有赢得Timbale文学奖,出版商Françoise Nyssen女士放弃了出版社的管理,摇身一变成为文化部长。这一常识性的问题远远超过了职业道德的领域。[/cn] [en]Car rien ne s'oppose, en principe, à ce qu'un auteur Actes Sud figure dans les palmarès de la rentrée.[/en][cn]在原则上,因为没有人对于Actes Sud的作者在获奖名单中被提名产生异议。[/cn] [en]Il serait injuste, peut-on même avancer, que les nouvelles fonctions de la patronne des lieux pénalisent les meilleurs romanciers du catalogue.[/en][cn]甚至可以进一步地说,出版社老板的新职能对于名单上最优秀的小说家是一种损失,这显然是不公平的。[/cn] [en]Mais les jurés Goncourt n'auraient-ils pas pu attendre l'année prochaine ? Françoise Nyssen conserve un lien fort avec les éditions fondées par son père : comment en serait-il autrement ? [/en][cn]但龚谷尔的陪审员们难道不能等到明年吗?Françoise Nyssen女士与他父亲创办的出版社保持密切的联系:否则将会如何呢?[/cn] [en]Son mari la remplace à la tête du directoire, et elle ne va pas divorcer ni déménager, sous prétexte qu'elle occupe, provisoirement, un poste à haute responsabilité (ne serait-ce que symbolique). [/en][cn]她的丈夫取代了她执行委员会主席的职位,她也不克·维亚尔荣获龚谷尔打算离婚或者搬迁,其实就是因为她暂时身居高位(仅仅是象征性的)。[/cn] [en]Immanquablement, les regards  viennent de se tourner vers la rue de Valois. Actes Sud remporte le Goncourt avec l'Ordre du jour : comment la ministre de la Culture va-t-elle s'y prendre pour féliciter le lauréat et la maison qui le publie ?[/en][cn]显然,大众的目光一下就转向了Valois街。Actes Sud出版社将《日程》推荐给龚谷尔:那么文化部长将如何去祝贺获奖者和出版社呢?[/cn] 本文中文由沪江法语小编HAHA原创编辑,转载请注明来源。

  • 10种非典型巴黎人格

    会去郊区。还有,非洲是不错,但,在Deauville度假就更好。 [en]5. Le sportif[/en] [cn]5、运动狂人[/cn] [en]On le reconnaît à l’odeur de transpiration qu’il traîne derrière lui. Il envahit tous les parcs et les squares de Paris. Il fait tout : jogging, taï-chi, tennis, salle de sport. Ensuite il prend le métro avec son énorme sac de sport et fait profiter toute la rame de ses odeurs corporelles. Malgré son corps de rêve, sa manie de manger toujours sain le rend détestable.[/en] [cn]身上的汗味让大家知道他有坚持运动。巴黎的公园和广场,就没有他未

  • 马克龙假期造访博尔姆莱米莫萨,避谈国内事务

    克龙参加博尔

  • 巴黎,为什么叫巴黎?

    地上,公元前三世纪,第一个属于克尔特渔民的城市被建立起来:Parisii城(居民是一小群高卢人,现居于巴黎大区,是他们为巴黎取了名字)。[/cn]     [en]En -52 néanmoins, indique le Petit Robert, la capitale change de nom. C'est la période des premières campagnes de Jules César. L'imperator remporte une victoire décisive à Alésia et impose le pouvoir de Rome dans toute la Gaule. [/en] [cn]然而,小罗贝尔词典指出,公元前52年,法国首都曾更巴换过名字。那是恺撒战役的初期,罗马皇帝在当时的Alésia这个城市大获全胜,就把罗马的统治政权强加在整个高卢。[/cn]    [en]Le peuple des Parisii qui jusque-là avait su résister doit reconnaître sa défaite, à commencer par le changement du nom de sa cité.[/en] [cn]那个时候的Parisii人民知道反抗罗马政权也是没啥用的,于是他们就开始琢磨更换他们城市的名字。[/cn]   [en]Le bouleversement n'aura pourtant pas lieu. Les Romains renommant simplement la bourgade d'après le nom des Parisii. Ainsi fut alors rebaptisée Lutèce, Civitas Parisiorum ou «ville des Parisii».[/en] [cn]但是动荡没有在巴黎发生。罗马人只是根据Parisii的名字重新命名了一些小镇。因此巴黎又重新被叫回Lutèce,Civitas Parisiorum 或者Parisii城。[/cn]    [en]Ce n'est qu'à la fin du Ve siècle après J.C., du fait de l'essor de la cité gauloise sous le règne de Clovis, que Paris devint la capitale du royaume des Francs.[/en] [cn]直到公元五世纪末,由于在克洛维统治下高卢的崛起,巴黎变成了法兰克王国的首都。[/cn]   [en]Et celle qui tient toujours lieu aujourd'hui de centre névralgique en France.[/en] [cn]直到现在,巴黎一直是法国的枢纽中心。[/cn]  

  • 巴厘岛为什么又被成为“众神之岛”?

    有的色彩。[/cn]   [en]À côté de la triade divine qui, dans l’hindouisme, rassemble Brahma, Shiva et Vishnou, la religion balinaise ajoute à son panthéon une divinité suprême, du nom de Sang Hyang Whidi.[/en] [cn]在印度教中将梵天,湿婆和毗湿奴结合在一起的神圣三合会之后,巴厘岛宗教为其万神殿增添了一个至高神灵,名为Sang Hyang Whidi。[/cn]   [en]La dévotion se manifeste surtout par des prières, qui scandent le rythme de la vie quotidienne. Elles se déroulent d’abord au temple, et s’accompagnent de nombreuses offrandes. Composées, selon les occasions, de riz, dont les grains représentent le dieu suprême, de fruits ou de légumes, elles sont disposées sur des feuilles de bananes ou des pétales de fleurs.[/en] [cn]虔诚主要表现为祈祷,体现了日常生活的节奏。首先在神庙举行祈祷,并伴有很多的祭品。根据情况,祭品是由大米,蔬菜和水果组成,其中谷物代表了至高无上的神,它们被排列在香蕉的叶子或花的花瓣上。[/cn]   [en]L’eau lustrale et l’encens jouent aussi un rôle important dans le déroulement des oraisons. Les offrandes sont déposées sur les autels des temples ou près du Sangha, un édifice cultuel construit dans chaque cour de maison.[/en] [cn]净水和熏香在祈祷过程种也占有十分重要的位置。祭品放置在寺庙的祭坛上或僧伽附近,僧伽是每个房屋院子里建造的宗教建筑。[/cn]   [en]L’île des temples[/en] [cn]庙宇之岛[/cn]   [en]Son surnom d’ “île des dieux”, Bali le doit aussi à la présence des multiples temples qui font partie du décor quotidien des habitants. C’est pour cette raison que Bali a reçu l’autre nom d’ “île des mille temples”.[/en] [cn]巴厘岛的绰号是“众神之岛”,这也要归功于许多寺庙的存在,这些寺庙是居民日常装饰的一部分。因此巴厘岛的另一个别名为“千庙之岛”。[/cn]   [en]Le plus modeste village comporte au moins trois lieux de culte, consacrés aux membres de la trinité divine de l’hindouisme.[/en] [cn]最小的村庄至少有三个供奉印度教三位一体的祭拜之地。[/cn]   [en]Le plus vaste de ces temples, situé au nord de l’île, est le Pura Besakih. Ce centre de la spiritualité hindouiste balinaise est en réalité un très vaste complexe religieux. Sa grande enceinte comprend des temples voués au culte de la divinité suprême et de la Trimurti, la triade divine.[/en] [cn]Pura Besakih位于岛的北方,是寺庙中最宽广的。巴厘岛印度教精神中心实际上是一个非常大的宗教建筑群。它的大围墙里包含着用来祭拜至尊之神,三相神以及三大天神的庙宇。[/cn]   [en]Cette présence omniprésente de la religion, manifestée tant dans la présence des édifices religieux que dans la dévotion quotidienne des habitants, donne tout son sens à ce surnom d’ “île des dieux”.[/en] [cn]这种无所不在的宗教存在,既表现在宗教建筑的存在下,又表现在居民的日常祭拜上,充分体现了这个绰号“众神之岛”的含义。[/cn]   ref:https://www.chosesasavoir.com/bali-surnommee-lile-dieux/

  • 全是巧克力,罗讷-阿尔卑斯的美食周末

    [en] C'est tout Chocolat, week-end gourmand en région Rhône-Alpes Depuis 2003, ce rendez-vous automnal est le lieu de rassemblement des gourmands ! De bon augure juste avant la période des fêtes de fin d'année. Plus qu'un salon, c'est une vitrine du savoir-faire des artisans. Pour les pâtissiers et les chocolatiers réunis à Saint-Just-Saint-Rambert, il ne s'agit en effet pas que de vendre leurs créations, mais bien de faire partager leur passion. Les participants ont ainsi l'occasion d'assister à des démonstrations et d'avoir des échanges riches et toujours gourmands. De stand en stand, le public voit les professionnels à l'oeuvre, et adultes et enfants peuvent participer à de nombreux ateliers (création de tablettes, massage au beurre de cacao, histoires gourmandes...). C'est tout Chocolat, c'est aussi un défilé de robes et accessoires chocolat et des animations de rue, musique et jeux. Plus d'informations sur le site internet de C'est tout Chocolat. [/en] [cn] 全全全是巧克力,罗讷-阿尔卑斯的美食周末 从2003年起,这个秋天的约会地点就聚满了吃货!这是年底节前的好预兆。它不仅是一个沙龙,更是一扇手艺人展示本领的橱窗。对于圣瑞斯特-圣朗伯特周边的糕点商和巧克力商来说,这不仅有关售卖他们的作品,更