• 《巴黎圣母院》改编喜剧:巴黎圣母院的罗锅

    可贵的是每一章文后都有关于近反义词的练习(对于学法语的小伙伴,这个可是必不可少的技能啦)。另外,书后面还有详细的词汇表捏!那么,至于怎样get到这

  • 漂在巴黎——圣母院

    他们的仪式,又开始唱歌了,其实可能单独唱得都不一定好听,但是教堂的效果就像是靡靡之音一般,来自天堂。这座教堂内的彩绘玻璃又有所不同,只是简单而现代的图案,但却别有一番风情。   继续朝前走,是巴黎大学了,门口有警察执勤,还要查学生证才能进入,看来是法国的 高等学府了。又看到那个白宫似的建筑,我们居然又走到了先贤祠。看地图发现那附近有个很大的公园,暂且音译为卢森博格公园吧。公园里的景色同时像走过了秋 季和春季。一排排的法国梧桐和黄栌,有的叶子还挺立在枝头,有的已经纷纷落入尘土中,一地的金黄,满眼的秋色。长凳上三两的人们悠闲自得,这种惬意的生活 是在北京感受不到的。往公园深处走去,略低的平台一边是大水池,一边是绿地,满眼的绿草鲜花,仿佛春风拂面一般。公园里有供游人休息的椅子,仰躺着闭目养 神,尽情享受着阳光,我真希望在北京也能有心情享受这样的生活。三两成群的海鸟和鸽子、麻雀都在花园里自由玩耍,没有人去惊动它们。真的不想走,但时间已 经悄悄溜走,该准备往回走了。途经高级法院,文具一条街,终于又看到了熟悉的塞纳河,那些铁皮箱子支成的小摊就是有名的左岸地区特色了,确实文化味儿十 足。本想走回学校的,但时间不等人,我们只好坐了三站地铁,赶到学校的时间差五分钟到集合时间。

  • 巨作的再现:《巴黎圣母院》连环画

    [en]Notre Dame tome 1 de Robin Recht, Jean Bastide[/en][cn]Robin Recht, Jean Bastide作品:Notre Dame第一册[/cn] 简介: [en]GENRE : BD EDITEUR :Glénat PARUTION :2 Avril 2012 PRIX EDITEUR : 13€21[/en][cn]类型:连环画 出版商:Glénat 出版日期:2012年4月2日 出版价格:13.21欧[/cn] [en]RÉSUMÉ DU LIVRE L'histoire, nous la connaissons tous : dans le Paris [wf]grouillant[/wf] du XVe siècle, une magnifique et jeune [wf]gitane[/wf] danse sur le parvis de la cathédrale Notre Dame de Paris. La beauté d'Esmeralda est son trésor, mais elle causera aussi sa perte. En effet, l'archidiacre de Notre Dame, Claude Frollo, s'éprend éperdument de la belle, et tente de la faire capturer par son [wf]sonneur[/wf] de cloche, le bossu Quasimodo. Il est mis en échec par le [wf]flamboyant[/wf] capitaine Phoebus, qui lui aussi est attiré par Esmeralda, bien qu'étant déjà fiancé à la douce Fleur-de-Lys... Pris entre les désirs coupables de ces troishommes, le destin d'Esmeralda ne peut plus désormais avoir d'issue heureuse... Robin Recht et Jean Bastide ont choisi de s'approprier ce roman universel de Victor Hugo en une série de trois tomes. Tout dans leur version fait honneur au texte immortel : la fluidité de la narration et la mise en scène, la peinture du Paris du Moyen Âge ainsi que la justesse des visages des protagonistes. Une très belle occasion de redécouvrir ce roman, par les yeux de deux jeunes auteurs [wf]éminemment[/wf] talentueux.[/en][cn]故事梗概: 每个人都知道这个故事:在15世纪,所有人都糜集在巴黎。一个美丽年轻的茨冈人在巴黎圣母院教堂前的广

  • 法国一战百年纪念日:巴黎圣母院上演炫丽声光秀

    岁月如梭,沧海桑田,历史的车轮不断前进着。作为巴黎的重要景点,也是最具历史底蕴的地标性建筑之一,巴黎圣母院早已成为百年历史的见证者。2017年,适逢1917年一战结束一百周年,借此时机,巴黎圣母院用一场绚丽的声光秀来为您讲述它所见证的历史变迁。 [en]Mercredi soir, la soirée inaugurale du son et lumière Dame de Coeur a commémoré le centenaire de la Première guerre mondiale en illuminant la façade du monument.[/en][cn]周三晚,为纪念第一次世界大战胜利一百周年,一场名为“圣母之心”的视听盛宴在巴黎圣母院外墙正面拉开帷幕。[/cn] [en]En 17 tableaux animés et 25 minutes de spectacle, les Parisiens chanceux qui ont pu réserver leur place jeudi soir sur l'île de la Cité en ont eu plein les yeux. Jusqu'au 11 novembre, la cathédrale Notre-Dame de Paris est mise en lumière -deux fois par soirée- lors d'un spectacle gratuit Dame de Coeur, réalisé par Bruno Scellier.[/en][cn]在17张动画和25分钟的灯光演出过程中,如果巴黎市民能够有幸于周四晚在西岱岛(巴黎圣母院所在地)订上一个好位置,那么他们将会大饱眼福。这场由布鲁诺·塞利尔(Bruno Scellier)执导,名为”圣母之心“的免费灯光秀将持续到11月11日,每晚两次在巴黎圣母院上演。[/cn] [en]Entre 5000 à 6000 spectateurs qui s'étaient inscrits gratuitement ont pu assister à la projection depuis le parvis de la cathédrale, mais tous les curieux ont pu en profiter depuis les alentours.[/en][cn]共有5000到6000名预约观众可以免费在教堂前广场观看放映,但对声光秀感兴趣的人们也可以在周围欣赏表演。[/cn]   [en]Centenaire de 1917 et histoire de Notre-Dame[/en][cn]1917年一战百年纪念日与巴黎圣母院的历史[/cn] [en]Quatre soirs d'affilé, la scénographie mêle la commémoration du centenaire de la Première guerre mondiale et l'histoire de l'un des monuments les plus touristiques de la capitale. Les vidéos en surimpression semblent animer son architecture et donner vie aux statues.[/en][cn]连续四夜的演出融合了一战百年纪念和巴黎最受欢迎的旅游景点之一——巴黎圣母院的历史。外墙上相叠在一起的动画使得教堂和雕像都变得更加栩栩如生。[/cn]   [en]Ce spectacle "est ouvert à tout le monde, aux chrétiens, aux autres, à ceux qui ont une autre religion", souligne dans Le Parisien le père Patrick Chauvet, recteur de la cathédrale. Le metteur en scène du show, Bruno Scellier, avait notamment créé les sons et lumières de La Nuit aux Invalides et des Luminessences d'Avignon, en 2012.[/en][cn]主教帕特里克·肖维(Patrick Chauvet)在接受《巴黎人报》采访时,强调这个演出“面向所有人,无论是基督徒还是其他人,或是信仰其他宗教的人”。该剧的导演布鲁诺·塞利尔(Bruno Scellier)于2012年执导了《荣军院之夜》和《发光的阿维尼翁》两台声光秀。[/cn] [en]Cet exercice d'éclairage poétique des reliefs, autour de la technique de 3D mapping, représente une année de préparation et huit mois de modélisation.[/en][cn]在这场运用3D投影技术、充满诗意的浮雕灯光演出的背后,是专业人士们用时一年的准备和八个月建模的付出。[/cn] [en]Même l'intérieur est mis en lumière[/en][cn]内部也有灯光秀[/cn] [en]La symphonie visuelle et sonore repose sur huit projecteurs extérieurs et des centaines d'autres sources lumineuses, comme des bougies jusqu'à l'intérieur de l'édifice religieux, ensuite ouvert aux visiteurs.[/en][cn]这场视听盛宴基于八台户外投影仪和数百种其他光源,如教堂内部的蜡烛等等,随之向游客开放。[/cn] [en]Victime de son succès, le spectacle indique que toutes les séances sont déjà complètes sur la partie à réservation obligatoire, mais proposait ce jeudi 1000 places supplémentaires. Notre-Dame n'a pas connu de son et lumière depuis 2011 et une scénographie du même auteur pour le Parvis des gentils.[/en][cn]鉴于演出大获成功,主办方表明,所巴黎的重要景点,也是最具历史底蕴的地标性建筑之一,巴黎圣母院有的场次均已预约爆满,但他们周四又提供了1000个额外位置。巴黎圣母院自2011年以来就为举行过声光秀,其布景由《外邦人庭院》同位布景师设计。[/cn] [en]Dame de Coeur, qui raconte l'histoire d'un soldat américain blessé sur le sol français en 1917 et voudrait voir Notre-Dame avant de mourir, est financé entre autres par l'organisation catholique Knights of Colombus mais aussi par la ville de Paris avec le soutien de la région Ile-de-France.[/en][cn]《圣母之心》讲述了1917年在法国受伤的一位美国士兵的故事,他希望在死去之前能够看一看巴黎圣母院。这场声光秀由天主教组织“哥伦布骑士”(Knights of Colombus)和巴黎市政府资助,并获得了巴黎大区的支持。[/cn] [en]À noter que les sacs et bagages ne sont pas autorisés, pour des raisons de sécurité. Un homme s'en était pris aux policiers sur le parvis avec un marteau, en juin dernier.[/en][cn]请注意,出于安全原因,不允许携带背包。去年六月,就有一名男子用锤子袭击了教堂前广场的警察。[/cn] 声明:本文由沪江法语小编Fiona原创翻译。图片来源:lightzoomlumiere.fr。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 现代音乐剧《巴黎圣母院》来上海啦!

    构成一部波澜壮阔血泪交织的悲剧史诗,跨越时代潮流与文化藩篱,开创当代音乐剧的新纪元。 [en]Le 14 novembre, la conférence de presse de la [wf]comédie[/wf] musicale Notre-Dame de Paris, l'un des [wf=joyau]joyaux[/wf] français du genre, a été organisée à Shanghai. À cette occasion, Matt Laurent et Candice Parise, qui jouent [wf]respectivement[/wf] Quasimodo et Esméralda, ont présenté trois chansons de la comédie musicale. « Il s'agit de ma première [wf]interprétation[/wf] de cette oeuvre en langue anglaise. La prononciation m'a demandé des efforts », a déclaré Matt Laurent.[/en][cn]11月14日,法国现代音乐剧代表之一的《巴黎圣母院》在上海文化广场举办主演见面会。见面会上在剧中扮演卡西莫多的麦特・劳伦以及艾斯梅拉达的扮演者坎蒂丝・帕里斯现场献唱剧中的三首歌歌曲。劳伦表示:这是我第一次用英语表演,所巴黎圣母院》 当代罕见的旷世巨作,音乐剧《巴黎圣母院以我非常努力的练习发音。[/cn] [en]Depuis la première à Paris en 1998, Notre-Dame de Paris a été présentée 3 000 fois à travers le monde en [wf=version]versions[/wf] française, anglaise, espagnole, italienne, etc. Cette année, c'est la version anglaise qui sera interprétée à l'occasion d'une tournée en Asie. Notre-Dame de Paris sera présentée à Shanghai du 2 au 24 décembre.[/en][cn]《巴黎圣母院》自1998年在巴黎首演以来,已成功在世界各地演出3000余场,衍生出法语、英语、西班牙语、意大利语等多个版本,此次亚洲巡演所带来的是英语版。12月2日至24日,音乐剧《巴黎圣母院》将亮相上海文化广场。[/cn]  

  • 法语好书推荐:无望的爱情《巴黎圣母院》

    果在投稿予出版社后,良久没有收到出版社回音, 遂写信予出版社询问作品畅销与否,内容是“? ──雨果”,出版社不久后亦回信表达作品很畅销(而然随即开始加紧销售),内容是“! ──编辑部”,成为 全世界有史以来最短的来回书信。 [1][2][3] 5.《九三年》(Quatre-vingts treize) 是雨果最后一部小说。小说的两个对立人物,革命派郭文和保皇派郎特纳克侯爵是雨果的又一善恶对比。郭文在捕获郎特纳克侯爵之后,因念郎特纳克侯爵救了三个孩子,竟不惜把自己送上断头台,而放走了敌人头子。这种安排,最能体现雨果对慈悲为怀,对纯洁良心的信仰。 Extrait 节选: Quasimodo s’était arrêté sous le grand [wf]portail[/wf]. Ses larges pieds semblaient aussi solides sur le pavé de

  • 法棍大奖:获得者将在巴黎圣母院举办面包节

    成为今后爱丽舍宫的正式供应商,不过,现在他还没有开始送货。[/cn] [en]Jusqu’au 22 mai, de 9 heures à 18 heures sur le parvis de Notre-Dame.[/en] [cn]面包节会一直举巴黎圣母院办到5月22日,时间从早上9点到下午6点,地点在巴黎圣母院的广场。[/cn] 声明:本内容法语部分来自网站le parisien,中文部分为沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明出处。

  • 巴黎圣母院十个不为人知的秘密(下)

    建造的新的拱顶的脚下。他以圣托马斯(建筑师的主保圣人)的形象为基础,是唯一一个回头的圣

  • 巴黎圣母院十个不为人知的秘密(上)

    巴黎圣母院