• 好胜的法国人:巴黎比伦敦好十倍!

    而在伦敦,人们开车的方向相反。我们不知道英国人是怎么做到来了法国以后不出事故的。[/cn] [en]7.A Paris, on a largement le choix en putes.[/en][cn]在巴黎,我们有广泛的夜生活的选择(红灯区...哔哔哔)[/cn][en]Le Bois de Boulogne, Pigalle, la rue St-Denis. Ils ont quoi les londoniens ? Soho ? King's Cross ? Soyons sérieux.[/en][cn]Blabla...一众红灯区。伦敦人他们有什么呢?Soho夜店区?国王十字区?严肃点儿![/cn] Ps. Le Bois de Boulogne是巴黎西部的布洛涅森林,然后...;红磨坊就在Pigalle;la rue St-Denis是巴黎历史最悠久的红灯区。伦敦soho区原本为红灯区。 [en]8.A Paris, notre métro est beaucoup plus vivant[/en][cn]在巴黎,我们的地铁要热闹得多[/cn] [en]C'est beaucoup mieux que le métro tout aseptisé de Londres.[/en][cn]这总比伦敦那没意思的地铁要好得多。[/cn] [en]9.A Paris la bouffe est vraiment délicieuse[/en][cn]在巴黎,食物是真的美味[/cn][en]Alors qu'à Londres on a que le Fish and Chips et de la bière.[/en][cn]然而,在伦敦,只有炸鱼薯条和啤酒。[/cn] [en]10.A Paris, on a un Président et non une Reine, c'est fini la monarchie[/en][cn]在巴黎,我们有一个总统而不是一个女王,君主制已经结束了[/cn][en]Et on peut voter pour élire notre chef-état. A Londres, la Reine vit dans un château et demande à ses écuyers de réparer les catapultes pour le prochain siège contre les Français.[/en][cn]我们可以投票选举我们的国家元首。在伦敦,女王生活在一个城堡里,要求她的骑士们去修理弹弓,来进行下一次对法国人的围攻。[/cn] 好吧,这英法互黑也真是够了! 也许你还想看他们还怎么互黑过: 英国人一张晒可丽饼的照片:把法国人气坏了! 多大仇?英国人眼里法国的10个亮点(上) 多大仇?英国人眼里法国的10个亮点(下) 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。   本文作者:橙子。拧巴的金牛座,唯美食美景美人不可辜负,心心念念诗和远方的田野。法语专业,待法语如初恋,尝试着自学西语和考各种证,学霸养成中~快来勾搭我吧>>

  • 午后休憩在巴黎:为你推荐三家特色茶点沙龙

    见到其身影。 图:位于香榭丽舍大道的拉杜丽Ladurée 网址:www.laduree.com 相关文章:欢迎光临马卡龙Macaron圣殿:拉杜丽 Ladurée(组图) 2,推荐的第二家:安吉丽娜Angelina 这家茶点沙龙创建于1903年,正对着卢浮宫前的杜乐丽花园,经典糕点蒙布朗Mont-Blanc和浓郁的热巧克力Chocolat l'Africain是这家的招牌美食,一定不能错过。 图:正对卢浮宫杜乐丽花园的安吉丽娜Angelina 网址:www.angelina-paris.fr 相关文章:巴黎最著名的茶点沙龙之一:安吉丽娜Angelina 3,推荐的第三家:茶壶里的睡鼠Le Loir dans la Théière 这家位于巴黎先锋时尚街区玛莱Marais的茶点沙龙,风格独特,充满情调,深受巴黎本地人的喜爱。旧海报,老沙发,配上自家做的各式各样或咸或甜的馅饼蛋挞,让你体验不一样的巴黎。 图:位于巴黎著名先锋时尚街区玛莱Le Marais的茶壶里的睡鼠 相关文章:巴黎的茶餐厅 - 茶壶里的睡鼠 Le Loir dans la Théière 小编吐槽:在国内网上搜了搜,有位说是在巴黎学习工巴黎之旅妥妥地安排好了。到了巴黎作了5年的旅游达人说“Le Marais不属于旅客区,因此物价方面比较便宜”。。。额,真是醉了!对此,在这个街区住了好几年的小编表示,的确这里不属于传统的中国旅客区(谁叫银家没有老佛爷,又没有路易威登呢~),但欧美、日本等别的国家的游客却是多得不计其数,而且因为是先锋时尚区,东西的价钱嘛,怎么说呢,有些小店可以淘淘,但不少却是精品店,于是你懂得!这个街区还被巴黎人选为了本地人最喜爱的街区。这个街区名中文也有翻译成:玛黑。 〉〉学做真正巴黎人:巴黎人最爱巴黎哪些地方? 〉〉巴黎最in的街区 - 玛莱区 Le Marais 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~。

  • 摄影展走进巴黎地铁 你可曾注意到?

    所做的事儿。[/cn] [en]Le résultat de son travail est affiché à partir de demain (mardi), dans les stations et les gares du réseau RATP à Paris. Quarante clichés vont être exposés jusqu'au 30 septembre prochain dans 17 stations de la capitale.[/en][cn]从明天(周二)起,摄影家的作品将在巴黎地铁各个站点中展出。届时,巴黎的十七座地铁站将成为40幅照片的素材。展览会持续到9月30日。[/cn] [en]1. Station Bir Hakeim[/en][cn]Bir Hakeim站[/cn] [en]2. Station Châtelet[/en][cn]Châtelet站[/cn] [en]3. Station Hôtel de ville[/en][cn]H

  • 巴黎蒙马特高地:漫步艺术家们走过的路

    巴黎蒙马特高地不仅有着著名的圣心圣殿,还吸引着世界各地的艺术家。若是要在这个迷人的地区漫游

  • 巴黎最佳书店

    巴黎

  • 巴黎人眼中不可在巴黎做的24件事

    想要别人给他点钱。 [en]18. Rester planté en plein milieu d'un tapis roulant aux Halles ou à Montparnasse.[/en][cn]在les Halles或蒙帕纳斯地铁站的自动人行道中间站着不动。[/cn] Les Halles和蒙帕纳斯是两个转乘大站,当人们急匆匆要去乘车的时候有个人却堵在前面,心情可想而知。 [en]19. Attendre que le bonhomme soit vert pour traverser.[/en][cn]等红路灯上的小人变绿后才过马路。[/cn] 巴黎人可不会等绿灯,只要路上没人,就可以过马路呀。 [en]20. Dire « chocolatine » ou « poche » à la place de « sac ».[/en][cn]把巧克力可颂叫做“chocolatine”或者把超市购物袋叫做“poche”。[/cn] 跟中国一样,法国也巴黎旅游,需要注意什么呢?巴黎人给了游有着类似于是叫“番茄”还是叫“西红柿”的问题,实际上没有对错问题,入乡随俗,在巴黎还是尽量用巴黎的说法吧。 [en]21. Se baigner dans la Seine.[/en][cn]在塞纳河里洗澡。[/cn] 河里水太脏了…… [en]22. Nourrir les pigeons.[/en][cn]喂鸽子。[/cn] 在法国鸽子随处都是,它们也不是很怕人,要是喂鸽子,会有无数鸽子来袭…… [en]23. Porter un t-shirt « I <3 Paris »[/en][cn]穿侮辱巴黎的体恤衫。[/cn] [en]24. Insulter Paris.[/en][cn]诋毁巴黎。[/cn]   想了解更多和巴黎人有关的趣闻?猛戳—— 海外趣闻:带你认识真实的巴黎人>> 一张图告诉你:巴黎人在哪里锻炼?>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江法语子房北巷99号原创翻译,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 巴黎春语:许你一个繁花似锦的春天

    des fleurs printanières.[/en][cn]玛丽心(荷包牡丹)成为春日皇后是因为其开花惊艳:一个个双色的花心悬挂在纤细的弧形树茎上。玫瑰色与白色相配的花朵很具有装饰价值。荷包牡丹属于最容易种植也最优雅的春季花卉。[/cn] 同系列精品文章推荐>> 巴黎春语:如此春日时光,何不携手赏花 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 巴黎艺术桥遭遇“锁满为患”

    起了人身和财产安全问题,丑化了桥本身和周围环境,且催生了涂鸦等其它破坏行为。”[/cn] [en]Elles expliquent aussi que ce phénomène apparu en 2008 à Paris s'est désormais étendu à cinq nouveaux ponts, dont celui de l'[wf]Archevêché[/wf], faute de place sur le Pont des Arts. Au point de générer un marché parallèle à proximité, avec "des cadenas spéciaux à partir de 3 euros pièce" à faire [wf]graver[/wf]. "Il n'y a plus rien de romantique dans ces masses de cadenas [wf]rouillé[/wf]s", estiment les jeunes femmes qui les chiffrent aujourd'hui à "plusieurs centaines de milliers".[/en][cn]请

  • 巴黎,为什么叫巴黎?

    地上,公元前三世纪,第一个属于克尔特渔民的城市被建立起来:Parisii城(居民是一小群高卢人,现居于巴黎大区,是他们为巴黎取了名字)。[/cn]     [en]En -52 néanmoins, indique le Petit Robert, la capitale change de nom. C'est la période des premières campagnes de Jules César. L'imperator remporte une victoire décisive à Alésia et impose le pouvoir de Rome dans toute la Gaule. [/en] [cn]然而,小罗贝尔词典指出,公元前52年,法国首都曾更巴黎换过名字。那是恺撒战役的初期,罗马皇帝在当时的Alésia这个城市大获全胜,就把罗马的统治政权强加在整个高卢。[/cn]    [en]Le peuple des Parisii qui jusque-là avait su résister doit reconnaître sa défaite, à commencer par le changement du nom de sa cité.[/en] [cn]那个时候的Parisii人民知道反抗罗马政权也是没啥用的,于是他们就开始琢磨更换他们城市的名字。[/cn]   [en]Le bouleversement n'aura pourtant pas lieu. Les Romains renommant simplement la bourgade d'après le nom des Parisii. Ainsi fut alors rebaptisée Lutèce, Civitas Parisiorum ou «ville des Parisii».[/en] [cn]但是动荡没有在巴黎发生。罗马人只是根据Parisii的名字重新命名了一些小镇。因此巴黎又重新被叫回Lutèce,Civitas Parisiorum 或者Parisii城。[/cn]    [en]Ce n'est qu'à la fin du Ve siècle après J.C., du fait de l'essor de la cité gauloise sous le règne de Clovis, que Paris devint la capitale du royaume des Francs.[/en] [cn]直到公元五世纪末,由于在克洛维统治下高卢的崛起,巴黎变成了法兰克王国的首都。[/cn]   [en]Et celle qui tient toujours lieu aujourd'hui de centre névralgique en France.[/en] [cn]直到现在,巴黎一直是法国的枢纽中心。[/cn]  

  • 法国巴黎7月1日起再添5家五星级旅馆

    据此间媒体报道,坐落于巴黎一区的3家旅馆以及分别坐落于巴黎二区和八区的各1家旅馆7月1日收到五星标牌,荣升为五星级旅馆。 巴黎市政府一位官员说,从此以后,巴黎便拥有8家五星级旅馆,965套客房将随时准备为客人提供五星级服务,这样才与巴黎的国际形象及声誉相匹配。 由于受到旅馆业评级标准限制,法国一直没有五星级旅馆,即使是巴黎一些豪华酒店也只有四星级。法国参议院今年4月8日投票通过一项法案,准许设立新的旅馆业评级标准,增设五星级旅馆。 今年6月11日,法国滑雪胜地库尔舍瓦勒6家旅馆、巴黎3家旅馆以及埃维昂和波尔多各1家旅馆获得五星标牌,从而成为法国首批五星级旅馆。法国负责贸易和旅游事务的国务秘书埃尔韦·诺韦利说,这将有助于增加法国旅游业吸引力,为法国经济发展、创造就业提供更多机会。 据介绍,法国旅馆的五星级有效期5年。法国还将在年内继续对提出申请的旅馆进行考察、评审,到今年年底时,法国将拥有五星级旅馆100家至150家。