• 关于普罗旺斯,你了解多少?

    普罗旺斯

  • 带着普罗旺斯的芬芳:普罗旺斯香草面包Fougasse

    [fr]La fougasse, ou fougace est un pain à [wf]croûte[/wf] molle provençal, à mie épaisse et moelleuse, réalisé à partir de farine blanche ou [wf]bis[/wf]e, de levure de boulanger et d'huile d'olive, pouvant être légèrement sucré et [wf=agrémenter]agrémenté[/wf] d'oignons, olives noires, anchois, lardons. Il existe aussi la fougasse au sucre dans les Alpes du Sud ou à Aigues-Mortes.[/fr][cn]普罗旺斯香草面包fougasse是一种面包皮有嚼劲、面包芯厚而绵软美味的普罗旺斯面包,由白色或灰褐色的面粉、酵母和橄榄油做成,可以微甜,并装饰上洋葱、油橄榄、江鱼仔、肥猪肉丁。在南阿尔卑斯及艾格莫尔特还有甜味的普罗旺斯香草面包。[/cn] [fr]Elle est assez plate, souvent sculptée à la préparation pour former plusieurs branches. À l'origine, elle permettait au boulanger de s'assurer que le four à bois était à bonne température avant d'enfourner son pain. C'était la première cuisson qui servait par la suite de casse-croûte matinal pour les apprentis boulangers.[/fr][cn]这种面包相当扁平,常在制作过程中被雕琢以形成不同的小分支。最初,这种面包是面包师在烤面包前,用来测试木头烤炉的温度是否合适。当时这是每天烤炉的第一炉,接着给学徒们当早上的点心。[/cn] [fr]En Italie, elle se nomme focaccia et se décline de différentes façons, d'un pain (biscuit) très fin à une sorte de pizza. [/fr][cn]在意大利,这种面包被称为focaccia,并有很多变化,从很薄的面包(饼干)到类似比萨饼的都有。[/cn] [en]Le nom de ce plat trouve son origine dans l'ancien occitan fogatza (terme issu d'un latin populaire focacia), issu du neutre focacium « pain cuit sous la cendre », dérivé du latin classique focus « feu ».[/en][cn]这种面包的名字源自古老奥克语的fogatza(从大众化的拉丁语中来的词汇),来自focacium(灰烬下的烤面包)的中性词,由古典拉丁语的focus(火)转化而来。 [/cn] [en]Fougasse serait la forme francisée du mot emprunté à la langue d'oc.[/en][cn]Fougasse(普罗旺斯香草面包)是从奥克语借来词汇的法语化形式。[/cn] (上述法文部分节选自维基百科法文版) [fr]Fougasse aux olives[/fr][cn]油橄榄普罗旺斯香草面包[/cn] [en]Préparation : 20 min Cuisson : 15 min Coût de la recette : Pas cher Niveau de difficulté : Facile[/en][cn]准备时间:20分钟 烹饪时间:15分钟 菜肴花费:便宜 难易程度:容易[/cn] [fr]Ingrédients (pour 6 personnes): 15 g de levure de boulangerie traditionnelle 750 de farine de type 55 2,5 c. à café de sel fin 9 c. à soupe d’huile d’olive 250 g d’olives noires et vertes dénoyautées[/fr][cn]配料(6人份): 15克传统酵母 750克55号面粉 2茶匙半细盐 9汤匙橄榄油 250克去核的黑色与绿色油橄榄[/cn] [fr]Préparation : Dans un saladier, mélangez la levure dans quelques cuillères à soupe d’eau chaude puis versez-y la farine et le sel. Ajoutez 6 c. à soupe d’huile d’olive et commencez à [wf]pétrir[/wf] en ajoutant de l’eau progressivement jusqu’à obtention d’une belle pâte homogène et qui ne colle pas. Incorporez alors les olives [wf]grossièrement[/wf] hachées, pétrissez encore un peu, formez la pâte en boule, couvrez-la d’un linge et laissez-la gonfler 1 heure dans une pièce chaude. Au bout de ce temps, divisez la pâte en 6 pâtons et écrasez-les un peu en épaisses galettes ovales sur le plan de travail fariné. [wf=entailler]Entaillez[/wf] les galettes de 4 grosses [wf]boutonnière[/wf]s et tirez un peu sur les bords pour qu’elles restent bien [wf]béant[/wf]es. Posez les fougasses sur la plaque du four huilée, couvrez d’un linge et réservez 1 heure encore dans la même pièce chaude. Versez de l’eau bouillante dans un plat à four et posez-le sur la sole du four, préchauffé à 200°C (th6/7). [wf=Badigeonner]Badigeonnez[/wf] les fougasses d’huile d’olive au pinceau et glissez-les au milieu du four bien chaud. Faites cuire 15 min environ. Servez avec une salade.[/fr][cn]准备: 酵母与几汤匙热水在一个碗里混合,接着倒入面粉和盐。加6汤匙橄榄油,并开始和面,同时逐渐加水,直到成了均匀光滑并不粘手的面团。将大概切碎的油橄榄混入面团,再和一会儿,将面团揉成球状,用布盖上,将其放在一间温暖的房间里,醒面1小时。 1小时后,将面团分成6个面块,并在撒了面粉的工作台上,将其稍微压一下,以形成椭圆形厚实的面饼。在面饼上切出4大长条,并往两边拉一下,让切开的口保持张开。将已

  • 体验法国南部风情:学做普罗旺斯鱼汤

    斤半的鱼[/cn] [en]6 cuillerées d'huile d'olive[/en][cn]6勺橄榄油[/cn] [en]1 gros oignon[/en][cn]1个大洋葱[/cn] [en]6 pommes de terre [/en][cn]6个土豆[/cn] [en]12 petites tranches de pain[/en][cn]12片小面包[/cn] [en]Du fenouil, du persil, du laurier, de l'ail ,du safran[/en][cn]茴香,香芹,月桂,大蒜,藏红花[/cn] [en]Choisissez des filets de poisson à chair ferme. [/en][cn]选用肉质紧实的鱼片。[/cn] [en]Dans une grande casserole, versez une cuillerée d'huile d'olive par personne. [/en][cn]用一个大平底锅,按人数倒入橄榄油,一人一勺的量。[/cn] [en]Faites revenir l'oignon à feu doux. [/en][cn]文火油煎洋葱[/cn] [en]Ajoutez les tomates coupées en morceaux, un peu d'ail et le bouquet garni composé de fenouil, de persil et de laurier. [/en][cn]加入切成块儿的西红柿,一些大蒜和茴香、香芹、月桂的合成调味香料。[/cn] [en]Salez et poivrez. [/en][cn]加盐和撒胡椒粉。[/cn] [en]Ajoutez un peu de safran.[/en][cn]加入一些藏红花。[/cn] [en]Déposez les pommes de terre découpées en fines tranches. [/en][cn]放入切成小普罗旺斯块儿的土豆。[/cn] [en]Déposez les filets de poisson. [/en][cn]放入鱼片。[/cn] [en]Laissez mijoter pendant quelques minutes et arrosez ensuite avec 12 verres d'eau bouillante (2 par personne). [/en][cn]让文火煨几分钟,之后倒入12杯沸腾的水。(每人两杯的量。)[/cn] [en]Portez à ébuillition et laissez cuire. Retirez la casserole du feu. [/en][cn]煮到沸腾以后,关火。[/cn] [en]Mettez le poisson et la moitié des pommes de terre dans un plat creux. [/en][cn]把鱼和一半的土豆倒在一个呈凹形的深餐盘里。[/cn] [en]Écrasez le reste des pommes de terre dans le bouillion et versez le bouillon sur les tranches de pain disposées dans des assiettes creuses. [/en][cn]将剩余的土豆在汤中压碎,把汤浇在放在深盘的面包片上。[/cn] 本内容为沪江法语橙子原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。   本文作者:橙子。拧巴的金牛座,唯美食美景美人不可辜负,心心念念诗和远方的田野。法语专业,待法语如初恋,尝试着自学西语和考各种证,学霸养成中~快来勾搭我吧>>  

  • 法国普罗旺斯风情

    两张明信片付帐。这让人厌烦。”当地人虽然如此抱怨,但旅游季之后,这儿又恢复了宁静。        埃克斯市Aix-en-Provence是画家保尔·塞尚的故乡,自中世纪起就是一座大学城,也是著名的“泉城”。这里是罗马普罗旺斯的古都。在今天仍以古罗马遗迹、中世纪、 哥特式和文艺复兴风格建筑而著称。埃克斯市还以独特的烹饪、玫瑰红葡萄酒、以及特别的语言——普罗旺斯方言闻名。   普罗旺斯的生活简朴而高尚,单来这里把节奏放缓,好好地吸一口忘草香,尝一口鲜味芝士,也是人生难得的境界。   当地出品优质葡萄美酒,其中20%为高级和顶级酒种。由于地中海阳光充足,Provence的葡萄含有较多的糖分,这些糖转变为酒精,使普罗旺斯酒的酒精度比北方的酒高出2度。略带橙黄色的干桃红酒是最具特色的。常见的红酒有:Cotes de Provence, Coteaux d 'Aix en Provence, Bandol。   南普罗旺斯的古老小城阿尔(Arles),以热烈明亮的地中海阳光和时尚的艺术风格闻名。看过《梵高传》的人大概都会记得杰出的画家曾在这里创作、生活过。这里的街道、房屋、酒吧,到处充满了浓厚的艺术气息。古罗马的建筑(阿尔人是古罗马人的后裔)、艺术家的作品、生活在现代文明社会的人,在这里和谐相处,宁静美好。这里每年7月,还会举办一个很时髦的国际摄影节,在石头古巷和小广普罗旺斯场上,展览当今缔造潮流的大摄影师和风流人物。

  • ohlala法语第26期:普罗旺斯是个小镇吗

    (文章及视频由沪江法语原创,转载请注明沪江法语) 【本期节目导语】  普罗旺斯的美丽声名远播,大片的薰衣草田是很多人心目中浪漫的地标。但是,普罗旺斯的魅力不仅在于薰衣草,它更不是传说中“一个小镇”,那这普罗旺斯究竟是什么呢。  【本期节目内容要点】  戴亮为我们纠正误区,还原真实的普罗旺斯。  【与栏目组联系】 微博私信☞ohlàlà法语新浪微博>>> 部落私信☞ohlàlà法语沪江部落>>> Ohlàlà法语,法语偶来啦! 沪江法语倾情打造ohlala法语节目, 让你了解法国文化的同时还学习法语。 会唱中文歌的法国人戴亮倾情加盟。 欢迎大家私信告诉我们你的点子!

  • 桃红葡萄酒:领略普罗旺斯之魂

    合理地规划行程;此外,普罗旺斯葡萄酒之路还设有一系列的路标和广告牌,让您更快捷地找到您想参观参观的酒窖和庄园。          桃红葡萄酒,让您先品为快!    在您到法国亲身领略普罗旺斯桃红葡萄酒的魅力之前,普罗旺斯葡萄酒特意为您普罗旺斯之魂: 普罗旺斯提供两次与桃红葡萄酒零距离接触的机会,希望您在家门口也同样能感受到来自普罗旺斯的热情。    1.2014 Vinisud Asia---地中海国际葡萄酒及烈酒亚洲展 将于10月29-31日在上海新国际博览中心(SNIEC)举办,届时普罗旺斯葡萄酒将首次邀请您品尝精选的桃红葡萄酒新品。普罗旺斯生产商和批发商将到场展示他们的系列产品,并解答您的疑问。此外,45 款样品酒将在普罗旺斯品酒区供您自由品尝。这将是唯一一

  • 薰衣草王国:踏上普罗旺斯葡萄酒之旅

    入了这一雄心勃勃的发展计划,按照共同的欢迎宪章,酿酒商负责接待、通知、唤醒和吸引所有感兴趣的游客,包括从一无所知的新手到资深的鉴赏家。宪章特别要求定期提供葡萄酒品鉴会(免费或付费),同意预约或非预约两种方式参观酒窖和葡萄园,确保有专业人士负责的个性化接待。 【互动标牌和道路】 更具体地说,普罗旺斯葡萄酒之旅的标牌设置在每个酒窖或者葡萄园的入口处,并附有该产区主要产品的简介。下一步,将会设置道路告示牌来帮助游客更容易的找到酒窖和酒庄。网站也被全新改版,增加许多有关酒庄、产区、葡萄酒、村镇的信息,以及许普罗旺斯多与葡萄酒之旅有关的重大盛事、美食活动等信息。 三十多条主题线路对公众开放,从圣-托贝(Saint-Tropez)海湾的葡萄园漫游到“摩尔( Maures)地区美酒”之旅,再到下面这些让人无法抗拒的线路:特殊站点线路,玫瑰美食之旅,魅力旅居之旅,BIO之旅,葡萄园之旅,优质红葡萄酒之旅,经济节俭线路,优质白葡萄酒之旅…网站鼓励大家的参与,邀请用户选择符合自己需求的“量身定做”的线路,并可与其他用户分享、交换各自的建议和心得。 从酿酒厂到葡萄酒合作社,从声名远播的酒庄到无名小卒,普罗旺斯葡萄酒之旅是一个热情好客愉快惬意的邀请,让我们走进丰富多样的南部葡萄酒世界。 本内容转自知味葡萄酒杂志,转载请注明出处。

  • 普罗旺斯:盛夏里的桃红葡萄酒王国

    普罗旺斯

  • 普罗旺斯“果酱”:油橄榄酱 Tapenade

    这里介绍的是一道普罗旺斯

  • 画忆普罗旺斯,眼睛的色彩之旅

    重要的艺术博物馆之一——葛哈内博物馆,以及17至18世纪留下的华美建筑,比如由马萨林主教设计后来成为贵族热捧的居住地的马萨林街区,拥有非常漂亮的法式园林的旺多姆楼阁,和被彼得·梅尔誉为“全法国最漂亮的大街”的米拉博林荫大道。阳普罗旺斯光下的艾克斯闪烁着耀眼的色彩,悄声诉说着上帝造物的隐秘构思,当这一切被独具慧心的塞尚捕获时,艾克斯和塞尚都成为不朽的传奇。 艾克斯当然不仅仅是属于历史的,就好像塞尚也绝不只属于过去,具有现代都会风情的艾克斯每年的节庆活动不胜枚举,有“歌剧艺术节”、 “埃克斯音乐节”、“俄尔甫斯节”、“钢琴之夜”(Nuits Pianistiques)、“吉他比赛”,等等。此外,还有“短片影展”,漫画作品展“第九种艺术聚会”。所以有热爱艺术的人说,艾克斯是“普罗旺斯最好的地方”。