搜索 查词

热搜词

清除
  • 《丁丁历险记》中的“黑岛”在哪里?

    壁上看到了海滩。他也看到距离海岸几百米外的这块只有一座塔楼在上面的神秘石头。[/cn] [en]Son histoire est étonnante. En 1897 l’île d’Or, c’est son nom, n’est qu’un vulgaire amas de rochers que l’État met aux enchères et vend finalement pour une très faible somme d’argent, 280 francs, à un architecte, Léon Sergent, qui la joue ensuite aux cartes et la perd.[/en] [cn]它的故事十分传奇。1897年的时候,它的名字是“金岛”,当时只是一堆普通的石头。政府对它进行了拍卖,并以一笔很小的金额——280法郎卖给了一位建筑师莱昂·赛让。后来这位建筑师又进行转让最终舍弃了它。[/cn] [en]Le gagnant est médecin. Il se nomme Auguste Lutaud et mène la grande vie de façon un peu marginale. Il décide d’y construire en 1905 une tour sarrazine de 18m de haut, carrée et crénelée, possédant quatre étages. Le propriétaire se déclare être “Sa majesté Auguste 1er”. Il organise sur son île des soirées fastueuses auxquelles est conviée toute la bonne société de la côte méditerranéenne.[/en] [cn]得到它的是一位医生。他叫奥古斯特·卢特,一个素来以一种并不主流的方式过着高品质生活的人。1905年他决定在这里建造一座高18米的撒拉逊塔,它拥有方形和锯齿状的外观,内部共有四层。这位塔主人表示自己是“八月一日的主人 ”。他在岛上组织了一些豪华派对,邀请了地中海沿岸所有上层社会人士。[/cn] [en]A l’époque des timbres et des pièces de monnaie paraissent même représentant l’Île d’Or.[/en] [cn]甚至当时的邮票和硬币上都出现了这座“金岛”的形象。[/cn] [en]Pendant la seconde guerre mondiale une partie du débarquement de Provence eut lieu précisément sur la plage du Dramont. A cette occasion la tour reçut un obus qui démolit en partie l’intérieur.[/en] [cn]第二次世界大战期间,普罗旺斯登陆的一部分恰好在德拉蒙海滩上进行。在此期间这座塔被炮弹袭击,塔内有部分不幸被毁掉。[/cn] [en]En 1961, l’île est achetée par un ancien officier de marine, François Bureau, qui la rénove. Il y habita jusqu’en 1994. Depuis l’État n’a pas récupéré ce bien qui est donc encore aujourd’hui privé et appartient toujours à la famille de Bureau.[/en] [cn]1961年,这座岛被前海军军官弗朗索瓦·比罗收购,他随后对小岛进行了翻修,并且在这里住到1994年。由于政府一直没有收回这座岛,它今天仍然是属于比罗家庭的私有财产。[/cn]

  • 《丁丁历险记》:Tintin为什么翻译成丁丁 ?

    平和人道主义思想。2010年,中国少年儿童新闻出版总社出版了由知名法语专家从法语翻译过来的全套中文版《丁丁历险记》。 在欣赏丁丁的奇妙冒险故事的同时,我们这些法语学习者还会好奇一个问题:为什么Tintin翻译成了丁丁?为什么不是当当?丹丹?蛋蛋? 丁丁历险记法语版之丁丁在西藏法语中字观看 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包丁丁历险记 Les Aventures de Tintin et Milou》是比利时画家埃尔热的著名系列漫画作品。丁丁的漫画故事以冒险含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 答案很简单:在中国流传很广的丁丁系列连环画(2001中少社出版)是从英译而来,丁丁这个译名已经深入人心,没有必要一定要按照法语读音读作“丹丹”(上世纪三四十年代张充仁译本也是翻译为“丁丁”)。正如福尔摩斯一样,再版再多,也无须将这个知名度如此之高的名字改译为霍姆斯。 >>《丁丁历险记》:小狗米卢是什么品种? 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 《丁丁历险记》:小狗米卢是什么品种?

    平和人道主义思想。2010年,中国少年儿童新闻出版总社出版了由知名法语专家从法语翻译过来的全套中文版《丁丁历险记》。 在欣赏丁丁的奇妙冒险故事的同时,我们这些读者还会对很多问题感到好奇。比如说:小狗米卢是什么品种? 一直跟着丁丁四处冒险的米卢广受读者喜爱。“米卢”名字来自作家埃尔热第一个女朋友(milou),由于英语版中这个名字被翻译成了Snowy,所以之前的中文版也翻译成了“白雪”,2010中少社版从法语原版翻译过来,用了“米卢”这个名字。 丁丁历险记法语版之法老的雪茄中字观看 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这么可爱的米卢到底是什么品种呢!它是原产自英国的贵族犬类:猎狐梗(Fox Terrier)。体型较小,性情活泼,智商很高。 一般来说猎狐梗是白色带灰色斑块,像这样: (图片来自维基百科) 不过漫画中的米卢全身都是白色的(据说是作者没丁丁历险记 Les Aventures de Tintin et Milou》是比利时画家埃尔热的著名系列漫画作品。丁丁的漫画故事以冒险给它上色……): (图片来自网络) 米卢可不只是一只有着可爱外表的小狗,它有着丰富的脑内世界,和丁丁心有灵犀,是他的好帮手。它爱骨头,爱甜食,爱喝酒,还超级害怕蜘蛛(une araignée)!在丁丁的冒险经历中,米卢的地位是无可取代的。 >>《丁丁历险记》:Tintin为什么翻译成丁丁 ? 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 《丁丁历险记》版画拍出两百五十万高价

    就是一位买主为1937年Hergé所作的一幅《丁丁历险记》版画的出价。Artcurial拍卖行表示,周六在巴黎的拍卖会上《丁丁历险记》版画拍价直线攀升,达连环画作品的世界纪录。上一个纪录也是由Hergé保持,作品为1932年的《丁丁在美洲》的著名封面。该作品也是在Artcurial拍卖行拍卖,2012年六月,被一个丁丁迷以一百三十万欧元的价格收藏。[/cn] [en]Estimé initialement entre 700 000 et 900 000 euros, le [wf]lot[/wf] numéro 1 de la vente consacrée ce week-end à la BD est une double page réalisée à l'encre de Chine pour [wf]constituer[/wf] les pages de garde des albums de Tintin publiés de 1937 à 1958. Elle y présente Tintin et son chien Milou dans 34 situations différentes, chacune d'entre elles étant rattachée à un moment fort d'un album, du Lotus bleu à L'Oreille cassée.[/en][cn]本周连环画特别拍卖会上的一号拍品是中国墨水所作的双页插画,起初估价为700000欧至900000欧,是1937年至1958年间出版的《丁丁历险记》画册珍藏页。画面上是位于34个不同场景的丁丁和他的小狗白雪,每个场景都代表了从《蓝莲花》到《破损的耳朵》画册中的重要作品。[/cn] [en]Tintin dans le Grand Nord ?[/en][cn]丁丁在北极?[/cn] [en]On y voit Tintin en cow-boy, en explorateur, en armure de chevalier, à cheval, marchant dans le désert, en avion, en voiture, en [wf]pirogue[/wf]... Il est également représenté vêtu d'un épais de manteau de fourrure dans un paysage de neige : une image qui, selon les spécialistes, ne fait [wf]référence[/wf] à aucune histoire connue, mais qui signifierait qu'Hergé avait le projet d'en écrire une qui se serait [wf=dérouler]déroulée[/wf] dans le Grand Nord.[/en][cn]画面中,我们可以看到牛仔丁丁,探险家丁丁,身穿骑士盔甲的丁丁,骑马的丁丁,徒步沙漠的丁丁,乘飞机的丁丁,乘汽车的丁丁,乘独木舟的丁丁...还有身穿厚裘皮大衣站在雪景中的丁丁,专家称这幅图景并没有对应的故事出版,因此可能表示Hergé打算写丁丁在北极的故事。[/cn] [en]Le dimanche 25 mai offrira aux amateurs un vaste ensemble de [wf]planche[/wf]s originales représentant les grands courants de la bande dessinée du XXe siècle, des classiques du journal Tintin et du journal Spirou aux oeuvres des auteurs de Pilote en passant par Hugo Pratt, Enki Bilal ou Franquin.[/en][cn]5月25日星期日为连环画爱好者带

  • 世界最贵漫画:《丁丁历险记-丁丁在美洲》刷新拍卖纪录

    [en]La mythique [wf]couverture[/wf] de "Tintin en Amérique", réalisée en 1932 par Hergé, a été vendue aux [wf]enchère[/wf]s ce samedi pour la somme record de plus de 1,3 million d'euros.[/en][cn]2日周六,由作者Hergé1932年亲手绘制的《丁丁历险记-丁丁在美洲》珍贵漫画封面以130多万欧元的天价被人买走,创下新的拍卖纪录。[/cn] [en]Cette œuvre de bande dessinée est donc devenue la plus chère du monde. « L'œuvre a été vendue 1.338.509,20 euros, frais compris, par une personne qui tient à conserver l'anonymat », a annoncé une porte-parole de la maison d'enchères. Le précédent propriétaire, lui aussi resté anonyme, l'avait acquise pour la somme de 764.218 euros en 2008.[/en][cn]这部漫画也因此成为了世界上最贵的漫画。拍卖行一位新闻发言人说:“这部作品被一位不愿意透露姓名的买家以133万8509.20欧元的价格(包含其他费用)买走。”之前的收藏者也没透露姓名,是在2008年的时候用76万4218欧元的总价拍下该画的。[/cn] [en]La maison d'enchères, qui n'a pas rendu publique l'[wf]estimation[/wf] avant la vente, en attendait cependant au moins un million d'euros, battant ainsi le record de 2008, selon la porte-parole. Il n'existe que cinq couvertures [wf=gouacher]gouachées[/wf] en couleur directe des aventures de Tintin. Deux sont dans des collections privées, dont celle qui vient d'être vendue. Les autres sont conservées par la Fondation Moulinsart.[/en][cn]新闻发言人称拍卖行此前虽然并未公开其估价,但是期望值至少有100万欧元,来打破2008年的拍卖纪录。丁丁历险记系列中用水粉上色的封面原作只有5幅。有两幅被私人收藏,其中一幅刚刚被拍卖掉。其余的都由Moulinsart基金会收藏。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江法语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

  • 法语预告片:丁丁历险记之独角兽号的秘密

    过大年看法语电影,学习娱乐两不耽误。今天听写酷放送的是《丁丁历险记之独角兽号的秘密》的法语预告片,让我们边听边做填空题,一起开心过大年吧。 答题要求:只填出划横线出的内容即可,一个空一行。 友情提示:若页面过长造成听写不便,请在开始听写后,点击听写框的右上角点击“弹出答题纸”即可。 Je ne crois pas que vous rendez ______ que vous allez au devant de grand ______. Regarde ça. La Licorne ! Quelle secret ________-tu? Comment tu peux les laisser filer? Ce jeune ______, comment s'appelle-t-il? C'est _______. compte danger renfermes homme Tintin   这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【童年漫画成真】3D版丁丁历险记:独角兽号的秘密

    导演: 史蒂文·斯皮尔伯格Steven Spielberg 主演: 杰米·贝尔Jamie Bell 安迪·瑟金斯Andy Serkis 西蒙·佩吉Simon Pegg 类型: 动画 / 家庭 / 冒险 / 悬疑 上映: 2011年12月23日 【影片简介】 Tintin, notre intrépide reporter, son fidèle compagnon Milou et son inséparable ami le Capitaine Haddock partent à la recherche d’un trésor enfoui avec l’épave d’un bateau “la Licorne”, commandé autrefois par un ancêtre du Capitaine Haddock. 《丁丁历险记:独角兽的秘密》是《海盗失宝》的姐妹篇前篇。讲述的是一天丁丁买了一只古老的船模送给船长作为礼物,于是又一次惊险的历险开始了。从一本古老的日记本上他们知道了这艘古老船模的历史。独角兽号隐藏着一个海盗和财宝的故事。在他们的朋友杜邦侦探的帮助下,丁丁,白雪和船长开始去揭开独角兽号的秘密。尽管困难重重,丁丁还是成功了,并出发去寻找红险色拉克姆的财宝。 【法语预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【沪江法语小编短评】承载多少童年的回忆啊,并且具备一切大片的素质,值得期待。

  • 《丁丁历险记》入围2012年奥斯卡最佳动画影片奖

    [en]Malgré le fait que les films en motion [wf]capture[/wf] ne sont normalement pas pris en compte, Tintin part à la chasse à l'Oscar.[/en] [cn]尽管真人动作捕捉电影一般不纳入动画电影的范畴,但《丁丁历险记》已踏上了角逐奥斯卡最佳动画电影奖的征程。[/cn] [en]La liste des 18 [wf=concurrent]concurrents[/wf] pour l'Oscar du meilleur film d'animation a été dévoilée. Si seulement cinq d'entre eux passeront le cap de la pré-sélection afin d'obtenir peut-être la précieuse [wf]statuette[/wf], ce qui frappe d'emblée est la présence des Aventures de Tintin : Le Secret de la Licorne. En effet, les techniques de motion capture et performance capture, utilisées sur Tintin, ne sont pas considérées par l'Académie comme des techniques de film d'animation. Et oui, Les Schtroumpfs ou le troisième volet d'Alvin et les Chipmunks, intégrant des éléments d'animation 3D à un film standard, sont dans le canon du règlement, car il faut que 75% du film inclue de l'animation. Mais l'Académie pouvait difficilement passer à côté du film de Steven Spielberg -qui a également de bonnes chances d'être inclus dans la liste du "meilleur film".[/en] [cn]包含18部候选电影的奥斯卡最佳动画电影入围名单已公布。如果其中只有五部电影通过预选,最终站在争夺小金人的擂台上,那么首先突破重围的则会是《丁丁历险记:独角兽号的秘密》。实际上,《丁丁历险记》所采用的动作捕捉技术和动作表现,并不被电影艺术与科学学院考虑为动画电影技术。的确,《蓝精灵》或是《鼠来宝3》都只是在标准电影中引入了3D动画元素,而被学院的规定枪毙,因为电影中动画的比例至少要达到75%。但是学院难以无视一部斯皮尔伯格的电影,他也同样好运地入围了最佳电影奖。[/cn] 戳我去看《丁丁历险记》预告片>>>

  • 《丁丁历险记》珍藏页拍卖引争议

    行了一场特殊的拍卖会。最受期待的拍品是《丁丁历险记》的珍藏页,是Hergé在1937年至1958年间用中国墨水完成的。[/cn] [en]Le fameux héros journaliste y est représenté en manteau de fourrure, en voyage au Pôle Nord accompagné du fidèle Milou, comme le [wf]vestige[/wf] d'un album qui n'a jamais été publié. Et pourtant, elles sont bien là ces planches, estimées entre 700.000 et 900.000 euros.[/en][cn]版画中,著名主人公记者丁丁身穿裘皮大衣,在北极探险,还跟着他的忠犬白雪。这些版画看似未出版发行的画册遗迹,然而,却意外的出现在拍卖场上,估价在700000至900000欧之间。[/cn] [en]Anonymat[/en][cn]匿名作品[/cn] [en]Seulement voilà, ces petits chefs-d'œuvre, s'ils attirent les [wf]convoitise[/wf]s, sont aussi au centre d'une polémique. Il y a en effet de fortes chances pour que les dessins aient été dérobés à Hergé, après sa mort en 1983. [/en][cn]虽然Hergé的杰作遗迹吸引了很多慕名而来者,却引起轩然大波。实际上,这些版画极有可能是Hergé去世后失窃的作品。[/cn] [en]Sur son blog, le journaliste Frédéric Potet explique que le maître étant décédé dans l'[wf]anonymat[/wf] le plus total, son atelier n'était à l'époque pas particulièrement protégé. Et lorsque sa veuve a voulu débarrasser les studios, de nombreux [wf]va-et-vient[/wf] ont provoqué la disparition de plusieurs œuvres. [/en][cn]记者Frédéric Potet在《世界报》发文解释:由于Hergé去世后留下许多未署名作品,当时他的工作室并未得到很好的保护。当他的遗孀想要整理工作室时,来来往往的人可能造成了多幅画作遗失。[/cn] [en]Recours juridique[/en][cn]求助法律手段[/cn] [en]On ignore aujourd'hui comment, mais ces fameuses [wf=double-page]doubles-pages[/wf] se sont retrouvées dans les années 1990 en possession d'un collectionneur privé. Le représentant des ayants droit d'Hergé, la maison Moulinsart, ne souhaite pas [wf]préempter[/wf], au motif qu'il ne connait pas l'origine exacte de ces planches, et n'exclut pas d'ouvrir prochainement un [wf]recours[/wf] juridique pour faire le clair sur cette affaire.[/en][cn]如今,我们并不知道这些著名的双页插画如何被一位私人收藏家收藏,并在1990年间被发现。Hergé的法务代表Moulinsart出版社不希望以先买权取得这些作品,因为他们并不知道这些版画的确切来源,并不排除将会求助法律手段澄清此事。[/cn] [en]En attendant, la vente de ces dessins pourrait dépasser le million d'euros ce samedi 24 mai, selon l'expert BD d'Acturial. [/en][cn]Acturial拍卖行连环画专家称:在此期间,本周六,5月24号,这些版画的售价可能将超过上百万欧元。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法语漫画丁丁历险记的主人公居然是女生?

    丁丁是个女生[/cn] 《丁丁历险记