搜索 查词

热搜词

清除
  • 专访斯皮尔伯格&加德•马莱:讲述《丁丁历险记》背后的故事

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [en]Steven Spielberg : « Je savais que Gad n'aurait pas peur de prendre des risques » Lorsque Claire Chazal questionne le réalisateur sur son choix concernant Gad Elmaleh, ce dernier répond très naturellement : « Tout simplement car c'est un comédien remarquable (...). Je savais qu'il n'aurait pas peur de prendre de risques, qu'il irait au-delà du personnage ». Ce n'est pas visible à l'écran, mais on se doute bien que l'acteur français a du [wf]rougir[/wf] jusqu'aux oreilles.[/en] [cn]斯皮尔伯格:“我知道加德是一位不怕挑战的人” 当主持人问到这位名导为什么选择加德·马莱时,他回答相当自然:“很简单,因为他是位出色的笑星……我知道他是个敢于冒险的人,所以就会给他角色。”屏幕上看不出来,但TF1主页新闻披露这位法国大牌演员当时已经面红耳赤了。 [/cn] [en]Gad Elmaleh : « Un rêve d'enfant qui se réalise » Ce n'est pas donné à tout le monde de tourner avec le grand Steven Spielberg. Gad Elmaleh en a bien [wf]conscience[/wf]. En jouant dans le film du réalisateur américain, il avoue à Claire Chazal « avoir réalisé un rêve d'enfant ». Pourtant le premier jour du [wf]tournage[/wf] le comédien était sceptique : « Quand j'ai enfilé cette [wf]combinaison[/wf] dans laquelle on a l'impression qu'on va faire de la plongée sous-marine, puis ce casque ridicule (...) je me suis dit : ils ont donné ça au petit gars qui vient de France. Quand j'ai vu Daniel Craig arriver dans la même tenue, je me suis dit « c'est bon » ![/en] [cn]加德.马莱:“这是儿时的梦想成真” 所有人都想和斯皮尔伯格大爷合作,机会来之不易。对此加德·马莱了然于心。能够在美国导演的电影中出演,他坦承表示“实现了儿时的梦想”。但是当第一天到片场时他却有所怀疑:“当我穿好行头,就感觉是要去潜水而不是演戏,还有那恶搞的帽子...我再想:他们是不是在玩这个小法国佬。而当我看到丹尼尔·克雷格(没错就是那位新一代的杰士邦,他在这部电影也有亮相哦)也穿一样的服装道具时,我只能说“没问题”。[/cn] 【访谈之外】 当然你也可以在沪江法语进一步了解《丁丁历险记》的内容: 《丁丁历险记》入围2012年奥斯卡最佳动画影片奖 【童年漫画成真】3D版丁丁历险记:独角兽号的秘密 或者看另一版的法语预告片,进电影院前先睹为快: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 沪江法语一周回顾:丁丁历险记引注目,法国达人秀放光彩

    要是为戴高乐机场伸冤的。我自己在戴高乐坐过7次飞机,没有任何的不愉快经历。当我第一次踏入上法兰西的时候,还记得机场美女跟我说的那句:Bonjour!不管如果,我个人还是很喜欢戴高乐的! 去看世界上最丁丁历险记令人讨厌的十大机场>>> 【法语学习】 看漫画学外语:法语中的俚语俗语(1) 法语中的俚语俗语是非常常见的现象。法国人把他们的浪漫和不着边际用在了这门美丽的语言上。这个系列的文章我们通过看漫画来学这些俗语俚语。希望在大家学习法语的道路上有帮助!去学好玩的俚语>>> 【书籍试读】旅游阅读学法语-梵高咖啡馆 《旅游阅读学法语》以四个法国年轻人的行程为线索。本册集中介绍了普罗旺斯地区的宜人风光和历史文化。凡高之画、都德磨坊、蓝色海岸、薰衣草田,不论人文景观还是自然景观,普罗旺斯处处美不胜收,让人在阅读之时仿佛沐浴在法国南方和煦的阳光中。 戳我去读书>>>

  • 梦工场欲将丁丁历险记搬上银幕(法汉双语)

      DreamWorks va tourner les aventures de Tintin   梦工场欲将丁丁历险记搬上银幕 Après vingt-cinq ans de pourparlers, les studios DreamWorks réalisent enfin leur projet après un accord avec les héritiers d'Hergé. 在25年的谈判之后,梦工场工作室终于在与埃尔热的子女达成一项协议之后实现了他们的计划。 Alors que Steven Spielberg est en préproduction d'Indiana Jones 4, qu'il doit réaliser cet été, les Studios DreamWorks, dont il est toujours le patron, préparent de leur côté le tournage d'un film à grand spectacle basé sur les aventures de Tintin. Le réalisateur de E.T. avait déjà posé une option sur le célèbre reporter en 1983 et ne l'avait jamais levée. Il avait ¬aussi rencontré les représentants d'Hergé mais rien n'avait abouti jusqu'à hier. 虽然梦工场的老板斯蒂文•斯皮尔伯格正开始着手进行第四部《夺宝奇兵》的前期制作,计划今年夏天开拍。但他们仍然准备将丁丁历险记搬上银幕。这位著名电影《E.T》的导演早在1983年便已经买下改编拍摄优先权,但却一直没有进行拍摄。他也已经与埃尔热的继承人会面但一直到昨天才达成协议。 « Ça n'a pas d'intérêt de faire E.T. avec Tintin, Spielberg a bien compris l'oeuvre. J'estime aussi que tout le monde sera ravi par l'acteur » qui sera choisi pour jouer Tintin ou pour faire sa voix, a ajouté le dirigeant de Moulinsart, sans vouloir en dire plus. 不想谈太多的木兰莎公司总裁补充道:“比较E.T与丁丁根本没有意义,斯皮尔伯格非常了解这部作品。我也认为全世界的朋友都会喜欢那位被选来扮演丁丁或为丁丁配音的演员。” « En tout cas, ce sera une très grosse production à la manière de Hollywood, c'est-à-dire qu'on se situe plus vers les 100 millions de dollars que vers les 20 millions, mais ce n'est pas mon affaire », a-t-il conclu. 他又说道:“无论如何,这对于好莱坞来说是一部大制作,也就是说不是两千万而是一亿。但这并不是我说了算。”     新闻来源:www.lefigaro.fr  

  • 法语动画之丁丁历险记

    意义之大,确实可以同一个法国总统相匹敌而毫不逊色。   丁丁之所以受到世界人民的热爱,还由于他是和平、友谊和正义的象征。游历中的丁丁与所到之处存在的不合理现象作斗争;抨击金钱至上的军火商和毒品贩子,他讲友谊、重许诺,扶弱斗强,智勇双全。针对某些大国的扩军奋战,丁丁从1975年起,改穿劳动布裤,佩戴和平徽章,骑着摩托宣传反战。并于1950 年先于任何人登上月球,充分表达了世界人民争取和平进步的心愿和希望。   随着岁月的流逝,丁丁始终保持着青春和勇敢精神,丁丁成为人们崇拜的偶像之热方兴未艾。1987年埃尔热基金会成立,接着在比利时索瓦涅成立了埃尔热之友协会,世界上许多国家的丁丁研究者、爱好者、崇拜者们参加了该协会。   埃尔热死后获得人们极高的评价。法国文艺界将他与科学幻想小说家儒勒·凡尔纳齐名并提,称之为"名垂青史的漫画家"。有的评论说他"将丁丁。"   埃尔热:"丁丁就是我。"   作为一名记者,丁丁却从不记不被重视的连环画发展成了伟大的艺术,和电影并肩媲美";说他是"儿童的良师益友"。 丁丁历险记--流星 是不是还想继续我们的超级精彩的法语动画之旅呢?来这里看看吧>>>>>  

  • 一位法国女性获得了全球最酷的工作

    创作的一系列24部漫画作品。该系列是二十世纪最受欢迎的欧洲漫画之一)。换句话说,就是环游世界,带回采访,报道和美丽的故事。然后撰写社论并在世界各地拍照,以支持公司的营销传播。为了每年23,000欧元的薪酬,Alyzée四分之三的时间将在邮轮上度过,也同样会在位于巴黎和米兰的办公室里工作。   L'entreprise a reçu plus de 3000 candidatures, dont 1400 rien que dans l'Hexagone. La jeune femme a notamment fait la différence en prenant une plage en photo avec un drone. Sur le sable, elle avait écrit grâce à des serviettes de plage et des touristes allongés au sol: «Sailsquare, hire me» («Sailsquare engagez-moi»). Mais ce n'est pas la seule raison de son embauche. L'entreprise cherchait surtout un profil bien défini: une personne polyglotte, capable de rédiger des articles et de se servir d'un appareil photo Reflex, ou encore, qui possède les bases nécessaires dans la communication. 该公司收到了3000多份申请,其中仅法国就有1400份。这位年轻女性通过一张用无人机拍摄的海滩照片而与众不同。在沙滩上,她利用沙滩巾和晒太阳的游客拼写出:“Sailsquare,雇用我”。但这不是雇用她的唯一原因。该公司在寻找一个非常明确的人:一个会多种语言的,能够写文章和会使用单反相机的人,并且还具备公关所需要的知识和能力。

  • “丁丁”狂潮来袭:你想去看吗?

    会去... [en]… pour le [wf]générique[/wf] du début puis pour la scène d’ouverture sur le marché, lorsque Tintin se fait croquer le portrait par un peintre [wf]saltimbanque[/wf].[/en] [cn]...为了片头字幕,为了开场的时候,丁丁的肖像由一位街头画家以素描的形式画出来...[/cn] J’y vais pas… 我不丁丁历险记之独角兽号的秘密》已经震撼上映了,丁丁会去... [en]… si je suis sensible aux voix. Qu’elles soient en VF ou en VO, elles nous paraissent trop étrangères, surtout quand on a en tête la voix des personnages des dessins animés télévisés d’Ellipse, diffusés dans les années 90.[/en] [cn]...如果我对声音很敏感的话。不论是原声还是法语配音,它们对我们来说都很陌生,特别是我们脑子里还回旋着Ellipse90年代拍摄的电视版动画中的人物。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 大一到大四,法语专业同学应该看什么课外书?

    解了,可以逐渐深入到作者写作手法以及写作风格,甚至是人物分析的阶段,阅读的目的与方法逐渐向“法语母语者”的方向靠近。 本科的最后一年,个人规划不同,法语学习的侧重也会有所区别。有了前三年的积累,法语在各种能力上都会有相对较高的水平。对于阅读提出的要求就在于能够更好的地使用法语,阅读的方向可以转化为利用法语学习一些新知识,用法语对法国的历史文化进行探究和学习。 France-Chine 作者:Muriel Détrie Histoire du libéralisme en Europe 作者:Philippe Nemo et Jean Petitot Histoire de la laïcité 作者:Henri Pena-Ruiz Politique économique de droite, politique économique de gauche     Politique culturelle : la fin d'un mythe   作者:Jean-Michel Djian 最后,还是要希望大家读书要保持耐心和恒心,书放在书架上和书店里是没有区别的,只有静下心来读书才能真正汲取其中的营养。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 从DALF到巴黎高翻,她用到的阅读技能都在这!

    单点说就是边读便自己提出一些问题,然后在后文中寻找答案,这样保证我们是跟着作者思路走的。 第二是考试技巧。既然有考题,正确的顺序是先读题目再看文章,如果读的时候找到题目答案,就可以直接答题了。 困惑四:读……得……很……慢…… 不是考试的话,读得慢也没关系,关键是读懂。如果你把前面说到的方法都用对了,坚持了,假以时日,自然会越读越快。 考试另当别论。除了上述方法,时间规划和恰当的笔记都能帮助你避免没做完题就收卷的尴尬。 更多技巧 如果你对法语阅读技能的提升有兴趣,欢迎来Mirabel老师的直播课 《法语B2阅读训练营》 ↓↓↓ 长按图片识别二维码进入课程详细介绍页面↓↓↓ (或者直接点击下方图片也可直接前往页面)  课程 现在报名享尝鲜价129元 网校学员还享59元进班特别福利哦! 报名方式 长按识别二维码 进入CC授课群 支付成功后即可进群学习 ↓↓↓ Mirabel老师在训练营里等你哦!~ 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法国人的英语 freestyle,暴击!

    别的。不信你看: 《老爸老妈罗曼史》里的那句经典台词:It's gonna be legen...wait for it...legendary! 成了下面的法语: 之前加号法兰西(id:goenjoylife)就曾这样吐槽过法国人的英语口音: No.1 Douille housse pic english ? housse什么?你再说一遍stp? 哦哦哦…… 原来你是在问我 Do you speak english 吧。 No.2 Yes, au feu course! 什么,你又要去 feu rouge?啊……不对,是 of course! No.3 Ail âme ze best. 怎么又扯到大蒜的灵魂了。不对,让我想想,明白了,I am the best 才是正解。 看到这里,虐心的感觉油然而生。 No.4 Dudai is a good dai. 让我深吸一口,是的,我懂,Today is a good day. 不行了,需要急速救心丸。 你也经历过法国人说英语的暴击吗?法语君等待你们在留言区的分享哦。  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。