• 短片在线观看:莫泊桑作品《两个朋友Deux amis》

    莫泊桑( Guy de Maupassant , 1850-1894 )是法国十九世纪末著名的现实主义作家,出生于诺曼底的第厄普(Dieppe)附近的一个没落的贵族家庭。1870年普法战争时他曾在机动保安部队中服役,战后在海军部里长期任一名政府小职员。他在法国现实主义文学名师福楼拜的指导下,一边观察剖析社会,一边从事文学习作。他还结识了另一位有名的现实主义作家左拉。他在1880年以后的十二年中写了三百多篇短篇小说和六篇长篇小说。 作者丰富的社会体验和对社会的深刻观察为他的文学创作提供了大量的素材。在写作时,他善于抓住最典型、最能说明问题本质的现象,往往只用几千字的篇幅就把作品的主题和人物的灵魂揭示得淋漓尽致。他的短篇小说在世界文学史上占有相当重要的地位,他是我国读者熟悉的法国作家之一。 《两个朋友》是莫泊桑的优秀作品之一,讲述普法战争法国被围时期,两个平民百姓出城钓鱼,被普鲁士人捉住,两个人顶住一切威逼利诱,最终没有说出进城口令而被杀害的故事。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 短文听写:两个朋友

    两个朋友 Deux amis Il était 5 heures de l’après-midi. A la terrasse du café, deux jeunes gens prennaient d’une boisson et bavardaient de leur travail. Marsel était chauffeur de taxi, Pascal employé au bureau de poste. Marsel condusait 4 soirs sur 7, de 22 heures 30 à 4 heures du matin. Il y avait peu

  • 法语每日一句:“我需要至少两个小时才能回来”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Il va me falloir au moins deux heures pour revenir.[/en] [cn]我需要至少两个小时才能回来。[/cn] 【沪江法语注解】 1.falloir vt.需要,必须,一定是。它是一个无人称动词,只能用于无人称形式,动词后的名词、不定式或从句为实质主语,使用的是il faut(或falloir的其它变位形式),而il 只是形式主语.如:Ⅱ faut enlever son chapeau avant d’entrer (进门务必脱帽

  • 法语小故事:两个女孩Kongjui和Patjui

    做好,明白了吗? KONGJUI Ohh Oh, c'est impossible. Et voilà que ma binette s'est cassée en deux ! Qu'est-ce que je fais maintenant ? (pleure) Oh non ! KONGJUI哭了:噢,这是不可能的。现在锄头变成了两截!现在我要怎么办?噢不! NA Un boeuf vit Kongjui pleurer et s'en approcha. 旁白:一头牛看到了哭泣着的KONGJUI,并向她走来。 OX Ecoute Kongjui, ce n'est pas la peine de pleurer. Je peux utiliser ma grosse et puissante mâchoire pour arracher les mauvaises herbes. Regarde. 牛:听着,KONGJUI,没必要哭。我

  • 法国电影预告: 2 automnes 3 hivers 两个秋天三个冬天

    [fr]Date de sortie cinéma : 25 décembre 2013 Réalisé par Sébastien Betbeder Avec Vincent Macaigne, Maud Wyler, Bastien Bouillon, etc. Genre : Comédie Durée : 01h31min Année de production : 2013 Distributeur : UFO Distribution[/fr][cn]上映时间:2013年12月25日 导演:塞巴斯蒂安·贝特倍德尔  演员:文森·玛凯涅,莫德·怀勒,塞巴斯蒂安·布庸,等 类型:喜剧片 长度:1小时31分钟 拍片年份:2013年 发行商:UFO Distribution[/cn] [fr]Synopsis : À  33 ans, Arman a décidé de changer de vie. Pour commencer, il court. C’est un bon début. Amélie poursuit la sienne (de vie) et court, elle aussi. La première rencontre est un choc. La seconde sera un coup de couteau en plein cœur.[/fr][cn]电影提要:33岁的阿尔曼决定改变自己的生活。首先,他开始跑步。这是个好的开始。阿梅利,继续着自己的生活,她也跑步。两人的首次相遇令人吃惊。第二次将是直刺心脏的一把利刃。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 科学证明,不可能有超过5个好朋友

    [en]La science pourrait donc démontrer tout ce qu'elle veut. On apprend que notre cerveau ne pourrait pas gérer plus de cinq amitiés fortes à la fois.[/en] [cn]科学可以证明它希望证明的一切。人们知道大脑不能同时处理5个好友关系。[/cn] [en]On nous répète depuis tout petit que les amis se comptent sur les doigts d'une main. Et surtout qu'il ne faut pas confondre "ami" et "copain". Et si on adore être entouré de nos nombreux amis lors d'apéros ensoleillés ou de soirées jusqu'au bout de la nuit, une étude prouve qu'en fait on ne peut pas avoir plus de cinq meilleurs amis. Celle-ci a été menée par l’anthropologue Robin Dunbar et relayée par l’Institut de technologie du Massachusetts. Tout part de la taille de notre cerveau :"plus votre cerveau est gros, plus votre groupe social est susceptible de s’étendre" affirmait le chercheur.[/en] [cn]人们从小就知道,朋友关系就像一只手的手指,尤其不要混淆“朋友”和“男朋友”。人们喜欢在喝开胃酒或者持续到深夜的聚会时被一大群朋友包围,一项研究表明,实际上,人们不能拥有超过5个好朋友。这是由人类学家罗宾·邓巴尔研究,麻省理工大学转发的结果。一切由

  • 法语每日一句:“加油,还有两个月就撑过去了!”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Du courage, il ne reste que 2 mois à tenir![/en] [cn]加油,还有两个月就撑过去了![/cn] 【沪江法语注解】 Du courage加油 Courage是阳性名词,意为“勇气”。 Du是部分冠词,courage是抽象名词,因此使用部分冠词。 为别人加油鼓劲的时候,还可以说bon courage ! 或者直接说 courage ! il ne reste que 只剩下... Il reste ... 剩下...,还有...。这个句型是无人称句,il在这里作无人称主语;reste是rester的动词变位,在这里的意思是“剩下”。例如,Il reste un kilomètre. 还有一公里。 句型:ne...que... 只,仅仅,强调语气。 这句话若去掉该结构则变为il reste 2 mois 还有两个月,但这样语气就大大的弱化了,失去了“只有”的意思,表达的语义也随之改变。 Mois是阳性名词,意为“月,月份”。注意:尽管是单数,但是词尾是以S结尾哦。 tenir是动词,在这里的意思是“坚持,挺住”。例如,tenir six jours坚持六天。Tenir在不同语境下还有多种意义,如“拿着;举行”等等,例如, tenir tes mains牵着你的手 tenir une réunion 举行会议 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“我可以用一下洗手间吗”法语怎么说?>> 法语每日一句:“你是不是感冒了?”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 英国脱欧:巴黎、里尔在接盘两个欧洲机构的候选名单之列

    两个

  • 法语阅读:每天两个鸡蛋,身体更加健康

    两个