• 短片在线观看:莫泊桑作品《两个朋友Deux amis》

    莫泊桑( Guy de Maupassant , 1850-1894 )是法国十九世纪末著名的现实主义作家,出生于诺曼底的第厄普(Dieppe)附近的一个没落的贵族家庭。1870年普法战争时他曾在机动保安部队中服役,战后在海军部里长期任一名政府小职员。他在法国现实主义文学名师福楼拜的指导下,一边观察剖析社会,一边从事文学习作。他还结识了另一位有名的现实主义作家左拉。他在1880年以后的十二年中写了三百多篇短篇小说和六篇长篇小说。 作者丰富的社会体验和对社会的深刻观察为他的文学创作提供了大量的素材。在写作时,他善于抓住最典型、最能说明问题本质的现象,往往只用几千字的篇幅就把作品的主题和人物的灵魂揭示得淋漓尽致。他的短篇小说在世界文学史上占有相当重要的地位,他是我国读者熟悉的法国作家之一。 《两个朋友》是莫泊桑的优秀作品之一,讲述普法战争法国被围时期,两个平民百姓出城钓鱼,被普鲁士人捉住,两个人顶住一切威逼利诱,最终没有说出进城口令而被杀害的故事。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 短文听写:两个朋友

    两个朋友 Deux amis Il était 5 heures de l’après-midi. A la terrasse du café, deux jeunes gens prennaient d’une boisson et bavardaient de leur travail. Marsel était chauffeur de taxi, Pascal employé au bureau de poste. Marsel condusait 4 soirs sur 7, de 22 heures 30 à 4 heures du matin. Il y avait peu

  • 「我信他」法语怎么说?

    个悲伤的故事…… 假设,有一天,你的好朋友跟你说……   我看见你恋人出轨了!!!   你的反应会是什么?是对朋友辆车质量很可靠   不然你还可以说: on peut se fier à lui. se fier信任,se要随着主语的变化而变化: Fiez-vous à mon sens de l'orientation.  你们要相信我的方向感。   所以呢,我相信他,这个短短的句子,有好多种说法。 Je le crois. J'ai confiance en lui . Je lui fait confiance. Je lui accorde ma confiance. Il est digne de ma confiance. Je peux me fier à lui. Il est fiable.    好,今天的法语干货就抖到这里啦,merci , à la prochaine fois~  

  • 这些法语拼写错误真的辣眼睛

    à Julie qui vient me récupérer”(是朱莉的朋友把我调职留用的)是不正确的。因为,就如法兰西学院指出的,“一般介词à放在一个动词后面表示从属关系”。例如:“Cette maison est à notre ami”(这栋房子是我们朋友的)。放在一个代词前它也有同样的作用,如:“Un ami à nous”(我们的朋友),或者用来重申主有性:“C’est ma manière à moi”(这是我的方式)。但是,如果介词à被放于两个名词之间表达从属关系就是错误的,虽然在古法语中会这样用。所以应该写作:“l’ami de Julie vient me récupérer”。[/cn]  

  • 法语输入法:怎么装?怎么输入?

    我们已经习惯的用法不太一样,大家看看下面这个键盘布局图就知道了。而且有一部分特殊字符ç 和Ç,以及带帽子的大写字符鄙人还没研究出来如何输入。 (以下转自http://www.sinofrance.org/site/francais/clavier.htm) 除了字母分布不一样外,其他几个特殊字符除了常用的可以直接输入外其他的输入方法举例如下: ê,ô,â,û,î,Ê,Ô 等先按下^键(即美国101键盘的[键),然后按相应字母; ë,ö,ä,ü,ï,Ë,Ö 等先同时按下shift键和同上这个键,然后按相应字母; 其他特殊字符则根据他们的ASCII 代码了,如:按住Alt并且小键盘的数字键236,就出现“ì”等等。(上面这位法国朋友给我的解释中举了这两个例子,但是我试了一下,都不一样,估计是其他原因)不过这种词一般很少用到。 还有,法语键盘的caps Lock 键必须通过shift才解除锁定。狂按caps lock是没有用的:-(   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 明明是个女孩子,却在法国成了哥...求你别念我名字!

    这样困扰的朋友真的很多,毕竟h出现在名字里的概率很大——涵、翰、晗、瀚、欢、慧、惠、辉、蕙……这些都是中国人名字里的热门字,都有很好寓意的。不过爸爸妈妈起名字的时候当然想不到,自己的孩子有一天会去法国,而这个名字在法国读出来,必然会缺点什么。   一口念出个胖子   一口吃不出个胖子,但是一口能念出个胖子。   对于女孩子来说,有什么比又美又瘦更真实的心愿呢?就在大家卯足劲把自己修炼成个苗条小腰精的时候,法国人出现了。   再纤瘦的姑娘,只要名字结尾是rong,就是rond(胖)ge(哥),两个名字有rong的姑娘在一起,那就是胖哥俩(突然间想吃肉蟹煲是怎么肥事?)   这一点真的是不吐槽不行,中文名字,该念h的忽略不念,不该念h的r非得这么念,佛了佛了~   据说有很多同学,从法国毕业的时候,不仅同班的中国同学搞不清楚他们的名字,就连他们自己,也快要迷失了。虽然名字被叫错时,搞笑中透着辛酸,辛酸中透着无奈,但是这一切回头再看看,都是云淡风轻,充满趣味的回忆啊~   也有同学说,名字念不念得对,不重要,最重要的是,法国人为了记住你名字的那颗真诚努力的心,你的中文名字就是代表你,它具有唯一性。   将来的某一天,也许我们都会怀念那些法汁法味的名字读音吧?  

  • 激情约会AA付账?中法情侣消费观battle大战...

    不懂。”   一些法国女性认为男生买单的积极程度,尤其是第一次约会或前几次约会的时候表现出来的买单态度,往往与他们对性的要求成正比。换言之,为了博取女生的好感从而进一步能够发展亲密关系,男生会表现得特别慷慨。当然,这只是部分男生的做法和部分女生的看法。     不过,每个人的性格不一样,有吝啬的男生也一样有小气的女生,为了约会费用和共同生活费用争吵的也不在少数。有的女生嫌弃男生不肯承担多一点的费用,有的男生嫌弃女生什么费用都不愿意共同负担,也有的只是单纯的斤斤计较,谁少付一点点都不行。   大多数情况下,约会中的法国女生会认为“如果我想要支付我的份额,那么我就会毫不犹豫地拿出自己的钱包”。她们认为支付她们的份额是一个平等和务实的问题,同时她们也不喜欢给别人留下自己依赖男生的印象。   法国的女生会坚持做自己认为正确的事,平摊

  • 法语初学者要注意什么?

    表示第二人称的有两个单词 Tu 和 Vous,两者之间的区别也是十分明显的。Vous 表示复数的概念,Tu表示单数的概念。除此以外,Vous 和 Tu 的区别还在于,两者可以表示关系的亲疏。Vous 多用于比较正式的场合,或对长辈、上级、陌生人,而 Tu 则用于朋友间或对下级。   常见错误9:首字母大写 在法语中,首字母大写的概率要比英语小得多。单数第一人称(je),星期,月份,语言等单词的首字母都不用大写。   常见错误10:Cettes (法语中不存在这个单词) 单词Cette 在法语中是指示形容词 ce 的阴性单数形式(this boy - ce garçon ; this girl - cette fille),所以很多初学者会以为单词 cettes 是阴性复数形式,但实际上法语中并不存在这样一个单词。只是形容词ce的阴性复数形容和阳性复数形式相同,都为 Ces 。(these boys - ces garçons ; these girls - ces filles)

  • 追剧狗如何摇身一变哲学家

    à fait acceptable de partir d’un personnage pour aller jusqu’à l’argument philosophique.[/en] [cn]我们可以举两个例子。哲学家们会提出论据、观念,有时还有主义学说。主人公们也会阐释一些观点,提出关于生存局面、与他人或与世界的关系的问题。因此,从一个哲学参考项出发去分析一个人物,以及从一个人物出发去阐述一个哲学观点,都是完全可能且合理的。[/cn]   [en]Une philosophie qui serait strictement doctrinale ou conceptuelle serait un

  • 超实用单词「on」的用法详解

    什么是on?   首先,On 是个代词,正如 je / tu / il / elle / nous / vous / ils / elles一样。on与动词同用,遵循il / elle的变位规则。   举个