• 短片在线观看:莫泊桑作品《两个朋友Deux amis》

    莫泊桑( Guy de Maupassant , 1850-1894 )是法国十九世纪末著名的现实主义作家,出生于诺曼底的第厄普(Dieppe)附近的一个没落的贵族家庭。1870年普法战争时他曾在机动保安部队中服役,战后在海军部里长期任一名政府小职员。他在法国现实主义文学名师福楼拜的指导下,一边观察剖析社会,一边从事文学习作。他还结识了另一位有名的现实主义作家左拉。他在1880年以后的十二年中写了三百多篇短篇小说和六篇长篇小说。 作者丰富的社会体验和对社会的深刻观察为他的文学创作提供了大量的素材。在写作时,他善于抓住最典型、最能说明问题本质的现象,往往只用几千字的篇幅就把作品的主题和人物的灵魂揭示得淋漓尽致。他的短篇小说在世界文学史上占有相当重要的地位,他是我国读者熟悉的法国作家之一。 《两个朋友》是莫泊桑的优秀作品之一,讲述普法战争法国被围时期,两个平民百姓出城钓鱼,被普鲁士人捉住,两个人顶住一切威逼利诱,最终没有说出进城口令而被杀害的故事。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 短文听写:两个朋友

    两个朋友 Deux amis Il était 5 heures de l’après-midi. A la terrasse du café, deux jeunes gens prennaient d’une boisson et bavardaient de leur travail. Marsel était chauffeur de taxi, Pascal employé au bureau de poste. Marsel condusait 4 soirs sur 7, de 22 heures 30 à 4 heures du matin. Il y avait peu

  • 怎样认出独生子女

    伸开腿,感到幸福吧。这可是他给你的优待。至于羽绒被,忘了它吧。[/cn]   [en]8.Noël il reçoit entre 70 et 140 cadeaux[/en] [en]Pour sa part, il s’est contenté de faire imprimer une photo de lui en format A1 pour tous les membres de sa famille. Plastifié, s’il vous plaît.[/en] [cn]8.圣诞节时,他收到了70到140份礼物[/cn] [cn]至于他,他只是给他所有的亲戚打印了一张他的A1格式的照片。至少塑封一下,好不好。[/cn]   ref:http://www.topito.com/top-indice-reconnaitre-un-enfant-unique

  • 法语单词到底能多长?排名第四的它无疑就是指你!

    用到的最长的单词仅包含45个字母。 “Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”,看的眼睛都抽筋了,这是什么鬼东西?抱歉,这不是鬼东西,而是专业的医学词汇,指的是一种因吸入超细含硅火山灰而导致的肺部病变。 P词长归长,却可拆成7个主要的构词成分或独立单词:pneumono(肺),ultra(超),microscopic(小到要用显微镜“microscope”才看得到的),silico(硅),volcano(火山)、coni(灰)、osis(疾病)。 事实上,这个P词是个“为长而长”的单词,同样的疾病,一般用silicosis(硅肺)即可,没有医疗专业人士会使用P 词。如果真有人要用这个超级长词,多半是出于“形而上”的目的,也就是把它作为例子举出来讨论。 看了以上外语庞然大物,是不是有种不寒而栗的感觉?关于长单词,你有什么看法?小编此时想法就是特别感谢伟大的汉字!   ref:https://www.espacefrancais.com/15-mots-les-plus-longs/ https://www.flair.be/fr

  • 高颜值?多语言?双国籍?中法混血宝宝在法生活竟是这样...

    来了。金发小姑娘笑眯眯地看着害羞的小男孩,秋日暖阳下,Timothé伸手握了握Rose的手……     身份认同   混血儿在成长过程中,面对的最大的困惑就是身份认同问题。   大多数的中西混血儿都生长在双重文化的家庭中,同时,由于体貌特征,他们多多少少会面对一些人的目光。很多时候,西方人会觉得他们更像亚裔,而回到中国,则会被认为是“老外”。这些孩子在法国出生成长,接受法国的教育,尽管他们有一半中国血统,但他们认为自己是法国人。就如同前文提到的Hendrick,他的思想言行几乎和自己的爷爷奶奶是一致的,所以每次出去被人认为是中国孩子的时候,他都会觉得很奇怪。也有一部分孩子,由于中国文化的影响深刻,会为自己有中国血统而骄傲,甚至很乐意告诉别人自己是半个

  • "土豪"用法语怎么说?

  • 法语难学吗

    用错助动词。例如,将je suis allé à la plage说成了j’ai allé à la plage…… 记住,当这些受访者在和其他母语为法语的人群交谈时很有可能正在思考着对方是不是会犯这样的错误。但如果你表明你是个外国人,那么这样的错误将不会被过分关注。尽管如此,你仍然可以通过熟练掌握法语的过去时态结构来震惊到法国人。 其他一些雷人的错误? 30%的法国人提出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。

  • “信誓蛋蛋”的自白:“我在中国是网红,我和牙医挣得差不多”

    过了十亿浏览量。 我们开始受邀上中国的电视节目。惊人的是,中国人做电视节目能超过八个小时。一些未在中国打开市场的品牌也开始向

  • 找回蜜月激情的11种方法

    同做的所有小事,你们说的话以及俩人去过的地方都心怀感激。”《Erotic Integrity: How to Be True to Yourself Sexually》的作者,性学家Claudia Six解

  • 智商超高的天才明星TOP9,第3个脑袋特别大?

    要点智慧吧。[/cn]   [en]Preuve que quand même elle n’est pas si intelligente que ça : elle a commercialisé des exercices de stretching sur cassettes vidéo et DVD. Grosse arnaque.[/en] [cn]证明她不仅仅是我们看到那么聪明的证据:她把伸展体操练习录成磁带和DVD然后发售,这可真是赚的钵满盆满。[/cn]   [en]6. Lisa Kudrow : 154 points[/en] [cn]丽莎·库卓:154分[/cn] [en]Preuve irréfutable de son intelligence : c’est au moins un des six meilleurs personnages principaux de Friends. En plus la série mockumentaire dans laquelle elle joue après Friends, Mon come-back est tout à fait honorable. Sans compter le fait qu’elle parle couramment français ce qui en fait un être de qualité supérieure.[/en] [cn]证明她智慧无懈可击的证据:至少她是《老友记》中最可爱的人物之一。而在《老友记》之后她