• 母亲节:为妈妈做道香浓美味的法式炖牛肉

    母亲节Fête des Mères要到5月25日才到,不过不少国家的母亲节Fête des Mères却已近在眼前。母亲节

  • 母亲节的礼物:席琳迪翁献歌给天下母亲

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 Voilà les paroles pour "Celle qui m'a tout appris" : Je me demande à quoi elle pense Quand elle s’enferme dans ses silences Si dans mes yeux elle voit ses yeux Si son passé est plus heureux Se souvient-elle des jours fragiles De tous ces voyages immobiles Combien de rêves, combien de doutes Et combien de pièges sur sa route Et même si je me perds la nuit Les rôles sont [wf=inverser]inversés[/wf] aujourd’hui C’est le jeu de la vie Je veille sur celle qui m’a tout appris Et même si je me perds là-bas Sous un soleil bien trop grand pour moi C’est le jeu de ma vie Je veille sur celle qui m’a tout appris Je la regarde marcher de dos Le rose de l’été sur sa peau Je sais qu’elle suit dans la lumière Le chemin tracé par mon père Elle me croit loin, je suis si près Le passé me [wf=hanter]hante[/wf], les regrets Un avion, un hôtel, un adieu sur un quai Souvent je pense à elle pour me trouver Et même si je me perds la nuit Les rôles sont inversés aujourd’hui C’est le jeu de la vie Je veille sur celle qui m’a tout appris Et même si je me perds là-bas Sous un soleil bien trop grand pour moi C’est le jeu de ma vie Je veille sur celle qui m’a tout appris Lancée vers l’océan dans le reflet du monde Emportée par le vent, c’est mon [wf]enfance[/wf] qui tombe Et même si je me perds la nuit Les rôles sont inversés aujourd’hui C’est le jeu de la vie Je veille sur celle qui m’a tout appris Et même si je me perds là-bas Sous un soleil bien trop grand pour moi C’est le jeu de ma vie Je veille sur celle qui m’a tout appris C’est le jeu de ma vie, C’est le jeu de ma vie Je veille sur celle qui m’a tout appris 文章资料由《法国流行音乐达人》节目提供。想知道现在年轻人都在听什么吗?想了解更多关于法国歌坛资讯吗?想听到更多时尚悦耳的法国流行音乐吗? 欢迎订阅《法国流行音乐达人》节目!

  • 【2011母亲节多语种专题】感恩母亲节 我爱你妈妈!

    在我们成长过程中,母亲是我们最温暖的港湾,包容、关怀着我们生活中的每一个细节。 母亲节是我们回报妈妈的节日,在这一天为母亲端上一杯热茶、送上一道爱心餐点。 母亲节是我们向妈妈表达爱的节日,在这一天轻轻的对妈妈说一句:“妈妈,我爱你!” 母亲节,是我们关怀妈妈的节日,在这一天把时间都交给妈妈,陪她看看电影、听听音乐、聊聊天。 想知道母亲节的来源吗?想学学怎样给母亲做母亲是我们最温暖的港湾,包容、关怀着我们生活中的每一个细节。 母亲节是我们回报妈妈的节爱心餐吗?想了解各种与母亲节相关文章吗?进入沪江2011母亲节专题,让我们来一起拥抱母亲节吧。 你是否对妈妈说过:“妈妈,我爱你”;又是否对妈妈表达过你的感激之情;又或者只是轻轻地说上一句:“妈妈,辛苦了”。母亲节,无论你有多羞涩,开口让妈妈知道,我们是有多爱她吧! 戳我参加活动>>【母亲节活动】大声说出你的爱!勇敢的表达你的爱吧~(你还不是注册用户?那就不能参加啦!点我五分钟搞定注册>>)

  • 母亲节:为妈妈做道香甜可口的巧克力蛋糕

    [en]Cake aux [wf]pépite[/wf]s de chocolat[/en][cn]巧克力蛋糕[/cn] [en]Type : Dessert Difficulté : Très facile Coût : Bon marché Temps de Préparation : 30 min Temps de Cuisson: 45 min[/en][cn]类型:甜点 难度:很容易 花费:便宜 准备时间:30分钟 烹饪时间:45分钟[/cn] [fr]Ingrédients (pour 6 Personnes) : - 150 g de beurre - 150 g de sucre glace - 3 œufs - 220 g de farine - 11 g de levure - 250 g de pépites de chocolat (ou de chocolat [wf=émietter]émietté[/wf])[/fr][cn]配料(6人份): 150克黄油 150克糕点师糖粉 3个鸡蛋 220克面粉 11克发酵粉 250克巧克力粒(或巧克力碎)[/cn] [fr]Préparation : Travailler le beurre [wf]ramolli[/wf] (le sortir au moins une ou deux heures à l'avance) avec le sucre et ajouter progressivement les œufs, la farine et la levure.  Incorporer les pépites de chocolat.  Beurrer un moule à cake.  Faire cuire à 175°C (thermostat 6) pendant environ 45 minutes (la [wf]lame[/wf] d'un couteau doit ressortir sèche).[/fr][cn]准备: 将已变软的黄油(至少要在一到两个小时前,从冰箱中取出黄油)与糖搅拌混合,逐渐加入鸡蛋、面粉和发酵粉。 拌入巧克力粒。 蛋糕模具涂上一层黄油。 175度的烤箱(温度调节器调至6)烘烤约45分钟。用刀插入取出时,如表面干燥,蛋糕便可以出炉,端上桌给妈妈享用啦![/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法国热点直播: 母亲节的花带来生意经 12 mai 2018

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en] Les commandes de fleurs sont en hausse. La principale raison est la fête des mères.[/en]  [cn]花卉市场的订单日益增多。主要的原因就是母亲节。[/cn] 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国新闻直播 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国妈妈们最喜欢的母亲节礼物:懒觉也算?

    母亲节有些特别,因为法国的母亲节我们说什么,他哪里不舒服,如何在生活中给他帮助,他究竟穿多大码的鞋子[/cn] [en]3:Quelques kilos en moins[/en] [en]Juste ceux qu’on a pris pendant la grossesse. C’est important de rendre ce qu’on a emprunté.[/en] [cn]3:至少几公斤[/cn] [cn]只是我们在怀孕期增长的体重。  还回去我们之前借来的非常重要啊![/cn] [en]4:Une vraie réponse...[/en] [en]A la question de la différence entre gigoteuse et turbulette.[/en] [cn]4:一个认真的回答[/cn