• 法国人的十个小习惯,你知道吗?

    法国人有一些根深蒂固的小习惯

  • 法国人的6个古怪习惯:他们的生活如此不同!

    合理的解释:我们爱批判是因为从小就被教育要有批判性思维“un esprit critique”。(既然老师都鼓励我们这么做,我们有什么理由不这样呢~) 5. 药店只卖“药” 美国的药店可以买到糖果和化妆品等日用百货(小编也在中国的药店买法国人最爱的主食是法棍Baguette。经常能看到下班路上的法国人到过洗发水!而且是正常的洗发水,不是药用的),而法国的药店还是在坚守它本来的职责:一心一意 卖药! 6. 可以喝几个小时的咖啡 小编不是想说他们咖啡的份量很大!即使是很小杯的espresso他们也可以一边晒太阳一边喝上两个小时。因为对于他们来说,espresso不是用来快速补充咖啡因,而是用来享受惬意慢生活的。   其实每个文化都有自己独特的地方,这也正是他们迷人之处。不过仍要注意,小编描述的是常见的情景,并不是说每个法国人都是这样的。 如果你还知道法国人有哪些“怪癖”,快来评论区跟大家讨论吧!   声明:法语原文来自于Frédéric 发表于talkinfrench.com的文章,仅供学习使用。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容。

  • 法国人有10个习惯最招日本人讨厌

    国人眼中的法国人(尤其是巴黎人)令人最不满意的10大习惯

  • 法国人的支付习惯正悄悄改变

    法国人的支付习惯

  • 法国人21个奇怪的饮食习惯:哪个你最受不了?

    可笑的名字。[/cn] [en]«Andouillette»,au cas où vous ne l'auriez pas reconnu.[/en][cn]“里昂大香肠”,如果你们还不知道它的话。[/cn] 14. [en]Aimer des caramels parfumés au chocolat très durs et beaucoup trop longs pour être mangés facilement.[/en][cn]喜欢巧克力味儿的牙齿都咬不动的焦糖糖果,还把它做得特别长,一点都不方便吃。[/cn] 15. [en]Être fan d'une boule de guimauve rouge ayant un goût chimique de fraise.[/en][cn]为一种红色的带着草莓味儿香精的球状的棉花糖而疯狂。[/cn] [en]Il n'y a qu'en France que les Tagada ont autant la cote. Étrange non?[/en][cn]也只有在法国“塔加达”才能享有如此盛誉。奇怪吧?[/cn] 16. [en]Cuire des escargots, et les manger.[/en][cn]烤蜗牛,然后吃了它们。[/cn] [en]Oui,c'est un peu cliché,mais quel Français n'a jamais mangé d'escargots?[/en][cn]是的,这法国菜是世界上著名菜系之一,已为众所公认。它的口感之细腻、酱料之美味、餐具摆设之华美,简直可称之为一种艺术。 法国有点老套,不过有哪个法国人没吃过蜗牛的?[/cn] 17. [en]Consommer du cacao lacté froid en bouteille.[/en][cn]喝瓶装的可可牛奶还加冰。[/cn] 18. [en]Manger du chocolat avec des cristaux de sel.[/en][cn]吃加了盐粒的巧克力。[/cn] 19. [en]Manger n'importe quoi de sucré avec des cristaux de sel.[/en][cn]吃任何甜食都加盐粒。[/cn] 20. [en]Appeler un sandwich de pain de mie grillé un «croque-monsieur»[/en][cn]把烤过的由白土司做成的三明治叫做“咔咔先生”[/cn] [en]Il n'y a aucune raison rationnelle d'appeler un sandwich de pain de mie grillé un «croque-monsieur».[/en][cn]没有任何合理的理由可以把烤过的由白土司做成的三明治叫做“咔咔先生”。[/cn] 21. [en]Et enfin, manger des gâteaux en forme d'anus.[/en][cn]最后,吃“菊花”形状的蛋糕。[/cn] 这些习惯,有哪些让你受不了呢? 想了解更多和法国美食有关的咨询,猛戳—— 法国美食:你吃过巧克力“香肠”吗?>> 法语美食:15款奇葩麦当劳和星巴克单品>> 声明:本文法语部分来自buzzfeed网站, 中文由沪江法语小编编译,转载请注明出处。

  • 为什么很多法国人不习惯在网上申报税务?

    [en]Déclaration d'impôts : pourquoi de nombreux Français hésitent à utiliser Internet[/en][cn]为什么很多法国人不习惯使用互联网报税?[/cn] [en]Si les Français peuvent réaliser de nombreuses démarches administratives sur Internet, ils sont encore peu nombreux à recourir aux services publics en ligne, selon un Rapport publié ce jeudi par la Cour des comptes. A en croire les chiffres de la Commission européenne, le taux d'utilisation de ces services est de seulement 45%, en 2015. En 2014, seuls 40% des contribuables ont déclaré leurs revenus par Internet. Certes, cette proportion a doublé depuis 2011。[/en][cn]据审计局于周四公布的报告,尽管法国已经大量实现了行政程序网络化,但还是很少有法国人愿意在公众服务网页进行这些活动。基于欧洲委员会的数据显示,在2015年,网络服务的使用率仅仅只有45%。而2014年,也只有40%的纳税人在网上进行收入申报,虽然这一比率相对于2011年上涨了一倍。[/cn] [en]20% des Français font davantage confiance au papier[/en][cn]20%的法国人更相信纸质文件[/cn] [en]Pourtant, la France n'a cessé de développer de nouveaux outils pour faciliter les démarches administratives. L'Hexagone est même considéré comme leader dans l'offre des services publics en ligne, devant Singapour et la Corée du sud, selon un classement de l'ONU établi en 2014.[/en][cn]然而,法国一直没有停止发展那些应用于简化行政步骤的新工具。据2014年联合国的一份报告,法国甚至被认为是公共服务网络化的领头羊,领先于新加坡和韩国。[/cn] [en]Alors comment expliquer ce [wf]désaveu[/wf] des Français ? La Cour des comptes pointe du doigt plusieurs raisons, et notamment culturelles. En effet, près de 20% des Français n'utilisaient pas Internet pour remplir des formulaires en 2013 au motif qu'elles ont «davantage confiance dans un formulaire papier», explique les chiffres d'Eurostat.[/en][cn]那该如何解释这一矛盾之处呢?审计局列举了多重原因,尤其是文化层面上的。欧洲统计局的数据显示:“事实上,在2013年,约有20%的法国人没有使用互联网来填报表格,原因在于他们更相信纸质表格。”[/cn] [en]18% de la population souffre de «l'illectronisme»[/en][cn]18%的法国人是电脑盲[/cn] [en]Autre difficulté, le «fossé numérique» qui sépare différentes catégories de la population française. Au total, près de 650 000 personnes ne bénéficient pas d'un accès à Internet, ce qui représente 1% des Français. En outre, 18% de la population souffre de «l'illectronisme», selon le Défenseur des droits. Autrement dit, une part non-négligeable des Français n'est pas capable d'utiliser les outils numériques.[/en][cn]除此之外,“数字信息鸿沟”也令法国各个阶层分化。共计约65万人没办法上网,而这个数字占了法国人口的1%。而且,据人权捍卫者组织,18%的法国人是电脑盲。换句话说,有不可忽略的一部分法国人没有掌握使用数据信息工具的方法。[/cn] [en]Dans un premier temps, le gouvernement a décidé de rendre obligatoire la déclaration en ligne de ses revenus. Et ce dès 2016 pour les plus haut revenus. Les deux sites Service-public.fr et mon.service-public.fr vont également faire l'objet d'une refonte en ce début d'année 2016 afin de remédier à la situation. De son côté, la Cour des comptes présente d'autres pistes pour que l'administration française se modernise toujours plus en simplifiant l'accès aux services en ligne.[/en][cn]首先,政府决定个人收入所得税将必须上网申报,对高收入人群更是自2016年这已是强制性的。为了重新扭转这个局面,Service-public.fr和mon.service-public.fr这两个网法国人不习惯站在2016年初也都改头换面焕然一新。另外,审计局也提出了其他一些建议,以使法国行政更加现代化,并不断简化线上的公共服务通道。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 为什么法国人爱吃爱喝都不胖,而我喝水都膨胀?

    直言:“我很懒,总是不想运动。”   法国女人可以数十年如一日地维持好身材,真的很令人羡慕。但是她们竟然都不是通过健身才维持好身材的!这就令人嫉妒恨了。   虽然不爱健身不爱运动,但不代表法国女人不爱动。   很多法国女人都将走路来法国女人都是一副尤物姿态出现,性感、优雅、修长。让人困惑不解的是为什么法国作为日常的运动,她们平时还会利用购物、遛狗、上班途中的走路时间来活动身体。   Mireille Guiliano解释道:“法国女人都很喜欢走路,每天至少走二十分钟路,这种代替运动的方式对健康很有好处,尤其是随着年龄增长以后。我现在每天至少走40分钟。”   法国女人把体育锻炼看做是生活的一部分,而不会成为健身房的奴隶。法国人喜欢在傍晚去散步、看夕阳,活动身体的同时,还能增添无数的乐趣和闲情。   法国女人随性的运动方式很得法语君的心,毕竟这是法语君自认为唯一能保证做到的,每天通勤也算是在走路运动了吧~   法国人爱吃爱喝都不胖的谜底已经解开,但法语君还是觉得不轻松……如果继续快乐肥宅,那这份瘦身秘籍拯救不了任何人(捂脸哭哭)~   法国女人不仅是全世界女人的时尚楷模,更是自律科学生活的榜样。  

  • 法国结婚都有哪些习俗?

    须由女方承担。因此,法国有“嫁妆吞噬者”(croqueurdedot)的说法,用于形容少数不良男性,选择结婚对象时专门挑选富贵家庭的女儿,作为致富的途径。 另外一个比较突出的差别在于被邀请的人所送的礼。在中国谁被邀请参加婚礼,就应该送份红包,而红包是有“行情”的。我的一个法国朋友在台湾与台湾女孩子结婚,就完全入乡随俗了;他就直接与朋友说:他们结婚是按照中国的习惯收红包的,不照法国的习俗。 法国的习俗是: 新娘新郎在结法国人的婚礼既传统又随意。一般婚礼由市长或他的一名副手主持,习惯婚前想清楚,他们婚后家里需要什么东西,再到当地的较有规模的商场建立一个“结婚明细表”(listedemariage),列出他们所需要的东西。此后,在所寄的请帖会附上说明:“我们的结婚明细表

  • 法国人告诉你:从你的阅读习惯可以看出你的性格

    习惯

  • 春卷寿司炸虾片...在法国吃到的中餐都是些啥?

    想来一碟咸菜。     Le porc à la sauce aigre douce 咕咾肉     对于不太能吃辣的法国人来说,这道菜很适合。这道佳肴源自浙江,上了糖色的猪肉块、蔬菜和水果看起来就很诱人。平心而论,大多数厨师能达到“色”的指标,但是“香”和“味”就不要奢求了,酸甜口味的酱汁配比总是很古怪,水果的清脆也很难做到。这是法语君自家爷爷的一道拿手好菜,若法国不能缓解情怀上的饥饿,宁肯不吃。   无论走到哪里,寂静无人的深夜,每一颗孤独的中国胃都非常的思乡。那一刻最需要的,并不是填饱肚子这么简单,我们期盼熟悉的味道,在黑暗中点燃味蕾,温暖游子之心。   如果有一天,能够在法国吃上平价地道的鱼香肉丝、麻婆豆腐、糖醋里脊、辣子鸡丁、酸菜鱼片、红烧猪蹄……那该是多么幸福的一件事情呐!   在法国的每一天,垂涎不止~