• 如果没有法国人,我们会失去什么?

    就是为什么在电影中大家都着装讲究,没有带着大帽子穿着宽大的工作服! 最终,在1895年12月28日,他们在巴黎的印度大咖啡馆,将最后拍摄的版本第一次以售票的方式公开放映。 “Imaginez un pays dont les habitants travaillent trente-cinq heures par semaine, ont droit à cinq semaines de congés payés par an, prennent des pauses-déjeuner d’une heure et demie, ont une espérance de vie des plus longues malgré une tradition culinaire des plus riches. Vous êtes en France.” 请想象一下这样一个国家:人们每周只用工作35个小时,每年带薪休假5个星期,每天花一个半小时来吃午饭,吃的是世界上最丰富的食品却有着最长的平均寿命。 没错,它法国就是法国。 如果这个世界上没有了法国人,以上提到的这些东西,或许就不会在那些时间点,以那样的形式出现。而我们的生活,也将彻底改变。 想到这里,有些意犹未尽,再来开个脑洞吧: 如果这个世界上没有了法国人,或许就不会有《人权宣言》,不会有《忏悔录》,不会有《小王子》…… 如果这个世界上没有了法国人,或许就不会有《四百击》,不会有《芳芳》,不会有《天使爱美丽》…… 如果这个世界上没有了法国人,或许就不会有埃菲尔铁塔,不会有卡尔卡松,不会有香波堡…… 如果这个世界上没有了法国人,或许就不会有阿维尼翁戏剧节,不会有里昂灯光节,不会有昂古莱姆漫画节…… 如果这样,这个世界将会多么无趣! 当然,如果这个世界上没有了法国人,最不能答应的人就是法语君啊!! 因为我就失业啦!! 而且! 如果这个世界上没有了法国人,我们就再也没有了可丽饼、普罗旺斯大杂烩、红酒烩牛肉……!! 想到就心酸…… 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国人的法语情结

    出错几乎没有,当然,这个比赛中设了很多圈套,但是,法国人认为,错误能控制在3个以内就算是很了不起了。尽管法语如此之难,法国人却是很恨看到或听到别人使用错误的法语的。哪怕是对外国人,他们也不肯持有宽容的态度。在其他的国家,本国人看到外国人说自己的母语,就算对方说的再不好,人们一般总是会高兴而善意地给以鼓励的。但是,法国人却很挑剔,只要看到一个错误就会视为眼中钉,不除不快。我刚开始学习法语的时候,被法国人打击得信心全无,差点就打算永远放弃这种"高贵的语言"了。在法国人看来,说不好法语就是在糟蹋法语。在我看来,这个民族多少有些极法国,如果有人不小心掉进水了,用英语喊"help",一定是不会获救的,法国人端了。而应聘的人,倘若在简历上写错了一个字,那么就连面试的机会都不会再有了。对法语,法国人就是如此吹毛求疵。

  • 法国人看高科技产品:让人欢喜让人忧

    国是欧洲互联网最发达的国家之一,位居欧洲第五,处于瑞典之后、德国之前。78%的法国人的家中装有互联网设备,而欧洲的平均水平只有65%。[/cn] [en]► Les données personnelles: une inquiétude [/en] [cn]个人数据:令人担忧[/cn] [en]Il y a deux ans, seuls 38 % des Français considéraient que des [wf]logiciel[/wf]s pouvaient "transmettre des informations personnelles à partir des téléphones mobiles sans que l’utilisateur en soit averti". Ils sont désormais 50 %.[/en] [cn]两年前,只有38%的法国人认为这些软件可以在使用者并不知情的情况下从移动电话里传送你的个人信息,而至今这个比率已经达到50%。[/cn] [en]► Les [wf]onde[/wf]s, l'autre sujet d'inquiétude[/en] [cn]无线电波,另一个令人担忧的问题[/cn] [en]Là aussi, 62 % des Français s'inquiètent des "effets néfastes" du WiFi, dans [wf]antenne[/wf]s relais ou tout simplement des appareils électroniques dans leur foyer. 25 % s'en prémunissent en évitant de téléphoner dans les zones mal couvertes où les téléphones émettent plus d'ondes. Mais aucune autre précaution n'est réellement prise.[/en] [cn]同样在这个问题上,62%的法国人担心移动通信基地的WIFI或家中的简单电子设备会产生不良的影响。为了预防这些不好的影响,甚至有25%的人避免在信号不好的地方打电话,这样电话发射的无线电波更加密集。但除此之外也并没有其他任何预防措施。[/cn]

  • 准备养宠物?先听听法国人的意见吧

    我们猫(如果没有,那

  • 减肥失败别找借口啦!法国人神总结...

    看看。哦快看,是惊喜哎,你的运动鞋在这儿! Soulève un peu ce tas de fringues pour voir. Oh tiens, quelle surprise, des baskets !   “但我就是不想去啊啊啊啊啊!” Mais j'ai pas enviiiiiiiiiiie. (终于说出来了!!)   这个夏天恋爱可以不谈,但是肥必须得减!!   本文法语部分来自法国网站topito,中文部分有沪江法语jiemoruru编译,转载请注明出处。ref:http://www.topito.com/top-excuses-bidons-arreter-sport-bonne-resolution  

  • 法国人看中国:为啥总得喷中国?

    跟我谈。那时他们将会知道人是不会质疑一个款待他的国家的。如果说我现在中国并在此生活,那是因为没有人强迫我来这里,也没有人阻止我来这里,而我发现了人们很和善,他们非常希望我留在中国(作为人生的四分之一都以外国人身份生活的人来说,我向你们保证,并不是处处都这般简单。)[/cn]   [en]Enfin, je ne sais pas comment vous vous comportez dans votre salon, mais j'ai l'[wf]habitude[/wf] de ne pas [wf]cracher[/wf] dans le mien. [/en][cn]总之,我不知道你们会在自己的客厅怎么做,但我没有在自家客厅乱喷的习惯。[/cn]   [en]Vive la Corse Libre, vive la Bretagne Libre. [/en][cn]自由科西嘉万岁, 自由布列塔尼万岁。[/cn] 读完文章就想跑?哼哼,不去做个题目,怎知道自己记住没? 戳戳戳这里做题目去~ 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国人竟把沙滩搬进城市里?

    会有新的活动,总会有值得尝试的事情!”[/cn] [en]Baignade interdite[/en] [cn]禁止游泳[/cn] [en]D'autres enfants, comme Émeline et son frère Dorian, découvrent Toulouse-Plage pour la première fois. Et comme ils n'y restent qu'un après-midi, ils ne veulent surtout rien manquer et testent toutes les activités : trampoline, accrobranche, ping-pong, etc. “Grâce à cette plage en ville, on profite de nos vacances… avant même de partir en vacances !explique Dorian. Mais, ce n'est pas la même chose que sur une vraie plage…”[/en] [cn]还有其他的一些孩子,像是Émeline和他的哥哥Dorian,是第一次知道图卢兹沙滩。由于他们只呆一下午,他们不想错过任何事情,尝试所有的活动:蹦床,室外体能运动,乒乓球,等等。“由于这个城市里的沙滩,我们享受了假期……甚至在出去旅行之前!”Dorian说道,“但是,当然这和真正的沙滩有所不同……”[/cn] [en]Car à la plage, il y a forcément la mer pour se baigner. Ici, à Toulouse, pas question de se jeter à l'eau dans la Garonne ! Comme dans presque toutes les villes de France, se baigner dans les fleuves reste interdit. Mais les vacanciers peuvent toujours compter sur les brumisateurs pour se rafraîchir… et s'imaginer faire face aux embruns marins ![/en] [cn]在沙滩边,一定有海可以让你游泳。而在图卢兹,在加龙河中游泳是不可能的!就像几乎其他所法国人有的法国城市一样,在河流里游泳是被禁止的。但是人们可以用喷雾来凉爽一下,想象自己正面对大海的浪花![/cn] 本内容法语部分转载自www.1jour1actu.com,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。 

  • 一个法国人的自白:英国人竟然这么讨厌我

    我们一样的!)[/cn] [en]4.You are definatelly too nice to be French, and furthermore Parisian!![/en][cn]4.你肯定不是法国人,法国人不可能这么善良,更不可能是巴黎人!![/cn] [en]Voilà... Un [wf]échantillon[/wf]... je suppose que j'aurais bientot d'autres stéréotypes à vous proposer, j'en entend tous les jours! Enfin si ça peut vous rassurer, je pense que les stéréotypes sont partout, c'est comme ça, ça permet de [wf]discutailler[/wf], et au moins de pouvoir prouver le contraire! Mais pour ma part, à l'inverse de nombre de mes [wf=congénère]congénères[/wf] qui vivent à l'etranger, je ne renie pas du tout mes origines, au contraire j'en suis fière et ne demande qu'à leur raconter notre pays. Beaucoup de Français, en tous cas ici à Londres, ne veulent plus voir de Français car ils ne les trouvent pas à leur goût, ou alors ils refusent de vous parler français... Un conseil, passez votre chemin, il y a de toutes les nationalités à Londres, et comme partout, tous les caractères aussi!![/en][cn]就是这样,这只是一个典例…我想之后我还有更多的这类成见的例子给你们看,因为我每天都能听到这些话!如果可以向您保证,这些成见我到哪儿都能听到。就是这样,这会引起误会争吵,但至少也会证明相反的事!但以我的方面来说:与大量和我同样生活在国外的法国人不同,我从来都不会否认自己的出身,相反,我对此很骄傲而且很想和他们讲述自己的国家 。很多法国人,同样是在伦敦,不想看到法国人,因为他们不喜欢;或者他们不愿意和你们说法语…一个建议,走自己的路,在伦敦有很多国家的人,当然也有各自的个性![/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 关于法国人“娘家姓”的习俗传统

    法国

  • 遇到法国人最常问的九大问题:你都问过哪几个?

    法国人,都会问些什么问题呢?一个法国人