• 法国12月5日将进行无限期罢工

    会是法国国家铁路公司的第三个工会,它于周三宣布12月5日的罢工通知。但这还不是全部:法国国家铁路公司的第五工会工人力量工

  • 法语干货:法国年假25天,德国30天!中国……

    春假时,法国的学校分三区,每个地区的放假时间不同,这样路上的人就会少一些。 4) les ponts / 桥 这是法国人关于放假的大爱! 如果有一个节日, 比如说五月一号是个周二或者周四,学校经常会 « 做个桥 »« faire le pont» 也就是周一或者周五不上课。 在这个情况下很多法国人会多放一天假,连续休息四天。 比如周六和周日都不上班,而周二有节日,法国人就会在周一放假,变成四天假期! 几乎法国人的假期就这样,你们觉法国得多还是少呢?你们觉得法国人到底是不是懒虫? 欢迎大家跟Romain说说自己的想法哦! 本内容为沪江法语小栀编译,转载请注明出处。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法语每日一句:“您假期过得好吗?”法语怎么说?

    经过南京。 3.可用倒装形式构成一般疑问句,主句和谓语倒装,谓语和人称代词之间加连字符。在复合过去时中,所有的句型变化都围绕助动词变化,因此主谓倒装疑问句时,是助动词和主语的倒装。 4.拓展:Passer和pour搭配使用时,意思与passer的本义(经过,度过,通过)相去甚远,passer pour表示“被认为是……”,是一个非常常用的搭配,复合过去时的谓语动词仍然用avoir 例如:Il a passé pour un prophète. 他被当成了先知。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“生活多么美好!”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国最新热点:特殊时期的卢瓦尔城堡 27 avril 2020

    【导读】 在这个特别的时期,法国人掀起了“夏天,我留在法国”的旅行行动。那么这时,卢瓦尔河畔的城堡群如何呢? 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做期,法国人掀起了“夏天,我留在法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国新商机:单身人士相互间热衷搭伴游

    认到:“四年来,我们从5000用户开始,每年的客户数量增加一倍。”该机构还向单身人士推荐4到15人的旅游路线团,是在旅游目录中30个目的地之一。“而且,因为我们向法国有1800万的单身人士,而他们占据了法国他们建议共用两人间的住宿,所以不必额外由一个人来支付,”Sarah Lopez提到。最后,法国旅游一周的费用是500欧,在欧洲则是1000欧。[/cn] [en]Autre signe que le marché touristique des célibataires est en plein d

  • 法国最新热点:特殊时期正常工作的人们 11 avril 2020

    【导读】 隔离期间,依旧有很多法国人在正常工作。无论是渔民还是警察,都为了保证人们正常生活而辛勤劳动。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做期间,依旧有很多法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国血拼不用愁:怎样辨别日化产品的保质期

    图中的标识“12M”,即表示这一美容产品在开封后可保存12月。[/cn] [en]Cette mention ne figure pas sur les produits : • dont la durabilité minimale (péremption) est inférieure à 30 mois ; • pour lesquels il n'y a pas de risque de détérioration (ex : eau de parfum) ; • dont le conditionnement ne nécessite pas une ouverture pour que ces produits soient utilisés (ex : les sprays) ; • ayant vocation à n'être utilisé qu'une seule fois (ex : les unidoses). [/en][cn]这一标识无需出现在下列产品上: 保质期少于30个月; 无过期危险(如:香水); 无需开封(如:喷雾产品); 单次使用(如:一次性小包装)。[/cn] 而国内很多人常提到的产品批号又有什么含义呢?同样的,法国药监局的说明如下: [en]Le numéro de lot de fabrication ou la référence permettant l'identification de la fabrication. [/en][cn]产品批号或序号可以用来识别生产商。[/cn] 小编特别说明:这个号码只是生产商自定义的一个编号,用来识别生产商,从这个号码也许可以解读出产品的生产日期。但即便如此,各大生产商也是标准不一,并不像国内有些网法国买来日化产品的保质期站上的所谓批号解释。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

  • 法国富人都喜欢往这小地方扎堆?!这月均收入真真是震撼我全家

    出了巨大贡献,这也离不开在这个海拔600米小村庄居住的瑞士人的大力帮助,在这里生活的瑞士人受益于这里比瑞士便宜很多的房价!那种移民倒是不会影响任何人。   [en]3. Bossey (74) : 3936€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn]Bossey (74):人均每月净收入 3,936 欧元[/cn] 自2000年以来,这个与瑞士接壤的法国村庄的人口翻了一番,富裕的居民达到了1000 名。享有远高于小康水平的高收入(自 2010 年以来增长了 40%)Bossey 居民,其纳税额是全国平均水平的 18 倍之多。谢谢你们!   [en]4. Paris 7ème (75) : 3896€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn]巴黎7区 (75):人均每月净收入 3896 欧元[/cn] 再一次,我们必须区分七区的富人,和住在荣军院和埃菲尔铁塔之间,平均月收入(税后)为 17,500 欧元的超级富豪!巴黎7区的另一个特殊性在于它的大多数居民 (56%) 是单身。多么美好的生活啊!   [en]5. Nernier (74) : 3879€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn] Nernier (74):人均每月净收入3879 欧元[/cn] 日内瓦湖畔的生活是甜蜜的。昔日的渔民长期以来收网休渔,为特权人群腾出空间,以便其享受全景之美。这400名Nernier居民确实享受着令人舒心的收入,其中还有来自卡塔尔、瑞士和其他地方的富有投资者,他们将这个村庄作为其第二故乡。   [en]6. Saint-Nom-la-Bretèche (78) : 3848€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn] Saint-Nom-la-Bretèche (78):人均每月净收入 3848 欧元[/cn] 这5000位Saint-Nom-la-Bretèche的居民是极具影响力的法国人。 78省是法国最富有的地区,27.5%的居民每年的收入超过10万欧元。足以支付当地私人高尔夫俱乐部的注册费,该俱乐部长期以来一直是国际顶级赛事的举办地。   [en]7. Échenevex (01) : 3806€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn] Échenevex (01):人均每月净收入 3806 欧元[/cn] Échenevex 是靠近瑞士的一个小天堂,当地收入高得惊人。高收入为城市的基础设施提供了资金,因此当地居民享有一流的综合足球场、城市体育场、娱乐广场和花园。 至于那些更偏爱精英娱乐活动的人,他们的收入可以让其享有私人高尔夫球场、精致美食餐厅和众多马术中心。   [en]8. Vieille-Toulouse (31) : 3768€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn] Vieille-Toulouse (31):人均每月净收入 3,768 欧元[/cn] 这座位于图卢兹高地的别致小镇拥有12,000名居民,其收入几乎是邻近地区省会的2.5倍(邻近最高约为2,000欧元/月)。是什么让他们赢得了纳伊甚至图卢兹比佛利山庄的绰号!(是钱)   [en]9. Grilly (01) : 3753€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn] Grilly (01):人均每月净收入3753 欧元[/cn] Grilly、Échenevex甚至后面的Divonne-Les-Bains都是同样的情况! 法国人说,这三个城镇应该感谢邻国瑞士为他们提供了这样的生活。如果他们被放在克勒兹省,或者更糟……塞纳河和马恩河腹地,他们可能就不会笑了!   [en]10.Divonne-Les-Bains (01) : 3747€ de revenu mensuel net par habitant[/en][cn]Divonne-Les-Bains (01):人均每月净收入3,747 欧元[/cn] Divonne-Les-Bains作为一个大型边境城镇拥有10,000名居民。在它的环境和高收入的背后,租房占当地租房的10%!这座城市除了收入高之外,还以酿造文化而闻名。此外,该法国城市的居民有一百多个民族。   Ref:  

  • 【外教小访谈】听Dantès说你不知道的法国大假期

    有的法国人都喜欢夏天到南部度假,比如Dantès自己就不喜欢去,因为法国人大多不喜欢凑热闹,度假喜欢安安静静舒舒服服的享受,夏天南部的海滩实在挤得让人吃不消,所以现在越来越多的法国人开始选择其他度假方式,比如去法国西南部喝喝葡萄酒逛逛城堡(小编注:法国西南部是法国葡萄酒大产区之一,而且保法国的夏季大假马上就要到来了。这每年绝对不可或缺的夏季大假会持续多久呢?法国存有较多古堡遗迹)、到阿尔卑斯山地区爬爬山钓钓鱼,再或者干脆避开国内人潮到国外去度假(出国度假是比较新兴起的方式,但法国人最喜欢的度假地点还是在法国国内)。 现在夏季到法国南部度假的法国人一般有这两大类:全家老小一起出动去度假的、想到南部结交男女朋友的年轻人。至于情侣、中年夫妇、有钱人这类的,一般都不会到南部去跟别人挤,而是会选择一些消费较高人比较少的地方好好享受。 怎么样,听完Dantès的介绍,大家对法国的夏季大假更了解一些了么?

    2011-07-01

  • 法语每日一句:“假期过得愉快吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tu as passé de bonnes vacances?[/en] [cn]假期过得愉快吗?[/cn] 【沪江法语注解】 “as passé”是passer的复合过去时。复合过去时由两部分构成:助动词(avoir或être)和动词的过去分词。在这里表示过去一个时刻已经完成的动作。 Passer的助动词可以是avoir也可以是être,取决于passer的含义。然而passer的含义太多了,所以基本上没有规律可循,建议大家见一个记一个。 第二个语法点:当复数形容词放在复数名词前面时

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154