• 去法国露天咖啡座,有哪些「潜规则」?

    法国露天咖啡

  • 法语入门句:像法国人一样点咖啡

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [en]1. Un café s'il vous plaît.[/en][cn]请给我一杯咖啡。[/cn] [en]2. Je vais prendre un déca.[/en][cn]我需要一杯不含咖啡因的咖啡。[/cn] “je vais prendre”是一个很地道的点咖啡时用的表达方法。 [en]3. Deux expressos, merci.[/en][cn]两杯意式浓缩,谢谢。[/cn] [en]4. Ce sera un américain pour moi. [/en][cn]我要一杯美式咖啡。[/cn] “un américain”又叫做“un café allongé”,意思是“一大杯咖啡”。 [en]5. Un noisette et un verre d'eau s'il vous plaît.[/en] “noisette”的意思是“hazelnut”,“榛子”。“un café noisette”是一种用意式浓缩兑一点牛奶的咖啡。 注意:这里的noisette跟榛子的味道没关系,而是说牛奶的用量如“榛子”般大小。 [en]6. Je voudrais un café crème.[/en][cn]我想要一杯奶油咖啡。[/cn] [en]7. Un cappuccino s'il vous plaît.[/en][cn]我要一杯卡布奇诺。[/cn] [en]8. - Un café liégeois. - Le même pour moi.[/en][cn]- 我要一杯列日咖啡。 - 我也一样。[/cn] [en]9. Un café gourmand pour moi.[/en][cn]我要一杯美味咖啡。[/cn] 这是一种配有甜点糖果小糕点的咖啡。 [en]10. Vous avez du thé ?[/en][cn]有茶吗?[/cn] 或许你还想看:20个超简单法语表达:咖啡馆和酒吧 本内容为沪江法语整理原创,转载请注明出处。 本文小编:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。勾搭阿莱戳这里,看他分享的法语圈相关资讯和就业信息~

  • 法国哪个城市最早出现咖啡?

    就是这样。[/cn] [en]Du coup, quand on voit le lien étroit entre les Français et le café, on peut se demander depuis quand les Français boivent du café mais aussi quelle a été la première ville de France à découvrir le café.[/en] [cn]因此,假如我们分析法国人和咖啡的直接联系,我们会问,法国人从什么时候开始喝咖啡,哪个城市最早出现咖啡。[/cn] [en]Contrairement aux représentations, la première ville de France à découvrir le café ce n’est pas Paris ! Eh oui, avant les parisiens, il y en a eu d’autres.[/en] [cn]与大众印象不一样,法国最早出现咖啡的城市,不是巴黎!是呀,在巴黎人发现咖啡之前,另有其人。[/cn] [en]Tout d’abord, il importe de rappeler que le café a été introduit en Europe grâce à des explorateurs au début du XVIIème siècle. C’est à d’abord en Italie (Venise) qu’il a été introduit.[/en] [cn]首先,是17世纪初的探险家们将咖啡引进欧洲。咖啡最早从意大利(威尼斯)登陆欧洲。[/cn] [en]Sachez que la première ville de France à découvrir le café est Marseille. Le café y est arrivé (par le port de Marseille) grâce à des explorateurs en provenance de Turquie en 1644. À l’époque, le café était surnommé Vin d’Arabie.[/en] [cn]法国最早出现咖啡的城市是马赛。土耳其的探险家们将咖啡(从马赛港)引法国哪个城市最先发现咖啡进到法国。当时,咖啡被称为阿拉伯葡萄酒。[/cn] [en]Enfin, retenez que c’est en 1671 que le premier établissement consacré au débit de café a ouvert ses portes en France. Et vous savez où il était situé ? Ce n’était pas à Paris. C’était à Marseille, dans l’actuel quartier de la Bourse (du côté du Vieux-Port).[/en] [cn]最后,记住,在1671年,第一家咖啡零售商店在法国开业。您知道它坐落在哪里吗?不在巴黎,在现在的马赛交易所广场(旧港口附近)。[/cn] [en]Voilà tout ! Vous pouvez allez boire un café.[/en] [cn]说完了!您可以去喝杯咖啡了。[/cn]

  • 【法国文化】咖啡馆精神 L’esprit café

    成了大家的知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留

  • 那些去法国露天咖啡座的必知小贴士

    法国街头,点一杯咖啡

  • 和你想的不一样:法国猫咪咖啡馆

    可以选择沙拉,猪油火腿蛋糕和水果塔。[/cn] [en]Si vous avez la chance de pouvoir travailler sur votre ordi portable d'où vous voulez, [wf=opter]optez[/wf] pour un bon chocolat chaud en compagnie de chats pour travailler en toute tranquillité.[/en][cn]如果您能带着您的笔记本电脑在任何您想的地方工作,那么来点一杯美味的热巧克力,然后在猫猫的陪伴下安静地工作吧。[/cn] [en]J'ai beau passer de café en café, toujours la même ambiance bruyante où l'on doit crier pour s'entendre. Ni une, ni deux, je décide de réserver le café des chats à partir de 20 heures pour vivre une fin de journée au calme avec mes amis. Et le bar sera aussi équipé d'un wifi gratuit ![/en][cn]我白白尝试这么多家咖啡店了,每家都是那么吵,我们都要用大叫才能让对方听见。毫不犹疑地,我将选择猫咖啡,从晚上8点之后,我要在这里和朋友过一个安静的夜晚来结束这一天。而且这里还会有免费的无线![/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 品品《桥上的咖啡》(双语影评)

    临时,咖啡馆宾客满盈!但已经10岁的 Pierrot的母亲,身体开始让人担忧。[/cn] [fr]En adaptant très librement l'ouvrage de Pierre Perret où le chanteur évoquait son enfance, Manuel Poirier (Marion, Western) échappe aux pièges trop évidents. Pour mettre en scène la vie d'une famille ordinaire et des liens sentimentaux que rien ne peut briser, le cinéaste fuit les grandes scènes démonstratives et privilégie les non-dits, les ellipses, les chuchotements... Son film, simple et émouvant, n'en est que plus fort. Certes, Le Café du pont n'est pas dépourvu de faiblesses. Ainsi, les personnages secondaires paraissent moins convaincants que le couple des parents Perret, formidablement interprétés par Bernard Campan et Cécile Rebboah. Le film s'impose néanmoins comme l'une des très bonnes raisons de fréquenter les salles de cinéma cet été...[/fr] [cn]电影改编自Pierre Perret的一个作品,书中这位歌手回忆了自己的童年。导演在拍摄时没有落入陷阱。为了将一个情感和睦的平凡家庭搬上银幕,导演放弃了宏大的场面,采用了含蓄的拍摄手法。他的电影,朴实感人,不失为一部佳作。当然,《桥上的咖啡》并不是完美无缺,配角的表演没有饰演Perret夫妇的Bernard Campan和Cécile Rebboah更加有说服力。不管怎样,今夏这部电影会给你一个走进电影院的理由。[/cn] (法语原文来源:lepoint, 翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

  • 【巴黎咖啡馆趣谈】一杯咖啡四种价格!

    台前的高脚凳上喝,价格就是最便宜的。在咖啡馆的吧台就是:au bar du [wf=comptoir]comptoir[/wf]或au comptoir或au bar。 2. 如果在咖啡馆内部,好好坐下来喝的话,账单上的数字就上升了。在咖啡馆内部就是:en salle interieur。 3. 如果说觉得咖啡馆的露天咖啡座不错,即可以享受灿烂的阳光,还能观赏巴黎的路边美景,那就准备多掏腰包吧,这里的一杯咖啡起码是在吧咖啡对法国人,就好像茶对中国人,可以说是一般法国人每天必喝的饮料。在法国,咖啡馆满街都是,咖啡台前喝的两倍!在咖啡馆的露天咖啡座就是:en [wf=terrasse]terrasse[/wf]。 4. 如果这间咖啡馆,还有正式吃饭的部分,即这是一间café-restaurant,那这正式吃饭时要的咖啡也是价格不菲。 【小编提醒】所以说,去巴黎旅行,如果收到的账单上咖啡的价格与墙上贴的不同,不要奇怪哦~~ (本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”) 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

  • 浅谈拥有悠久历史的法国咖啡

    很小,但它们在与大公司的竞争中并没有败北。有一个名为马歇尔的焙烧店每年加工的咖啡豆多达125吨。马歇尔店的老板马歇尔·格里斯介绍说,绿咖啡芳香四溢,经过焙烧后的味道甚至和葡萄酒有些像,非常诱人。 另一家名为萨博瑞的焙烧店每年可以为咖啡屋、餐厅和饭店提供200吨的咖啡,为了经营得更好,他们要按照顾客的要求随时进行调整。这实际上并不是件容易的工作。萨博瑞店负责人亨利·戴尔斯介绍说,由于咖啡豆的货源区别很大,因此必须要将它们混合起来,保证一致性,才能确保咖啡的质量。还有一家名为莫吉的焙烧店则以独到的波尔多味道著称。该店老板克里斯托夫介绍说,尽管零售的顾客越来越多,但由于经济不景气以及国内外大公司的冲击,他们的经营一直很艰苦。[美食中国] 法国咖啡文化源远流长,绝非吃喝消遣般简单。一杯咖啡配上一个下午的阳法国光和时间,这是典型的法式咖啡,重要的不是味道而是那种散淡的态度和作派。法国人喝咖啡讲究的是环境和情调,在路边的小咖啡桌旁看书、写作,高谈阔论,消磨光阴。本世纪以来,咖啡馆往往成了社会活动中心,成了知识分子辩论问题的俱乐部,以至成了法国社会和文化的一种典型的标志。

  • 法国咖啡店引热议:一杯咖啡多少钱 由你的礼貌程度决定!

    事儿,也有对(这次是)世界范围内缺乏礼貌客人的讨论。[/cn] [en]Une initiative visant à obliger (en quelque sorte) les gens à user de politesse, et d’ailleurs lancée par beaucoup d’autres établissements à travers la France.[/en][cn]而在法国,旨在促使客人使用礼貌用语的商家,也是越来越多了。[/cn] [en]L'un d'eux s'exprime :[/en][cn]其中一个店家表示:[/cn] [en]"Ils arrivent, ils regardent le panneau et ne comprennent pas. Puis, on voit l'expression sur leur visage qui change, ils rigolent et ça fait vraiment rire tout le monde ! Même si on a la possibilité de mettre les prix qu'on veut, on ne va pas se permettre de faire un café à 5 euros. C'était pour faire réagir les gens !"[/en][cn]“ 客咖啡店引起热议,店家会根据你的礼貌程度来决定你这杯咖啡人们来到店里,看到小黑板上的字,他们表示不太理解。接着,我们能看到他们脸上的表情变了,他们都笑了起来,这令所有人都觉得这件事很有意思。尽管我们能够随自己的心愿调整咖啡的价格,但是我们也不可能将一杯咖啡卖到5欧。这只是为了提醒客人而已。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。