• 法国最穷城市 VS 最富城市

    就是人口最多的城市:巴黎贫困人口34万,马赛20万,图卢兹有7.3万。 实际上,巴黎的贫困率是16%,马赛是26%,所以无论是最穷还是最富城市榜,这些众所皆知的城市都上不了。 城市的大小并不影响穷人数量,比如说尼姆(Nime)和南特(Nantes)的穷人数量相差无几,但南特的城市规模确是大了一倍。 总之,这20个地区汇法国集了160万贫困人口,约占整体的15%。 你所在的城市是哪里?你属于这座城市的穷人还是富人?欢迎大家留言说说哦。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 哪座城市是法国人心中的工作胜地?

    哪座城市是法国人心中的工作胜地?Great Place to Work机构从法国劳动力人口中调查了1250名有代表性的员工,绘制了一张最有吸引力城市的图片。他们列举了那些员工想去工作的城市,并解释了他们选择的动机:生活质量,经济活力,等等。 Les jeunes salariés et les plus de 35 ans ne plébiscitent pas les mêmes villes... Sauf Bordeaux, grande gagnante du classement Great Place To Work. @Shutterstock (年轻的员工和超过35岁的员工对同一批城市的投票选择不一……除了波尔多,在工作胜地排行榜上的大赢家。@Shutterstock) Dans quelles villes les Français veulent-ils travailler ?  [cn]法国人想在哪个城市工作?[/cn] [en]L'institut Great Place to Work a interrogé 1.250 salariés représentatifs de la population active française pour dresser une carte des villes les plus attractives.[/en] [cn]Great Place to Work机构从法国劳动力人口中调查了1250名有代表性的员工,绘制了一张最有吸引力城市的图片。[/cn] [en]Pour la troisième année consécutive, l'institut Great Place to Work a dressé le palmarès des villes françaises où les salariés aimeraient travailler. Ils devaient citer toutes les villes dans lesquelles ils s'imaginaient vivre et expliquer ce qui motivait leurs choix : qualité de vie, dynamisme économique, etc.[/en] [cn]连续三年,Great Place to Work机构编制了员工工作青睐的法国城市排行榜。他们列举了那些员工想去工作的城市,并解释了他们选择的动机:生活质量,经济活力,等等。[/cn] [en]Cette année encore, Bordeaux garde sa place de leader alors que Nantes se hisse à la 2ème place avec 26% des salariés français qui aimeraient y vivre. La ville de Loire-Atlantique n'était que quatrième dans le classement de l'année passée. Elle rejoint ainsi Toulouse, plébiscitée par 26% des salariés  également, sur le podium.[/en] [cn]今年,波尔多还是占据榜首,而南特跃升次席,有26%的法国员工喜欢生活在那里。这座Loire-Atlantique 的城市在去年仅仅排在第四位。它和图卢兹在排行榜上并列,图卢兹也得到26%员工的认可。[/cn] [en]Que recherchent les salariés ?[/en] [cn]员工在寻找什么[/cn] [en]Pour près de 8 Français sur 10, le critère principal dans le choix de leur ville de résidence est la qualité de vie (climat, environnement, culture).  Le dynamisme économique et les opportunités d'emplois viennent ensuite. Pour 29% des Français, ce paramètre fait partie des principaux critères d'attractivité. Dans le même ordre, le rapprochement avec les proches est important pour 28% des salariés tout comme le coût de l'immobilier pour 27%.[/en] [cn]对于将近十分之八的法国人,选择居住城市的主要标城市是法国人心中的工作胜地?Great Place to Work机构从法国劳动力人口中调查了1250名有代表性的员工,绘制了一张最有吸引力城市准是生活的质量(气候,环境,文化)。经济活力和工作机会排第二位。对于 29% 的法国人,这些因素成为吸引力的最主要标准。同样,跟亲属的远近对于28% 的员工来说很重要,而对27%的员工来说,房价很重要。[/cn] [en]Paris mieux noté chez les jeunes[/en] [cn]巴黎在年轻人当中最受好评[/cn] [en]Chez les jeunes, le palmarès est différent. Si Bordeaux truste toujours le haut du podium, Lyon et Paris sont mieux classées que chez leurs aînés. 30% d'entre eux aimeraient travailler dans la capitale des Gaules contre 20% de l'ensemble des salariés et Paris gagne une place (de la 7ème à la 6ème place) dans le coeur des jeunes.  Autre surprise avec Lille : la ville du nord de la France totalement absente du top 10 général, est plébiscitée par les salariés de moins de 35 ans  puisque 14% aimeraient y vivre.[/en] [cn]在年轻人当中,排行榜是不一样的。如果波尔多垄断了排行榜的头位,那么里昂和巴黎在年长的员工眼里都是属于排行在前列的。相比20%的员工青睐巴黎,年长的员工30%喜欢在首都工作,在年轻人心中巴黎占有一席之地(从第七位到第六位)。另外的意外是里尔:这座法国北部城市在35岁以下员工的投票中跌出前10行列,但是有14%喜欢生活在当地。[/cn] [en]Et ces différences sont assez logiques puisque les priorités et les envies ne sont pas les mêmes. En effet, 35% des jeunes salariés choisissent leur lieu de vie par rapport aux opportunités liées à l'emploi et au dynamisme de l'économie de la région, soit 6 points de plus que l'ensemble des salariés. Préoccupé par les enjeux professionnels, les jeunes salariés se tournent donc davantage vers les métropoles.[/en] [cn]这些差异的地方都是有逻辑性的,但是优先选择和渴望不是一回事儿。事实上,35% 的年轻员工选择生活的城市是跟就业机会和地区经济活力相关的,比整体员工青睐的比例还多了6%。由于面临工作挑战的担忧,这些年轻员工会首选大城市。[/cn]  本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 法国最宜居城市居然是它?

    到了最多的选票,挪威的首都奥斯陆和北爱尔兰的贝尔法斯特紧随其后。波尔多和斯特拉斯堡排名也靠前,然而马赛却在80个城市中法国生活质量最高的城市排名77,甚至有20%的受访者表示对马赛的生活质量表示“不满意”。[/cn] [en]Plusieurs critères ont été retenus pour cette enquête comme la qualité des écoles, des transports publics, l’offre de commerces ou de soins, la qualité des espaces publics…[/en] [cn]这次调查采用了多种标准:学校质量,公共交通,商业发展,医疗机构,公共场所的质量……[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 2017最具吸引力的法国城市,你关注的上榜了吗?

    法国最具吸引力的两大城市

  • 最适宜生活的法国城市

    立足。[/cn] [en]Dijon, nouvelle capitale du « bon-vivre » Une autre surprise de taille : quand Lille se retrouve 12ème du classement pour sa qualité de vie, c’est la capitale bourguignonne qui s’impose, devant Nancy, Strasbourg et … Boulogne-sur-mer. Dijon dispose des atouts commerciaux, culturels, médicaux et universitaires d’une grande capitale régionale. Et, en même temps, elle affiche des statistiques de délinquance dignes d’une sous-préfecture, des prix de l’immobilier qui feront de vous le roi du pétrole. Et en plus, c’est même pas moche. Un combinaison gagnante.[/en][cn]第戎,“优质生活”新首府 另一个大惊喜:里尔在生活质量排名中法国城市排名第12位,而各省首府中,占据鳌头的是勃艮第的首府第戎,胜过南希,斯特拉斯堡和滨海布洛涅。作为地区首府,第戎拥有庞大完备的商业,文化,医疗和学校体系。另外,第戎的犯罪率非常低而房地产价格也很低,并且这座城市景色优美,综合因素使得第戎在众多首府中脱颖而出。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国城市IQ排名:你拖后腿了么?

    这么多不可思议的高智商,尤其是Mouthe(穆特)周边。[/cn] [cn] 杜省是法国弗朗茨-孔代大区所辖的省份,东邻瑞士,是法国著名的工业省份。首府是贝桑松。作曲家克洛德·古迪梅尔和作家夏尔·诺迪埃,维克多·雨果都是来自杜省的哦。[/cn] [en]10.Paris - 99  Et nous vous demandons de garder vos commentaires désobligeants pour vous. Merci bien. [/en][cn]第十名:巴黎:99  我们希望大家能够把对自己负

  • 法国文化:法国哪座城市的人最美

    使得他们能娶到拥有美丽肌肤和漂亮脸蛋的姑娘。[/cn]     [en]7. Nantes[/en] [en]Les toits d'ardoise, l'influence bretonne et puis celle de la Loire ; l'air local est propice à la beauté. On le sait, c'est prouvé scientifiquement par les Nantais eux-mêmes.[/en]   [cn]7.南特[/cn] [cn]南特人居住在板岩屋顶下,他们受布列塔尼地区文化和卢瓦尔地区文化的熏陶,这些地区文化促成了南特人的美丽。我们知道,南特人自己就能科学地证明他们有多美。[/cn]     [en]8. Aix-en-Provence[/en] [en]Le Sud, le Sud, le Sud. Pour soigner un mauvais bouton, le mieux est de lui appliquer une petite lampée de crème de thym et de mettre dessus des feuilles de romarin. Résultat : peau lisse, peau lisse les gars.[/en]   [cn]8.普罗旺斯地区埃克斯[/cn] [cn]南部、南部、南部。呵护一颗病恹恹的花蕾,最好用到一大口薄荷霜,并在上面附上迷迭香叶片,这样能造就出拥有光滑皮肤的埃克斯小伙子。[/cn]     [en]9. La Rochelle[/en] [en]Petite ville, mais beaux habitants. Dissimulés derrière leurs forts, les Rochelais ont la chance de pouvoir prendre le bateau et des couleurs quand ils le veulent. [/en] [en]Ça aide, aussi, pour jouer les BG.[/en]   [cn]9.拉罗歇尔[/cn] [cn]拉罗歇尔是小城市,但是那里的居民很漂亮。只要有意愿,拉罗歇尔的居民都有机会坐船放松,恢复好法国风情万种,每个城市都有其独特的韵味,每个城市的市民也有各自的特点,哪座城市气色。同时,玩黑幽灵游戏也能帮助他们放松身心。[/cn]     [en]10. Strasbourg[/en] [en]L'Est n'est pas en reste. C'est sur cette rime qu'on se quittera.[/en]   [cn]10. 斯特拉斯堡[/cn] [cn]东方的城市斯特拉斯堡也不能拉下。分别时人们都会奏响斯特拉斯堡协奏曲。[/cn]     声明:本内容来自于互联网http://www.topito.com,中文部分由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。 原文链接:http://www.topito.com/top-villes-france-plus-beaux

  • 这些法国的城市我们并不知道如何发音……

    愿意发成“Montpéllier”,这个发音更贴合实际,尤其更符合这个城市的写法,因为平时的发音让我们听起来像是只有一个“l”的“Montpelier”。[/cn] [en]Gerardmer Pas de "meR" car il n'est pas question du suffixe qui signifie "lac" en vosgien, comme "Longemer" situé à côté qui fait effectivement référence au plan d'eau. Cette terminaison vient plutôt de "maix" qui veut dire "maison", ou "propriété". Du coup, on dit "é".[/en] [cn]热拉尔梅 这个词结尾不

  • 十二星座最适合哪个法国城市?

    会被时代周刊选为最宜居的城市之一。 Poissons - Marseille 双鱼座——马赛 属于第三个水相星座的双鱼座,是最需要融入周遭环境的星座,无论是在地域上,生活上,还是工作上。 合群而内向的双鱼会喜欢马赛热情友好的氛围。那里不仅有近在咫尺的大海作为力量源泉,这座不夜城本身也如波涛般富有律动。 马赛由马赛人建立于公元前600年,是法国最古老的城市!马赛曾被罗马人征服,之后马赛旧港周边在圣尼古拉城堡和圣让城堡的保护下发展出一种混合的文化。马赛旧港同时也是城市的中心地带,是马赛的鱼市和充满生机的港口气氛得以渲染保持的不可或缺的商埠。 这座城市也是一个品尝当地特色美食:普罗旺斯鱼汤(La bouillabaisse)的好去处,有人说,不管走多远的路,来马赛喝口鱼汤都值得。

  • 法国最适合学习的城市排名

    法国最适合学习的城市有哪些? Letudiant.fr 网站每年都会根据各项条件综合评选出法国最佳学习城市