• 法国最新热点:当野猪走在城市的大街上 27 dec 2019

    【导读】 由于乡间的天敌和猎人不足,野猪得到了繁衍。对于很多小镇的居民来说,到处是野猪有点危险。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国游牧节:大城市审美疲劳后的一股清流!

    法国城市

  • 法国知乎:去中国学一年中文,哪一个城市比较合适?

    法国

  • 法国城市简史:旅行胜地—尼斯

    出了显著贡献,尤其是英国贵族们出资修建的著名的英国人漫步大道。[/cn] [en]En effet, les Anglais riches ont compris, à la moitie du XVIIIème siècle, que Nice était un refuge idéal pour les vacances d'hiver.[/en][cn]事实上,富有的英国人在十八世纪中期渐渐意识到,尼斯是冬季假期的理想去处。[/cn] [en]Ils ont proposé et initié la construction de la promenade sur l'ancienne plage abandonnée qui décrivait le contour du bord de la mer. Le dessein a été vite accepté par la ville Nice.[/en][cn]他们提出并开发了在沿着海岸线的遗弃沙滩上建长廊的计划,并且轻易被尼斯城所接受。[/cn] [en]Jusqu'à la deuxième moitié du XXème siècle, Nice a obtenu la réputation d'une destination exclusiviste des vacances, accessible seulement aux riches. [/en][cn]直到二十世纪下半叶,尼斯成为出名的富人专属的度假胜地。[/cn] [en]Cependant, après la deuxième guerre mondiale, le caractère touristique de la ville Nice a été changé dramatiquement, la station devenant accessible à beaucoup de visiteurs, y compris ceux qui n'ont qu'un budget limité. [/en][cn]然而,第二次世界大战之后,尼斯的旅游特色发生了巨大的变化,许多预算有限的游客也可以来到这个海滨胜地度假。[/cn] [en]De l'autre côté, les compromis faits dans ce but n'ont pas affecté les standards de qualité de la scène touristique de Nice, la ville étant une de destinations supérieures des vacances dans le monde.[/en][cn]从另一方面看,游客阶层的变化并没有使得尼斯的旅游景点在质量标准上城市有所下降,尼斯仍是世界上最好的度假目的地之一。 [/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国哪个城市最早出现咖啡?

    就是这样。[/cn] [en]Du coup, quand on voit le lien étroit entre les Français et le café, on peut se demander depuis quand les Français boivent du café mais aussi quelle a été la première ville de France à découvrir le café.[/en] [cn]因此,假如我们分析法国人和咖啡的直接联系,我们会问,法国人从什么时候开始喝咖啡,哪个城市最早出现咖啡。[/cn] [en]Contrairement aux représentations, la première ville de France à découvrir le café ce n’est pas Paris ! Eh oui, avant les parisiens, il y en a eu d’autres.[/en] [cn]与大众印象不一样,法国最早出现咖啡的城市,不是巴黎!是呀,在巴黎人发现咖啡之前,另有其人。[/cn] [en]Tout d’abord, il importe de rappeler que le café a été introduit en Europe grâce à des explorateurs au début du XVIIème siècle. C’est à d’abord en Italie (Venise) qu’il a été introduit.[/en] [cn]首先,是17世纪初的探险家们将咖啡引进欧洲。咖啡最早从意大利(威尼斯)登陆欧洲。[/cn] [en]Sachez que la première ville de France à découvrir le café est Marseille. Le café y est arrivé (par le port de Marseille) grâce à des explorateurs en provenance de Turquie en 1644. À l’époque, le café était surnommé Vin d’Arabie.[/en] [cn]法国最早出现咖啡的城市是马赛。土耳其的探险家们将咖啡(从马赛港)引法国哪个城市进到法国。当时,咖啡被称为阿拉伯葡萄酒。[/cn] [en]Enfin, retenez que c’est en 1671 que le premier établissement consacré au débit de café a ouvert ses portes en France. Et vous savez où il était situé ? Ce n’était pas à Paris. C’était à Marseille, dans l’actuel quartier de la Bourse (du côté du Vieux-Port).[/en] [cn]最后,记住,在1671年,第一家咖啡零售商店在法国开业。您知道它坐落在哪里吗?不在巴黎,在现在的马赛交易所广场(旧港口附近)。[/cn] [en]Voilà tout ! Vous pouvez allez boire un café.[/en] [cn]说完了!您可以去喝杯咖啡了。[/cn]

  • 法国最新热点: 深圳成为新的高科技城市 19 mai 2019

    【导读】 对于中国来说,深圳就是经济崛起的一个缩影。这里的经济产值已经占全国总值的十分之一。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国最新热点:大城市开发小居住空间 09 oct 2018

      声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Devenir propriétaire dans les grandes villes est devenu un casse-tête à cause de l'absence de terrain ou des prix inaccessibles. Ainsi, les architectes font la chasse aux espaces perdus.[/en]  [cn]在大城市买房子是件很令人头痛的事情,这里不仅寸土寸金,而且使用面积不多。于是,建筑师们针对浪费的空间下手,使得物尽其用。[/cn] 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国热点直播:外国学生最偏爱的法国城市 02 oct 2015

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Les étudiants étrangers sont 290.000 en France, soit 12% des effectifs. Mais certaines villes sont particulièrement attractives, comme Strasbourg où dans ses universités, un étudiant sur cinq n’est pas français. [/en][cn]法国有29万外国学生,占总数的12%。但有几座城市却格外有魅力。比如斯特拉斯堡的大学,五分之一的学生不是本国人。[/cn] 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 法国最新热点:虚拟现实技术还原废墟城市 11 oct 2018

    【导读】 [en]Grâce à une reconstitution en 3D, il est désormais possible de visiter Mossoul, Alep ou encore Palmyre du temps de leur splendeur. Un voyage à travers le temps qui sera accessible à l'Institut du monde arabe à Paris.[/en]  [cn]利用虚拟现实三维技术,人们还可以参观鼎盛时期的摩苏尔,阿勒颇或巴尔米拉。在巴黎的阿拉伯研究院,时间之旅由此成行。[/cn] 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • Facebook上最多人点“Like”的城市——巴黎

    长在市教堂广场前以用粉笔棒写的巨大墙面涂画向粉丝们表达谢意。画的是在脸书用户中非常有名的“Like”按钮,象征粉丝的增长,有十米之长,远远地就能看到。[/cn] [en]Surtout des admiratrices  Mais qui sont les mystérieux admirateurs de la Ville lumière ? Pas forcément ses habitants. En effet, selon Le Figaro, la page est « aimée » en « majorité par des étrangers, puisqu'elle comptabilise 335 000 Français seulement »… Autre signe distinctif : 70 % de ces inscrits sont des femmes, rapporte le quotidien.[/en][cn]女粉丝居多 然而,谁是这座城市的神秘拥戴者?不一定是住在其中的居民。事实上,据费加罗报,“大部分是外国人点击的喜爱,因为巴黎只有33.5万法国人……”另一个有特色的标志是:据报道,其中70%是女性。[/cn] [en]Mais peu importe, finalement, puisque la page personnelle de Paname gagne quelque 25 000 inscrits supplémentaires par semaine, d’abord grâce au bouche-à-oreille. De quoi faire [wf]enrager[/wf] les blogueurs et autres community managers les plus influents sur la [wf]toile[/wf] ![/en][cn]但这没什么大不了,因为巴黎个人主页每周收获2.5万注册用户,首先得归功于口耳相传的效应。在网络上,不要惹恼最有影响力的博客用户和社区管理员。[/cn] [en]La page Twitter elle aussi en forme  En comparaison, la page de New York City comptabilise près de deux fois moins de fans, avec un peu plus 1 161 000 « j’aime ». Paris, qui visiblement reste à la pointe des réseaux sociaux, compte aussi sur les « gazouilllis » : La page Twitter @paris recense en effet « quelque 40 900 abonnés et gagne entre 500 et 1 000 abonnés par semaine », précise le site de la mairie de Paris.[/en][cn]推特主页也受欢迎 对比之下,纽约的主页的粉丝少了将近2倍,有116万多