• 法国留学如何选择城市?8大考虑因素

    城市?是什么在吸引他们?是教育?是环境?是氛围?还是工作前景?来看一下法国

  • 法语视频热点:为了反恐,法国城市也是拼了!

    [en]Terrorisme : les villes participent à la lutte[/en][cn]恐怖主义:法国城市奋起反抗[/cn] [en]Depuis la vague d'attentats qui a frappé la France, la lutte contre le terrorisme a changé. Cette dernière n'est plus simplement du ressort de l'État. En effet, des villes prennent les devants, comme à Cannes, où se sont rendues les caméras de France 2.[/en][cn]在巴黎遭受了恐袭浪潮之后,对抗恐怖主义的形势已经发生了变化。对抗恐怖主义这件事情已不仅仅是国家的事情。实际上,一些城镇已经作出了表率,比如今天法国2台的拍摄地点——戛纳。[/cn] [en]Lorsque Yuval Kimhi prend des photos depuis la baie de Cannes, ce n'est pas pour son album de vacances, mais pour repérer les failles de sécurité du port, en compagnie de la police municipale. Après deux heures de navigation, ces experts israéliens en contre-terrorisme livrent les conclusions de leur inspection à la mairie de Cannes.[/en][cn]正在戛纳港口拍摄照片的Yuval Kimhi并不是为了充实自己的旅游相册才在市警察的陪伴下在戛纳港口拍摄照片,而是为了发现港口的致命弱点。在航行了2个小时之后,这些以色列反恐专家将法国城市他们的视察工作结论告诉戛纳政府。[/cn] [en]Laboratoire de l'antiterrorisme[/en][cn]反恐实验室[/cn] [en]Le port constitue en effet la dernière zone sensible de la ville à sécuriser. Avec ses 519 caméras, Cannes possède le dispositif de surveillance le plus dense de l'Hexagone. La priorité absolue ? Les crèches, les écoles ou les squares, soit, tous les lieux fréquentés par les enfants. Avec son festival de cinéma mondial et ses dizaines de milliers de touristes, la municipalité redoute d'être la cible d'une attaque terroriste. Le maire a donc décidé de faire de sa ville un laboratoire de l'antiterrorisme. Pour son plan de lutte contre le terrorisme, Cannes a déboursé 5 millions d'euros.[/en][cn]在一个戒备森严的城市里面,港口无疑成了这座城市的最后一片“敏感之地”。戛纳拥有519个监控摄像头,这也使它成为了法国监控摄像头最密集的城市。监控最严密的地方就是那些托儿所,学校以及广场,也就是说儿童经常出入的地方。由于该地要举办戛纳电影节及成千上万的游客,这座城市担心或成为空袭的目标。戛纳市长决定将戛纳建成一座反恐实验室。为了实施这一反恐方案,戛纳已耗资500万欧元。[/cn] 本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。

  • 世界上图书馆最多的城市:在法国!

    城市的54%。但是之后呢,要足够暖和的时候人们才

  • 法国旅游热门城市:卡尔卡松

    会在卡尔卡松中世纪古城的大剧院举行。[/cn]   卡尔卡松徽章   [en]La cité de Carcassonne est située au cœur du triangle Toulouse-Montpellier-Barcelone, à la croisée de deux grands axes de circulation remontant à la plus haute Antiquité, de l’[wf]Atlantique[/wf] à la Méditerranée, des [wf]Cévennes[/wf] à la chaîne des Pyrénées sources de l’Aude, Carcassonne s’épanouit dans les plaines de la vallée et vous invite à mille tours et détours : du circuit historique au circuit gastronomique ou viticole en passant par les circuits [wf]bucolique[/wf]s.[/en][cn]卡尔卡松古城位于图卢兹-蒙彼利埃-巴塞罗那的三角区中心,在两条可以追溯到古代的交通干线(从大西洋到地中海,从赛文山脉到起于奥德省的比利牛斯山脉)的交汇处,卡尔卡松绽放于河谷处的平原,你会不厌其烦一遍又一遍地来欣赏:从历史性的游览到美食葡萄酒性(穿行于葡萄产区,田园牧歌式的行程)游览。[/cn]     [en]A Carcassonne, de la Bastide Saint-Louis  à la Cité médiévale , nombreux sont les monuments à visiter et découvrir ![/en][cn]在卡尔卡松,从Saint-Louis城堡到中世纪古城,数不尽的建筑都值得你去游览和发现![/cn] [en]Carcassonne est une ville merveilleuse possédant un riche patrimoine culturel et religieux avec 2 sites exceptionnels classés au patrimoine mondial de l’UNESCO (la Cité médiévale de Carcassonne  et le Canal du Midi).[/en][cn]卡尔卡松是一个非凡的城市,有着丰富的文化宗教遗产,其中两处景观被联合国教科文组织列为世界文化遗产级别(中世纪古城和

  • 在法国,哪座城市的居民最能抱怨?

    发布一份列表《这10个城市的居民抱怨最多》。为了完成这份列表,该企业统计2017年10月到2018年3月发出的“低声抱怨”表情符号的数量。[/cn] [en]Paris, paradis des râleurs[/en]  [cn]巴黎,抱怨者的天堂[/cn] [en]On ne va pas faire semblant d'être surpris. Parmi les 185 000 emoji grognons dénombrés au cours de la période d'enquête, la majorité a été diffusée à... Paris bien s

  • 法国热点直播:法国那座城市污染最为严重? 17 mai 2016

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Contre toute attente, Paris n’est pas la ville la plus polluée de l’Hexagone. C’est Marseille qui remporte la palme, suivie de près par Lyon. Le taux élevé de pollution dans la cite [wf]phocéen[/wf]ne s’explique notamment par les rejets de l’industrie pétrochimique autour de l'étang de Berre. Mais d'autres activités viennent aussi [wf]saturer[/wf] l'air marseillais. "La pollution atmosphérique de Marseille vient des transports, de l'autoroute du sud et du port de commerce". [/en][cn]与所有人的预想不同,法国污染最为严重的城市不是巴黎。这次取得“第一”的是马赛,之后是里昂。马赛城市污染程度提升主要源于周围石油企业的排放。其他活动也影响了地中海城市的空气。“马赛的大气污染源于市内交通、南部高速公路以及商业港口。”[/cn] 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 法国热点直播:未来的汽车将与城市相连 26 mar 2016

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Dans un futur proche, des voitures seront connectées à la ville grâce à "un réseau de capteurs ou d'antennes relais" précise Pascal Boulanger, spécialiste automobile de TF1. Actuellement, des constructeurs comme Renaut ou PSA, travaillent même dessus.[/en][cn]根据法国电视一台的汽车专家巴斯卡·布朗热表示,将来各类车辆将与城市相连接,这多亏了“车载雷达和车载天线网络系统”。如今,法国的汽车制造商如雷诺和雪铁龙也在这方面投入了研究力量。[/cn] 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 法国旅游:欧洲宜居城市“南特Nantes”

    留了一些木制房屋,还有布列塔尼公爵城堡,是一个权力的象征,如今内部是南特历史博物馆。再近些的历史,我们同样可以找到十八世纪的建筑群就像Maréchal Foch广场,皇家广场。[/cn] [en]Mais la ville de Nantes ne s'est pas contentée de ce patrimoine prestigieux, elle y a ajouté et mis en valeur un patrimoine industriel . Par exemple la rénovation de l'usine LU a permis la création du Lieu Unique, un centre culturel fondamental dans la vie nantaise, tandis que l'Ile de Nantes fait aujourd'hui l'objet d'un énorme chantier de rénovation urbaine qui transforme et réutilise d'anciennes installations portuaires et des friches industrielles.[/en] [cn]但南特不满足于这些珍贵历史遗存,它还拥有工业文化遗产。比如说,LU工厂的革新造就了如今的Lieu Unique,一个南特人基本的文化中心,南特岛如今是一个大的现代工地,用来改造那些老式葡萄牙建筑和废弃工厂。[/cn] [en]De sa position sur l'estuaire de la Loire, Nantes a en effet tiré un profit considérable pour son développement. Il reste de cette époque des lieux et des vestiges (le quai de la Fosse, les grues Titan...) qui sont autant de témoignages de ce passé que de nouveaux centres d'activités. Cité agréable à vivre, Nantes l'est aussi par ses espaces verts remarquables. Vous pourrez ainsi profiter du Jardin des Plantes, du Jardin Japonais, du Parc de Procé...[/en] [cn]得利于卢瓦河港口这个地理位置,南特因此得

  • 2016年法国人最向往的旅游城市:法国居然只有三个?

    [en]Le top 10 des destinations les plus recherchées par les Français pour le Nouvel An[/en][cn]2016年,法国

    2016-01-14

    2016 旅游 法国人

  • 法国城市数据:多少人能享受到一间博物馆、餐厅、酒吧?

    [en]1. Paris, la capitale de la gastronomie[/en] [cn]巴黎,美食之都[/cn] [en]Nombre d'habitants pour un resto dans les villes françaises de plus de 100 000 habitants.[/en] [cn]在人口超过10万的法国城市中,一间餐馆所对应的人口数量。[/cn] 235人/间 餐厅(巴黎):2299人/间 餐厅(勒阿弗尔) [en]la puissance du port du Havre[/en][cn]勒阿弗尔的港口太强大![/cn] [en]2.