• 法国大选开始投票了,带你三分钟看懂法国大选

    站上查看。 马克龙:https://en-marche.fr/emmanuel-macron/le-programme 勒庞:https://www.marine2017.fr/programme/ 菲永:https://www.fillon2017.fr/projet/ 梅朗雄:https://avenirencommun.fr/avenir-en-commun/ 阿蒙:https://www.benoithamon2017.fr/le-projet/ ……     3 竞选口号投票   竞选口号是竞选活动的重要组成部分,简短的一两句话却表意非常清晰,有的特法国别有韵律,有的还包含有趣的文字游戏,浓缩的都是智慧。以下是11位候选人的竞选口号(slogan),如果仅凭口号投票,你会选择投给谁呢?             Nathalie Arthaud : Faire entendre le camp des travailleurs   François Asselineau : Un choix historique   Jacques Cheminade : Se libérer de l'occupation financière   Nicolas Dupont-Aignan : Debout la France !   François Fillon : Une volonté pour la France   Benoît Hamon : Faire battre le cœur de la France   Jean Lassalle : Le temps est venu   Marine Le Pen : Remettre la France en ordre en 5 ans   Emmanuel Macron : La France doit être une chance pour tous   Jean-Luc Mélenchon : La force du peuple   Philippe Poutou : Nos vies, pas leurs profits !             结 语   虽然作为外国公民,我们没有投票权,不过当选者的税收、就业、教育、社保、卫生等政策与在法国留学、工作的法语人也是息息相关的。据说这届选举也让法国选民犯了难,举棋不定的人不在少数。无论如何,希望法国人关键时刻不要掉链子,你们的未来(还有一部分我们的)在你们的手上,加油!     Ref. : https://www.service-public.fr/particulier http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2017/04/20/97001-20170420FILWWW00260-sondage-macron-conforte-son-avance.php http://www.lerevenu.com/breves/presidentielle-lessentiel-des-programmes-des-principaux-candidatshttp://www.20minutes.fr/politique/diaporama-12397-photo-1058261-presidentielle-2017-affiches-candidats http://www.linternaute.com/actualite/politique/1364508-programme-de-marine-le-pen-10-mesures-qu-elle-prendra-des-le-debut/ 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上海交大排行榜:三所法国大学位列世界前一百

    国大

  • 法国庇卡底大区发起“光盘行动”

    将被处理掉的食物。[/cn] [en]Un pique-nique qui aura lieu place René Goblet. 500 de denrées ont été récupérées et une dizaine de bénévoles se sont mis aux fourneaux afin de concocter ce repas géant. Dans la marmite des légumes défraichis ou abîmés mais néanmoins consommable.[/en][cn]在René Goblet广场将有一场盛大的“野餐”。十几名志愿者早就架起了炉灶,他们为这次巨型野餐准备了500种回收来的食物。锅里这些不怎么新鲜、或者看起来已经坏掉的蔬菜仍然是可以食用的。[/cn] [en]Une leçon d'éducation alimentaire pour tous ceux d'entre nous qui pensent que les nos poubelles regorgent de nourriture consommable. Une enquête menée par l’Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie (ADEME) en 2011 a révélé que les Français jettent en moyenne 89,9 kg de nourriture par an, l’équivalent de 430 €."En France, nous jetons 21 % des denrées que nous achetons, ce qui représente 5,6 millions de tonnes par an", précise l’enquête, qui met en valeur des disparités entre les régions. Ainsi les franciliens seraient les plus gros gaspilleurs avec 114,5 kg jetés par an, tandis que les normands et les bretons seraient en deçà de la moyenne, avec 81,8 kg.[/en][cn]这次活动为那些习惯浪费食物的人上了一课。一项由环境局和能源管理署(ADEME)进行的调查中显示,2011年,每个法国人每年浪费89.9千克,相当于430欧元的食物。调查在分析了各个大区的差异后得出结论,“在法国,我们买来的食物中的21%都会被扔掉,相当于每年浪费560万吨的食物”。调查称,巴黎地区的人们浪费行为最为严重,每人每年浪费的食物约有114.5千克。诺曼底和布列塔尼地区的居民浪费量低于平均水平,每人每年浪费81.8千克的食物。 [/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上海与法国阿尔卑斯大区加强交流与合作

    加到每年不少于15万欧元。 截至目前,双方在信息技术、生物医药、华工、管理等领域共组织实施合作项目40余项。据不完全统计,已发表论文101篇、获得专利12项、培养硕士280人、博士62人、获得省级以上科技奖项5项,实现专家互访71次,举办学术研讨会等活动7次。 此次论坛是继1998年、2001年、2003年之后两地政府举办的第四次论坛。此前三次论坛的成功举办极大地推动了双方在科技、经济方面的交流与合作,为进一步的合作建立了良好的基础。中国加入世贸组织后,经济全球化发展为中法合作提供了新的机遇,在新的形势下,两地区关于创新与发展的交流合作更加具有现实意义。 上海市副市长严隽琪、罗纳·阿尔卑斯大区副主席罗杰·富榭(Roger Fougeres)先生到会并致辞。来上海参加此次论坛的法国代表有30人,包括来自于罗纳·阿尔卑斯大区的地区代表、产业集群和孵化器代表、Arcus 项目代表、医学联合会代表以及上海驻地代表。上海市来自高等院校、科研院所的专家学者及企业界代表100余人也参加了此次论坛。 据悉,“欧洲四大发动机”包括:德国的巴登-符腾堡州、西班牙的加泰罗尼亚地区、意大利的伦巴第大区、法国的罗纳·阿尔卑斯大区。(完) 点击查看更多法语     法语学习资料免费下载

  • 法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?

    人们,献花致敬。[/cn] (图为凯旋门下的无名烈士墓:据说,墓中长眠的是在第一次世界大战中牺牲的一位无名战士,他代表着在大战中死难的150万法国官兵。)   声明:本文由沪江法语程勤奋原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包

  • 法语人视角:回顾法国大选最纠结12小时

    能给总统打工的、终于可以当家作主的、兴奋地到快要飞起的爱丽舍宫的厨师长: Source : Bfmtv “当你有权选择自己老板的时候!!!”   还有当投票结果揭晓后,对极右势力表示深深担忧,呼吁大家二轮投给马克龙的巴黎市长、社会党成员安娜·伊达尔戈:     “首轮投票的结果令我非常失望,阿蒙所代表的社会民主主义和环保主义思想只获得了一小部分选票。今晚,我向他表达我的友谊,并感谢他为我们的信念所做出的真诚贡献。   在我看来,对共和国、法国来说,国民阵线出现在总统选举第二轮是非常令人担忧的事。他们是不否认自己极右身份的政党。   因此,今晚,我毫不含糊、毫不犹豫地呼吁大家阻止国民阵线,在第二轮将票投给马克龙。亲爱的朋友们,亲爱的巴黎市民们,亲爱的法国同胞们,5月7号星期日,让我们一起守护我们的价值观吧。   票数统计完成之后,我会在巴黎票数结果公布的晚会中重述以上观点。”   另外,欧盟委员会发言人也转述主席容克的话,通过推特向马克龙的胜出表示祝贺: “容克祝贺马克龙在第一轮中取得的结果,祝他再接再厉”。   如此的名人发声不在少数,这里不一一列举。   6 结语 第一轮投票落下帷幕,可能每次公布结果后都是几家欢喜几家愁吧。本届选举最大的特点是传统政党落马,极右翼和独立党派成最大热门。法国人民求“变”心切由此可见,不过具体怎么变呢?究竟法国会迎来一位非常年轻的总统还是一位女总统呢?两周后的5月7号,看法国人自己如何决定吧。     Ref.: http://www.bfmtv.com/politique/presidentielle-6942-percent-de-participation-a-17-heures-1149286.html http://www.20minutes.fr/elections/presidentielle/2054739-20170423-direct-election-presidentielle-premier-tour-sous-haute-securite http://www.bfmtv.com/politique/premier-tour-de-l-election-presidentielle-ouverture-des-bureaux-de-vote-1148968.html http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2017/04/23/97001-20170423FILWWW00034-presidentielle-le-point-a-11h.php http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2017/04/23/97001-20170423FILWWW00046-presidentielle-la-participation-etait-de-2854-a-midi.php http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2017/04/23/97001-20170423FILWWW00083-presidentielle-le-point-a-15h.php http://www.bfmtv.com/politique/paris-un-electeur-a-glisse-dans-l-urne-un-billet-de-50-euros-pour-penelope-1149432.html http://www.bfmtv.com/politique/plusieurs-bureaux-de-vote-evacues-a-haguenau-besancon-et-saint-omer-1149283.html http://www.rtl.fr/actu/societe-faits-divers/election-presidentielle-2017-la-tension-monte-dans-les-rues-des-grandes-villes-7788255942 审编:沐橙园 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • “贫穷杀了他”:法国大学生在多座城市游行抗议

    souvent accompagnées de troubles mentaux, puisque 37 % des personnes interrogées par l’OVE disent s’être senties « tristes, déprimées ou sans espoir » dans l’année, et 8% d’entre eux ont déjà pensé au suicide.[/en] [cn]根据法国大学生总会联合会Fage的一份声明显示,有20%的大学生生活在贫困线以下,他们有三分之一的学生从事有偿服务来养活自己。这些经济困难通常伴随着精神障碍

  • 法国面面观:普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸 PACA

    来自福西亚(Phocaea,亦译作“弗凯亚”;法语称为Phocée)的古希腊人于公元前600年作为一个贸易港而兴建的,原取名为马西利亚(希腊文:Μασσαλία 英语:Massalia)。它被凯尔特人蹂躏过,然后又被古罗马征服。在古罗马时代,它被称为Massilia。在中世纪时,这里的商业繁华,威尼斯共和国的商人也会到这里做生意。 作为法国第一大港口(le premier port français)和第二大城市,马赛是一个多元文化交汇的地区,也因其面向地中海的独特地理位置而被称为“水手的天堂”。由于马赛在殖民地时期曾是法国面向地中海的主要门户,且城市规模大、商业与旅游业发达,在历史上是一个较大的移民城市。然而,马赛也存在着诸如贫富差距大、治安不好等一系列社会问题。 [cn]>>马赛港口风光[/cn] 而谈到马赛,我们也应该会不由地想到法国国歌《马赛曲》(la Marseillaise)。1792年,一队马赛志愿军为反对奥地利和普鲁士干涉法国大革命而向巴黎出发,沿途高唱起由工兵上尉鲁日•德•李尔(Rouget de Lisle)为革命而创作的《莱茵河军队之歌》(Chant de guerre pour l'Armée du Rhin),后因此得名《马赛曲》。之后,在法兰西第三共和国(la IIIème République française)建法国立时,《马赛曲》始被定为法国国歌(l’hymne national français)。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [cn]>>法国国歌《马赛曲》欣赏[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 2017法国大选:比起安全 法国人更关心经济

    法国2017大选越来越近。各个派别也在积极的准备大选活动。在9月3日公布的调查报告显示:64%的法国人称在法国大

  • 法国大学注册改革:国会和议会正式通过注册新平台