• 图解法国气候:四种最典型的法国天气

    【海洋性气候】Le climat océanique(橙色区域) 在大西洋和英吉利海峡沿岸(尤其是布列塔尼地区)地区,冬季温和夏季凉爽,经常下雨降雨量却很小。然而法国西部的气候是多变的。随着地势变低,雨天并不常见,但每次的降雨量却很大,冬天会很冷,夏天则会很热。 Ex :Lille, Paris, Nantes, Bordeaux, Toulouse   【半大陆性气候】Le climat semi-continental(绿色区域) 半大陆性气候多发生于远离海洋的地方,极端的气候特征使得夏季湿热,冬季寒冷(伴有降雪)。 Ex: Champagne, Alsace, Bourgogne, Lorraine, Franche-comté 【高原山地气候】Le climat montagnard(灰色区域) 多发生于阿尔卑斯山、中央高原、比利牛斯山、汝拉山和孚日山。受高度和山脉地形的影响,气候极其不稳定,忽冷忽热,降水可多可少,冬天通常是白雪皑皑。 Ex:  Grenoble 【地中海气候】Le climat méditerranéen(红色区域) 顾名思义,地中海气候发生于地中海沿岸,比如朗格多克,普罗旺斯地区和科西嘉岛。夏季炎热干燥,冬季温和多雨,春天和秋天的气候特别潮湿,常伴有暴风雨。 Ex:  Perpignon, Montpellier, Marseille 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法国最近遭遇雾霾天气

    站上留言道:“柴油不容置疑是污染微粒的重大源头:它并非唯一的一种污染物,而是最明显的……在这一方面,我们将生态和可再生能源混在一起了。木材并不环保,这是一种主要污染物,我们在将来得将其纳入考虑范围中。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国最美丽的天气预报女主播

    comment ils se forment et évoluent en fonction des paramètres mesurés tels que la pression, la température et l'humidité. [/en][cn]气象学以研究大气现象为目的,例如云、降水或风力,通过压力,温度和湿度的测量参数,以此来了解它们如何形成和发展,如压力,温度和湿度的测量参数。(来自维基百科)[/cn] 【学习时间】 [en]les catastrophes climatiques[/en][cn]天气灾害[/cn] [wf]canicule  [/wf

  • 法国天气:“凉凉”夏日让人失望

    [fr]Selon Météo France, les [wf]température[/wf]s moyennes ont été [wf]inférieur[/wf]es de 1,3°C par rapport aux normales saisonnières pour un mois de [wf]juillet[/wf]. Dans l’Est, il a fait beaucoup plus chaud en mai que le mois dernier. A Marseille, on n’avait pas vu autant de pluie depuis le début du XXe siècle. [/fr][cn]根据法国气象局报道,今年7月的平均温度比正常夏季7月温度低了1,3°C。在东部,5月比上个月热很多。在马赛,从20世纪初起就没

  • 法国热点直播:法国预测天气的超级计算机 13 avril 2016

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Le supercalculateur de météo France figure dans le top 50 des ordinateurs les plus puissants du monde. Son énergie est récupérée pour chauffer les 14.000 mètres carrés du bâtiment de la faculté de Toulouse où travaillent 200 chercheurs et ingénieurs.[/en][cn]法国预测天气的超级计算机可以排名在世界的前五十位。其散发的热量可以为1.4万平方米的图卢兹大学建筑供暖,在这里工作的200位研究人员和工程师受益其中。[/cn] 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 【夏季来临】高温天气席卷法国

    西北部地区,水银柱的显示则较为合理,不超过26至31度。 [/cn] [fr]Le ciel devient nuageux sur la Bretagne, et en cours de journée jusqu'à la Normandie, la Charente et le nord de l'Ile-de-France. Quelques ondées se produisent, parfois accompagnées de coups de tonnerre.[/fr] [cn]布列塔尼的天空将多云,诺曼底、夏朗德省及巴黎大区的北部也将渐渐多云。有阵雨,并有时伴有雷声。 [/cn] 正在诺曼底的小编注:这样的天气对于一般夏季平均温度不到20° C的诺曼底来说,真是热浪来袭。 (翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

  • 法国最美的十条公路

    之间旅行,因为其余时间一些山口会关闭。 无论天气如何,您都应该敞开窗户呼吸纯净的山间空气![/cn]   [en]La route des châteaux de la Loire, un itinéraire royal[/en] [cn]卢瓦尔河城堡路线,皇家行程[/cn] [en] En route pour l'histoire et la culture dans la

  • Poser un lapin就是「放兔子」吗?

    提及,这种表达方式的含义与我们当下的含义截然不同。它的意思是“嫖娼后赖账”。[/cn]   [en]En effet, dans le Nouveau Supplément du dictionnaire d’argot édité en 1889, Lorédan Larchey mentionne le « lapin » comme « un galant quittant les filles sans payer le prix convenu ».[/en] [cn]在1889年出版的《俚语词典的新补编》中,Lorédan Larchey提到“兔子”是“一个不支付商定的价格就离开女孩的滑头”。[/cn]   [en]Une autre origine est avancée par Michel Lis et Michel Barbier dans leur livre Franc-parler. Ils y indiquent qu’en 1718 un « lapin » était une histoire incroyable et fictive. Au XVIIe siècle, pour qualifier un récit complètement fantasque, on se moquait en disant « et celui-là est de garenne ».[/en] [cn]Michel Lis和Michel Barbier在他们的书《法式说法》中提出了另一个起源。他们指出,在1718年,“兔子”指一个令人难以置信的虚构故事。在17世纪,形容一个完全异想天开的故事,会用“这是一个兔子”来取笑。[/cn]   [en]Dans tous les cas, le mot « lapin » a bien une autre signification que l’animal que nous connaissons et celui-ci nous amène à un autre résultat animal.[/en] [cn]在所有这些情况下,“兔子”一词的含义都与我们所知道的那种动物不同。[/cn]   其实还有很多关于动物的词,在历史的演进中,在日常的使用中,都有非同寻常的含义。   比如payer en monnaie de singe,字面上看起来是“用猴子的钱支付”,其实就是“给假钱”的意思;payer en chats et en rats,字面上看起来是“用猫和老鼠支付”,其实是“拿各种不太值钱的小物件儿来支付或抵债”的意思;un temps de chien字面上看起来是“狗的时间”,其实就是“天气糟糕的时候”的意思;un froid de canard字面上看起来是“鸭子冷”,其实就是“特别冷的一段时间”的意思。   说回我们的Poser un lapin,时至今日,它的意思又发生了转移。如今我们已经不怎么使用它在十八世纪时的含义,而是简简单单地选择它“不守信、失约”的这部分含义,也天就是我们中国人常说的“放鸽子”。   所以之后如果有人问你:“Est-ce que vous avez posé un lapin à vos amis?”可千万不要想歪了哦~  

  • 最受欢迎法国女演员TOP10:亿万人的绝美女神,第一果然又是她!

    法国女人优雅、时尚、风情万种。法国

  • 万能尬聊话题:法语谈论「天气」

    天气:[/cn]   [en]Le temps est agréable ≠ le temps est désagréable[/en] [cn]天气很舒适 ≠ 天气