• 除了罢工,法国人最常做的事居然是这个?

    记了,他们要是想生活在这样一个美好的人权国家,享受良好的条件,这些钱是不可少的。[/cn]   [en]Par exemple, le système de santé (appelé la sécurité sociale) est presque entièrement financé par l'Etat. Les routes et les indications routières y sont particulièrement bonnes et l'Etat aide financièrement les personnes les plus en difficulté. Ce ne sont, bien sûr, que de petits exemples de comment cet argent, récolté de diverses manières, est utilisé.[/en] [cn]例如,社会保障体系几乎全部由国家出资。道路和道路指示也是特别好,国家也会帮助处于困难中的人们。当然,这法国人的刻板印象,大家总会吐槽法国人的爱抱怨体质。那么,法国只是从各处收集的钱的用处的一小部分。[/cn]   [en]3. La vie est chère[/en] [cn]物价太贵[/cn]     [en]C'est véridique, les prix sont élevés pour les petits salaires de nombreux Français, surtout que ces derniers ne se sont pas encore remis de l'inflation suite à la mise en circulation de l'Euro en janvier 2002. [/en] [cn]这是事实,物价对于很多法国低收入人群来说很贵,尤其是2002年1月欧元流通后,这些年还没有从通货膨胀中恢复。[/cn]   [en]Actuellement, il y a toujours des gens qui comparent le prix de la baguette au prix maudite qu'ils payaient en franc il y a 16 ans.[/en] [cn]现在,仍然有些人把如今法棍的价格与16年前他们用法郎支付的价格相比较。[/cn]   [en]4. Les transports en commun [/en] [cn]公共交通[/cn]     [en]Qu'il s'agisse du train, du métro, du RER… ces transports publics ont tous un point commun : « ils ne sont jamais à l'heure et sont toujours en grève », selon les dires des Français.[/en] [cn]这涉及到火车、地铁、  巴黎高速铁路……法国人认为,这些公共交通都有一个共同点:“他们从不准点,并且总是罢工”。[/cn]   [en]5. La nourriture [/en] [cn]饮食[/cn]     [en]L'Hexagone est connu pour sa gastronomie et ce n'est pas pour rien ! Il faut savoir que les Français mettent la barre très haut quand il s'agit de nourriture. Cela s'explique par le fait qu'ils ont grandi dans un pays où les plats mijotés doivent forcément être excellents.[/en] [cn]法国因美食而闻名不是没有原因的!要知道,当涉及到饮食的时候,法国人的标准特别严格。因为他们生活在一个烹饪的食物都必须美味的国家。[/cn]   爱到深处自然黑,法国人对自己国家的各种牢骚其实也是对她“爱意”的一种表现呢~   本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 哪里是法国人在万圣节假期的度假胜地呢?

    释道:“埃及进行了大量的投资,用了许多年时间对尼罗河上的几乎所

  • 九个“表里不一”的法语词汇

    , L’Almanach des adresses des Demoiselles de Paris fut en vente. Il contient les noms, demeures, l’âge, les caractères, les talents sans oublier le prix de ces dames.[/en] [cn]每年出版的畅销书无外乎就是囊括了天文、天气、科学、实用生活等多方面信息的日历。但是在1630年,一本名叫《时代美女图鉴》的特殊历书出版,是第一本娱乐性质的历书,有法德英三种版本。十八世纪末,这种充斥着美女图片的刊物层出不穷。1791年至1793年,由此

  • 这十种职业正在法国消失!排名第一的竟然是…

    降了15%,降至270,000名员工。   再加上,亚马逊无现金商店这一概念的提出,不仅给收银员这一群体又一重击,更很可能导致收银行业的消失。不幸的是,面临数字时代的大浪潮,收银员们目前无法提出更加切实可行的方案。Sapiens研究所预测,收银员这一行业将在接下来的20年中慢慢减少岗位,直到2050年将会完全消失。     目前,智能机器可以代替完成人工操作任务数量的29%,而这个数字应该在2025年(即6年后)可以上升到52%。高新科技的发展和人工智能的开发,必然会带来相关产业的不断兴起和蓬勃发展,社会职业阵型也在不断地发生改变,部分职业也会随之消失。   小伙伴们快点过来看看你想从事的职业会不会在未来消失,欢迎评论区留言分享“太

  • 法国最新热点:玫瑰干红销量大幅下降 27 août 2019

    【导读】 法国的玫瑰干红酒的销量大幅下降。除了天气原因外,这种酒品要提升品牌等级,从而加价也成为重要的原因。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国的玫瑰干红酒的销量大幅下降。除了天气题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 中秋迷惑:法式月饼来自法国?

    重要的事情就是全家团聚,在法语中我们可以说: une réunion familiale 天气好的话,大家还会在夜晚出来赏月,月圆之夜在法语中叫做: une nuit de pleine lune 而赏月则可以说: contempler la lune   Comtempler表示“凝视、注视”的意思。或者我们也可以说: admirer la lune 有的地方还会组织一些中秋晚会、音乐会、歌舞表演等等(des soirées, des concerts, des spectacles de chants et de danses folkloriques) 还有,怎么能少了月饼呢? 当然,现在对于很多人来说,中秋节的习俗已经浓缩成吃月饼啦!作为中秋节最具有标志性的习俗,吃月饼在法语中应该怎么说呢? 月饼叫做: un gâteau de lune   当然月饼和法国的饼还是有很大区别的,不过为了方便理解,我们就直接翻译成gâteau了。那么吃月饼就是manger des gâteaux de lune. 月饼都是有馅的,不同口味的月饼应该怎么表达? 比如蛋黄月饼,我们可以说un gâteau de lune au jaune d’œuf 豆沙月饼是un gâteau de lune à la purée deharicots rouges 火腿月饼是un gâteau de lune au jambon 另外,当然不能少了我们的经典明星款——五仁月饼un gâteau de lune aux cinq noix   最后,瑶瑶老师代表沪江法语祝大家中秋节快乐!有很多小伙伴可能无法回家和亲朋好友一起过节,但别忘了互送祝福,最重要的是好好犒劳自己一顿!

  • Canicule令人惊奇的词源你知道吗?

    炎热天气

  • 美食法语:关于水果和蔬菜的熟语

    ]   [en]Alors aujourd’hui, voilà, c’est le retour du chef Pierre et on est à la campagne. On est chez moi, on est dans les Landes, en France, dans le Sud-Ouest avec, vous voyez, ce temps magnifique, donc, la campagne, la nature.[/en] [cn]今天皮埃尔大厨回归,我们现在在乡下。现在是在我家,法国西南部的兰德斯,乡间大自然的天气极好。[/cn]   [en]Alors

  • 据说,在法国呆久了,人会变「傻」?

    结了中式与法式数字写法,即将赴法的小伙伴可以考虑练一练法式数字写法,以后在法国办手续就不用抓狂啦!     8 法国人就是爱把包放在地上     Océane刚到法国的学校时,第一天上课没有找到能放书包的桌洞。   四下一看发现同学们都直接把书包往地上一放,Océane只好入乡随俗,Océane不是处女座,但想着书包放在地上心里就是不得劲啊。   Océane还疑惑了好久,怎么说法国也是发达国家,学校怎么就不给配张有桌洞的书桌呢?为什么要傻傻的把书包弄脏啊!   不过,久而久之也养成了随法国的那些岁月?想当初刚到法国,看着那些神仙的操作,心情都是这样的:     别不信?一起来看看!   1 法国人是“光盘”行动大使     在法国手把包放地上的习惯。   在法国呆久了,人可能会变“傻”。   不过,这里说的“傻”,其实就是 les chocs culturels啦! (Choc culturel:指到了一个有着全新文化氛围的地方,因为不熟悉而感觉到迷惘的心理过程。)    但法语君一直觉得人生的乐趣就在于去欣赏不一样的风景、体验不一样的文化、遇见不一样的人~ 所以,amusez-vous bien en France !  

  • 异常天气变不停:法国中部遭遇罕见冰雹

    天气环境的时候,法国也出现了罕见的天气受着这样那样的环境考验。 Une violente et soudaine [wf]averse[/wf] de [wf]grêle[/wf] s'est abattue, hier soir, sur Pontaumur et ses environs, occasionnant des [wf]dégât[/wf]s matériels. 一场猛烈而又突然的大冰雹昨晚侵袭了蓬托米尔以及周边地区,造成了物质财产损失。 Après les grosses [wf]chaleur[/wf]s de ces derniers jours, de violents [wf]orage[/wf]s ont touché la région et notamment le Puy-de-Dôme, hier en début de soirée. Pontaumur a notamment été la cible d'une averse de grêle aux alentours de 20 h. 在最近几天的高温之后,强烈的暴雨在昨天傍晚侵袭了这一大区,尤其是多姆山省。蓬托米尔在晚上8点左右尤其成为了这场大冰雹