• 巴黎高考试卷被偷,61位巴黎考生只能悲催地“被重考”!

    带走卷子!应该留在考试中心的![/en] [en]这个丢答卷的老师一定得严厉惩罚,这种行为太不成熟了![/en] 问责制度派: [en]这个乱象必须得治一治。[/en] [en]一如既往的,卷子遗失,搞错题目,国家的教育和那些老师好像从来没有吸取教训,只是苦了学生。[/en]   不过,事已至此,法语君只能隔空祝这些不幸的法国高中生调整心态,好好复习,争取重新考出一个更好的成绩,同时希望他们还能过一个愉快的暑假…… 本内容为沪江法语一只树懒原创编译自《巴黎人报》和《费加罗吧》,转载请注明出处。 Ref:http://www.leparisien.fr/societe

  • 我们一起来看看,法国全新的国民议会有哪些变化呢

    personnes dont la politique n'est pas le métier : on dit qu'elles viennent de « la société civile ». Ces nouveaux élus ne sont donc pas politiciens, mais professeurs, ingénieurs, chefs d'entreprise, etc…[/en][cn]和以往的国民议会不同,这次很多议员并不以政治为职业:我们可以说他们来自“人民群众”。这些新的被选举者并不是政治家,而是老师、工程师、公司主管等等。[/cn] 声明:本内容法语部分转载自法语网站1jour1actu, 中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。原文链接:http://www.1jour1actu.com/france/a-quoi-ressemble-la-nouvelle-assemblee-nationale-78304/

  • 法国总统马克龙怼特朗普,没有B计划,地球只有一个。

    有的科学家,工程师,公民们都来和我们一起努力吧。”就像他在总统竞选活动中已经保证过的一样,马克龙正在制定一个具体的计划来提高法国的魅力。[/cn] [en]"Ce soir les États Unis ont tourné le dos au monde mais la France ne tournera pas le dos aux Américains", a-t-il plaidé en estimant qu'il n'y avait "pas de plan B parce qu'il n'y a pas de planète B".[/en][cn]“今晚,美国放弃了世界,但是法国不会像美国一样转过身去。”他主张道,“没有B计划,因为地球只有一个。”[/cn] [en]S'adressant ensuite en anglais aux Etats-Unis, Emmanuel Macron a répété une partie de son discours en concluant sur un détournement du slogan de campagne de Donald Trump: "We will make our planet great again" (Nous rendrons à notre planète sa grandeur). Une formule qui a rapidement trouvé un écho sur les réseaux sociaux.[/en][cn]马克龙用英语向美国人传话,他在演讲最后引用了一句特朗普竞选总统时的口号,他反复说着:“我们会再一次让我们的地球变得更好。”这句口号迅速在社交网络中传播开来。[/cn] 本文法语部分来源于HUFFPOST,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。

  • 法国热点直播:阿尔卑斯山中的水电站 10 mar 2017

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]A Chamonix, la mer de glace renferme bien des trésors. Sous terre, les ingénieurs ont creusé un tunnel qui renferme une centrale électrique. [/en][cn]在勃朗峰下的霞穆尼小镇,冰山下充满了财富。在山中的隧道,工程师建了一座水电站。[/cn] 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国新闻直播:风雪中断电的科西嘉 >> 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • DELF/DALF 阅读解析:20170427 博士学位,投入多回报少

    discipline.[/en] [cn]大学界的一位领导坦言:公众对博士研究的印象就是和现实脱节,不食人间烟火。这里出现的机构le Conservatoire national des arts et métiers(法国国立科学技术与管理大学,简称CNAM)在法国企业界有很高的声望,工程师类院校中排名第三。[/cn] [en]Deux fois plus de chômage que les écoles de commerce À l’embauche, les chercheurs pâtissent d’un grave manque de reconnaissance: cinq ans

  • 7部入门级法语原著:你看过几部?

    主角的推理小说。故事发生在1887年,讲述了一个复杂的密谋,其中提到不列颠东印度公司的服役、印度民族起义、一个被窃的宝物以及由四位罪犯和两位腐败监狱看护所拟定的秘密协定。 Contes et souvenirs de mon pays--Albert Cim 《家乡故事》--阿尔贝尔·西姆 由许多个作者与家乡之间的回忆的小故事组成。 200 Citations sur l'art, les oeuvres d'art et les beaux-arts 《艺术200语录》 收集了200句画家、评论家对于艺术、美术作品的看法评论,以及著名艺术家的简介。很适合学习艺术的同学积累一些表达,对艺术感兴趣的同学也可以看看扩充一下视野。 Les 7 secrets de yoga pour augmenter votre bien-être 《瑜伽的7个幸福秘密》 爱美的女生们,很适合看这本书。对于瑜伽,或许有很多你不知道的小秘密,看完受益匪浅哦。 看完这7本书的介绍,大家最喜欢哪一本呢?

  • 法国热点直播:合租生活中的法国人 05 feb 2017

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Ils sont ingénieurs, développeurs web ou encore cuisiniers. Ils sont 8, trentenaires, et ont fait le choix de vivre ensemble sous le même toit. Ces Toulousains partagent ainsi 200m². [/en][cn]工程师、网页设计师和厨师等八个房客在一起合租,这几位30多岁的图卢兹人选择在200平的房屋下共享共生。[/cn] 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国新闻直播:风雪中断电的科西嘉 >> 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!

  • 走遍法语学校 | 在天津有一所中学,连续开了四年法国时装周!

    化处、巴黎综合理工大学、巴黎政治大学、INSA工程师大学校集团、特鲁瓦高等商学院集团、图卢兹大学联盟、里昂高等商学院、鲁昂高等电力工程师学院、蒙特利尔大学商学院、渥太华大学等数十所海外高校建

  • 最受法国人欢迎的法剧TOP 10:《凡尔赛》《传奇办公室》……

    森特欧姬儿,20岁,是一位就读于巴黎某大学的地理系学生。他去圭亚那的一家开采金矿的公司里实习。后来,他与曾经统治过Saint Elias地区一个失落的村庄,被称为“黄金教父”的安东尼亚瑟拉合作时,这位年轻的工程师被推向危险的考验中。文森特相信已经找到了传说中的金矿,一座名叫“Sarah Bernhardt”,在120年前被废弃掉的矿山。瑟拉有开采的技术。在亲切和家人般的表象下,瑟拉接受并让文森特进入圭亚那丛林深处……在这几个星期中文森特将要以实习生的身份去冒险。[/cn]   7.Borgia 波吉亚家族 播出时间:2011-至今 类型:历史,传记 Allociné观众评分:3,8/5 [en