• 里昂灯光节取消,但心中有光,终会冲破一切黑暗和荆棘

    围了里昂城。兵临城下,里昂人民向圣母祈祷,如果里昂城躲过一劫,则为圣母重修一座大教堂。果然,普鲁士人退兵,于是人们庆祝“灯光节”来纪念圣母。  据史料记载,真正的“灯光节”的由来更具传奇色彩:1852年,里昂人重建大教堂的钟楼,并重塑圣母马利亚的镀金铜像。原计划在当年9月8日即圣母诞生日举行纪念活动,但是索恩河突然涨水,纪念活动不得不推迟到12月8日。然而,12月8日上午,里昂下了一场特大暴雨。正当大主教准备宣布再次推迟纪念活动、里昂人民变得垂头丧气时,大雨在傍晚时分终于停下来,接着天空完全放晴。兴奋的人们纷纷在窗前点起蜡烛,并走上街头载歌载舞。夜晚只见满城的烛光。自此,12月8日就正式定为“灯光节”的开始日,并最终演变成一个世界著名的节日。  灯光节时,里昂的每户居民都会在自家窗户外摆放点着的蜡烛,以营造满街烛光的效果。同时,城中的宗教场所或一些公共场所也会摆放蜡烛。其中最有名的地点包括富维耶圣母院和沃土广场。每年都有几百万游客来到里昂观赏灯光节。为此,近年来不少公共建筑在灯光节时会设计特殊的灯光效果,以增加节日气氛。 下面小编向大家分享下2015年12月在里昂灯光节拍的盛况:

  • 卢浮宫广场又见持刀袭击事件,特朗普不忘补刀

    伤了袭击者的大腿。   Selon Bernard Cazeneuve, cette attaque est «visiblement» une «attaque à caractère terroriste». Selon nos informations, quatre militaires ont été agressés et deux ont été blessés. 根据Bernard Cazeneuve的看法,这是一起“明显带有恐怖主义性质”的袭击。根据我们的消息来源,四名士兵遭到袭击,两人受伤。 L'assaillant, qui portait «deux sacs à dos», «s'est précipité sur les militaires et a proféré des menaces, notamment Allah Akbar», a précisé le préfet. «Le public dans le musée a été confiné», a-t-il ajouté. 警察局长指出,行凶者背着“两个背包”,“冲进军队当中,提出威胁,并且高喊“真主至上。”他补充到:“卢浮宫的游客们已被封锁。”   La zone du Louvre a été évacuée et est entièrement bloquée par les forces de l'ordre, munies de gilets pare-balles. 卢浮宫区域已经被清空,由配了防弹背心的安全人员们进行封锁。 Le ministère de l'Intérieur demande dans un message sur Twitter de laisser la «priorité à l'intervention des forces de sécurité et de secours» après un «événement grave de sécurité publique en cours». 在这个“严重的公共安全事件爆发”之后,内政部在Twitter 的信息公告栏里要求,要“优先加强安全和救援力量的干预”。     La station de métro «Palais royal- Musée du Louvre» , située sur la ligne 7, a été fermée «par mesure de sécurité». 出于安全考虑,7号地铁线上的“卢浮宫皇家博物馆”站,已经被关闭。   «Il est un peu tôt pour commenter, il faut d'abord établir les circonstances exactes de cette agression. Tout ce qu'on peut dire c'est que les soldats ont bien réagi», déclare le colonel Gravethe, porte-parole de l'armée de terre, au Figaro. 陆军的一位发言人,上校Gravethe对《费加罗》宣称:“现在发表评论还为时尚早,必须先掌握袭击的确切情况。唯一要说的是,士兵们的反应能力很不错。” Ce n'est pas la première fois qu'un militaire de la mission Sentinelle est agressé en France.  在法国,这不是第一次执勤的士兵被袭击了。 En février 2015, trois militaires en factions avaient été agressés à l'arme blanche à Nice, devant un centre communautaire juif qu'ils surveillaient. L'agresseur, avait été arrêté.  2015年3月在尼斯,三名执勤的士兵被用白刃袭击,袭击地点是在他们所巡逻的犹太人社区中心前,行凶者已被逮捕。 En avril 2016, un militaire de Sentinelle avait été légèrement blessé au cutter dans la gare de Strasbourg. Son agresseur avait réussi à fuir, et avait été arrêté un mois plus tard. 2016年4月在斯特拉斯堡的火车站,一名巡逻的哨兵被刀子弄成轻伤。袭击者设法逃离,但于一个月后被捕。   La seule fois où un militaire en plan Vigipirate a utilisé son arme en deux ans, c'est à Valence, au début de l'année 2016, lorsqu'un un homme a foncé sur des soldats avec une voiture. 两年内唯一动用武器的一次是2016年初在瓦朗斯市,Vigipirate 计划(反恐计划)的一名士兵,被一名男子用汽车撞击。 Le président américain Donald Trump a dénoncé l'attaque sur son compte Twitter, provenant selon lui d'un «terroriste islamiste radical». 美国总统唐纳德特朗普在他的Twitter帐户上,发表了对袭击的谴责,在他看来,这是一名“激进的伊斯兰激进恐怖分子”。 一名新的激进伊斯兰恐怖分子刚刚袭击了巴黎卢浮宫。游客都被封锁起来了。法国又一次局势紧张。美国,要学聪明点。     本内容法语部分来自网站lefigaro,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。 想袭击他的男子开枪,来恫吓袭击了解更多时事新闻?猛戳—— 法国新闻直播:风雪中断电的科西嘉 >> 法国新闻直播:法国宇航员首次进入宇宙空间作业>>   本内容法语部分来自网站lefigaro,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 莫斯科机场爆炸,据称这有可能是一场恐怖袭击

    俄罗斯莫斯科的多莫杰多沃机场发生爆炸,当地传媒报道,至少31人死亡,大约130人受伤。俄国首席调查官员说,事件是恐怖袭击。事发后,莫斯科警方在全市加强戒备。事发在当地下午4时半左右,现场是多莫杰多沃机场的行李领取区。 (以上新闻来自凤凰网,转载请注明) Un attentat-suicide fait plusieurs morts dans un aéroport de Moscou Un attentat-suicide à l'aéroport international Domodedovo a fait 31 morts et 130 blessés, selon un

  • 简易法语热点20120121-尼日利亚62人丧生恐怖袭击

    戳我下载音频 本期新闻提要: 美国共和党总统竞选人冲刺南卡罗来纳州预选; 尼日利亚卡诺昨晚发生的恐怖袭击中已有至少62人死亡,一伊斯兰异教博科圣地声称对此负责; 杀害四名法国士兵的凶手已确认是一名渗入阿富汗军队的塔利班恐怖分子。 Antoine Genton: 21h temps universel. 22h à Paris. Bonsoir et bienvenue dans cette nouvelle édition du journal en français facile, sur RFI. Journal présenté ce soir avec Edmond Sadaka.

    2012-01-27

  • 巴黎城市铭言是什么意思?Fluctuat nec mergitur

    des coiffes des gardes républicains et sur le casque de tradition des sapeurs-pompiers de Paris.[/en][cn]这句铭言被刻在共和国卫兵的帽徽上,巴黎消防员的传统头盔上也刻有此句。[/cn]     [en]Au lendemain des attentats du 13 novembre 2015 en Île-de-France, la devise de Paris est invoquée à plusieurs reprises et devient un symbole de résistance contre le terrorisme.[/en][cn]2015年11月13日法兰西岛发生袭击的第二天,这句巴黎铭言被数次引用,成为了抵抗恐怖主义的一个象征。[/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国正面临着前所未有的恐怖威胁(法语)

    法国国内情报中央局局长贝尔纳·斯卡尔西尼说,针对恐怖主义威胁,法国安全情报部门保持着最高警惕。斯卡尔西尼认为,法国强硬的对外政策和参与在阿富汗等地的反恐行动都使极端恐怖分子有理由针对法国发动恐怖袭击。 1995年法国首都巴黎曾发生地铁爆炸案和凯旋门垃圾桶爆炸案,造成多人伤亡。 Le patron de l'antiterrorisme français Bernard Squarcini assure que la menace d'un attentat sur le sol français "n'a jamais été aussi grande", citant comme

  • 看恐怖片能减肥?

    [en]SELON LA SCIENCE, REGARDER DES FILMS D’HORREUR FAIT MAGRIR[/en] [cn]科学表明,看恐怖

  • 【9•11十年祭】奥巴马:想欺负我们美国,没门!

    归路。[/cn] [en]«Car alors même que nous nous attaquons à nos [wf=défi]défis[/wf] économiques internes, nous ne [wf=cesser]cesserons[/wf] de jouer un rôle unique de chef de file dans le monde»[/en][cn]甚至当我们美国出现内部经济危机的时候,我们也没有从世界第一的宝座上恐怖袭击下来。[/cn] [en]«Ceux qui nous ont attaqués le 11 septembre voulaient [wf]creuser[/wf] un [wf]fossé[/wf] entre les États-Unis et le reste du monde. Ils ont [wf=échouer]échoué[/wf].»[/en][cn]那些企图想通过9.11事件在美国和世界其他国家中挖一条鸿沟的人,他们失败了![/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154