• 法国最新热点: 美国利用马匹教育囚犯 07 mai 2019

    【导读】 美国是世界上监狱保有率最高的国家。囚犯的再教育项目并不优先。然而,一个训马项目试图让囚犯学会重新融入社会生活。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做教育题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 一张图弄懂法国教育制度

    现在越来越多的人都选择留学法国,高考之后,本科阶段或者是研究生及以上,那么对于整个法国的教育体制又了解多少呢? 法国教育制度是高度中央集权的、组织化的,可以分为三个阶段: 初等教育(enseignement primaire) 中等教育(enseignement secondaire) 高等教育(enseignement supérieur) --学士学位/本科(Licence et Licence Professionnelle) --硕士学位(Master) --博士学位(Doctorat)   初等教育和中等教育以公立学校占优势(私立学校也存在,特别是天主教中小学校在全国自成体系

  • 法国大学校的社会开放措施有望成功吗?

    法国

  • 法国教育新改革:取消评分制度?

    要有中期评估吗?是周期的结束?还是分数评估的结束?伯努瓦哈蒙并不想放弃。“分数应

  • 法国义务教育将从3岁开始

    而对她而言“这令人担忧,尤其是对于那些家庭就远离学校文化的儿童而言。”   Dans son discours, Emmanuel Macron devrait très fortement insister sur l'importance de l'apprentissage du vocabulaire, lequel doit être au cœur des apprentissages, tout au long de la maternelle. «La question, ce n'est pas le préapprentissage de la lecture mais bien celle du vocabulaire alors qu'un nombre important d'enfants arrive aux portes de l'école primaire avec un langage incompatible avec une entrée réussie dans le monde de l'écrit», insiste le linguiste Alain Bentolila. Or c'est «le degré de maîtrise du langage oral qui conditionne une entrée réussie dans l'écrit», insiste-t-il. Sera aussi rappelé le fait que la formation initiale et continue des enseignants de maternelle mérite une plus grande attention. 在演讲中,马克龙总统非常强调词汇学习的重要性,认为它必须是整个幼儿园阶段学习的核心。语言学家Alain Bentolila强调:“现在的问题不是提前学习阅读,而是词汇,然而,很多刚进入小学的孩子的语言运用不符合成功进入写作世界的条件”。同样还应该想到幼儿园教师的初期和教育在职培训也值得更多关注。     Le ministère s'interrogerait sur l'opportunité de spécialiser davantage les enseignants, qui peuvent aujourd'hui indifféremment enseigner en maternelle ou en primaire: «On ne s'occupe pas de la même façon d'un enfant de 3 ans et d'un enfant de 11 ans. Or ils ont la même formation». Une attention toute particulière sera enfin portée aux agents territoriaux spécialisés des écoles maternelles (Atsem), ces agents recrutés à un niveau CAP qui secondent les enseignants de maternelle dans les classes. Leur rôle d'auxiliaire pédagogique devrait être davantage reconnu et valorisé. «Elles ne sont pas là uniquement pour changer les enfants, les emmener aux toilettes et à la cantine»,précisant qu'elles pourraient, elles aussi, bénéficier de formations spécifiques. 教育部将思考使如今在幼儿园和小学两个阶段进行无区别化教育的教师更加专门化的机会:“我们不能同样的方式照顾一个3岁和一个11岁的孩子。然而,现在他们是一样的教育课程。”最后要特别关注地方专业幼儿园助理员 (Atsem),只能招聘拥有CAP(专业技能合格证书)的人,他们的工作是在班级里协助老师。他们作为助教的角色应该得到更好的认可和重视。“他们不是只为了改变孩子,或者把他们带到厕所和食堂,”他们也同样可以从特定的培训中受益。

  • 美式教育VS法式教育?

    教育VS法式教育

  • 一位法国教师对中国教育体制的看法

    入了共青团,他们加入共青团,不是真的因为自己有政治信仰,而是今后找工作时机会更多一些。 蓬塔科女士说,中国学生的担心越来越强烈,同时也有越来越多的中国学生为自己的前途担忧。在她教书的烟台这个地方,从来没有发生过学生抗议活动,因为很多人的父母都是农民,学生们进大学的目的就是要走出父母们的生活环境,学生们在意识到现实残酷的同时,对给他们提供了社会升级可能的教育制度还是相当满意的,因此,学生们就学会了用另一种方式来生活,把自己的苦涩和对未来的担心放在一边,顺从这一教学制度,努力的学习:更快,更高,使自己更强!使自己能够考取一个更有名气的学校的研究生,从而找到一个和自己的才能相称的工作。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 小编注:有兴趣去读法语原文的童鞋,猛戳这里->

  • 法国教师短缺:教育部将如何解决这个问题

    法国教育质量一直位于欧洲前列,但在追求教育质量的同时,一个严重的问题正在影响着法国——教师短缺问题,教育

  • 法国教育:每年法国60万学生辍学

    要与高中阶段职业教育的发展有关。Insee解释称:“相反,位于地中海盆地的国家,其中学职业教育体制现在或曾长期以选修课程为特色,并且职业教育证书欠缺说服力”。[/cn] [en]En résumé : quand on se regarde on se [wf=désoler]désole[/wf], quand on se compare on se [wf=consoler]console[/wf]. Dans le cadre de la stratégie Europe 2020, Paris s'est fixé un taux de sortants précoces des jeunes de 18 à 24 ans qui ne devra pas dépasser 9,5% contre 10% fixés par Bruxelles.[/en][cn]总而言之:当看到自己的时候,我们深感忧虑;当我们将自己拿去比较的时候,我们又自我安慰。在欧洲2020年战略框架中,法国计划规定将18至24岁学生的辍学率降至9.5%以下,而布鲁塞尔对此的目标是10%。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国教育部:法国大学生喜欢什么专业?

    降了1.2% (6万1800). [/cn] [en]Hausse dans la santé[/en][cn]医学生人数上涨[/cn] [en]En licence, c'est en lettres et en sciences humaines que se concentre le gros des effectifs, avec 292 217 individus. Les sciences attirent 145 374 étudiants, des effectifs en hausse de 3,4 %. Le droit et les sciences politiques dénombrent pour leur part 122 527 élèves. [/en][cn]本科生中,文学及社科比例最大,共29万2217人。科学类14万5374人,上涨了3.4%。 法学及政治学人数为12万2527。[/cn] [en]L'autre secteur que les nouveaux étudiants plébiscitent est la santé. Selon les calculs du ministère de l'éducation nationale, « pour la onzième année consécutive, le nombre total d'étudiants dans les formations de santé progresse en 2013-2014 de 2,6 % avec 216 458 apprentis médecins, sages-femmes, pharmaciens, kinés…[/en] [cn]医学也受到大学生的青睐。根据教育部的统计,连续11年,医学生的数量一直在增长。2013-2014学年增长比例为2.6%,达到21万6458人,包括临床,助产师,药学,康复师。[/cn] [en]Les bacs pro peinent à l'université[/en][cn]职业会考入学率低[/cn] [en]Avant d'être des étudiants de première année, 79,2 % étaient lycéens dans une filière générale ; 15,3 % ont passé un bac technologique et seulement 5,5 % ont obtenu un bac professionnel. Cette proportion modeste d'étudiants issus de filières professionnelles réussit par ailleurs moins bien ses études universitaires : alors que les diplômés d'un bac général obtiennent un taux de réussite de 65,2 %, ceux provenant de lycées professionnels sont à seulement 8,6 %, en diminution de 0,2 point par rapport à l'année universitaire précédente. [/en][cn]大学新生中,有79.2%通过了普通类会考;15.3%技术类会考;只有5.5%是通过职业类会考。参加职业类会考的学生最录取的概率也更低:普通类录取率为65.2%,而职业类只有8.6%,比上学年降低0.2%。[/cn] [en]Dans les filières littéraires (lettres et langues), 70 % des étudiants sont des étudiantes. A contrario, en sciences, les femmes ne sont plus que 38,6 %. Un taux qui tombe à 28,7 % pour les sciences et techniques des activités physiques et sportives. [/en][cn]文学类大学生中(文学和语言学),70%为女性。相反地,科学类中女生仅占38.6%。而体育科学及技术类中,该比例只有28.7%。[/cn] [en]Enfin, à la rentrée 2013, ils étaient 217 900 étudiants étrangers à être inscrits dans les universités françaises, dont près de la moitié – 46 % – originaires d'un pays d'Afrique ou du Maghreb. Les Marocains sont les plus nombreux (22 500), suivis par les Algériens (19 700) et les Chinois (18 800). Un quart (24,5 %) des étrangers sont européens, les plus représentés étant les Italiens (6 800), talonnés par les Allemands (6 700). Les étudiants espagnols sont 4 600 dans les universités françaises. Globalement, les étrangers ne représentet que 10,8 % des étudiants inscrits en licence, mais 41,4 % des inscrits en cursus de doctorat.[/en][cn]2013学年,法国大学的留学生人数为21万7900。其中46%来自非洲或马格里布地区。人数最多的国家为摩洛哥(2万2500),紧随其后为阿尔及利亚(1万9700)和中国(1万8800)。四分之一来自欧洲,其中意大利(6800)和德国(6700)为代表。西班牙留学生有4600人。总的来说,法国本科生中留学生比例仅为10.8%,而博士生中占到了41.4%。[/cn] 本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~