• 法国文学家盘点:洛蒂

    舰上的准尉军官,开始了他长达42年的航海生涯,在世界各地留下了他的足迹,而他的日记后来就成了小说的素材。1872年,他经过太平洋中的塔希提岛,王后给他赐名“洛蒂”,这是一种热带花的名称,后来他就以此为笔名。[/cn] [en]À partir de son premier roman Aziyadé (1879), il a accompli au total une quarantaine de romans, tels que Le Roman d'un spahi (1881), Le Mariage de Loti (1882), Mon frère Yves (1883), Pêcheur d'Islande (1886), Madame Chrysanthème (1887) et Fantôme d’Orient (1892). Une grande partie de son œuvre est autobiographique. Parmi eux, Pêcheur d’Islande est son chef-d’œuvre. Le roman raconte [wf]passionnément[/wf] la lutte dure entre l’être humain et la nature, reflète le sort tragique des pêcheurs pauvres et exprime une [wf]compassion[/wf] pour la misère des hommes.[/en][cn]从第一部小说《阿姬雅黛》(1879)开始,他一共创作了40多部小说,其中有《一个北非骑兵的故事》(1881)、《洛蒂的婚姻》(1882)、《我的兄弟伊弗》(1883)、《冰岛渔夫》(1886)、《菊子夫人》(1887)和《东方的怪影》(1892)等。洛蒂的小说大多带有自传的性质。而《冰岛渔夫》则是洛蒂的代表作。小说感人地表现了人与自然的艰苦搏斗,反映了贫苦渔民的悲惨命运,流露出对人类苦难的深刻同情。[/cn] [en]Les intrigues des romans de Loti ne sont pas très compliquées. Elles sont même identiques dans l'ensemble. Au lieu d’écrire dans un style élégant, il manifeste un style d’écriture simple et [wf]sobre[/wf]. Il a [wf]fidèlement[/wf] noté ce qu’il avait vu et entendu, à la fois décrivant les paysages qu’il était le seul à admirer et racontant les histoires qu’il était le seul à entendre. Loti excelle aussi à dépeindre les [wf=phénomène]phénomènes[/wf] naturels en utilisant des mots ordinaires, ce qui rend ses romans [wf=exotique]exotiques[/wf].[/en][cn]洛蒂小说的情节并不复杂,甚至有些大同小异。他的文笔也并不华丽,只是朴实的白描。他忠实地记录了自己的所见所闻,描述只有他才能见到的景色,叙述只有他才能听到的故事。洛蒂还善于运用日常的词汇描绘千变万化的自然景象,使小说充满了浪漫的异国情调。[/cn] [en]D’ailleurs, Loti exprimait une préférence pour l’Orient. Après être arrivé en Chine avec l'Alliance des huit nations, il a publié l’essai Les Derniers Jours de Pékin (1902). L'Inde sans les Anglais (1903), Un Pèlerin d'Angkor (1912) et La Turquie agonisante (1913) sont aussi ses œuvres. [wf=indéniablement]Indéniablement[/wf], on trouve toujours dans ses œuvres des [wf=préjugé]préjugés[/wf] contre des nations [wf=colonial]coloniales[/wf]. Mais comme il est né dans une époque où [wf=expansion]l’expansion[/wf] [wf=extérieur]extérieure[/wf] et le [wf]colonialisme[/wf] [wf=régner]régnait[/wf] sur la France, ses descriptions, au lieu d’être mises en cause, ont satisfait la [wf]curiosité[/wf] des Français pour un monde inconnu. Donc ses romans ont reçu un grand succès.[/en][cn]另外,洛蒂对东方情有独钟。他随八国联军到过中国,发表了随笔《北京的末日》(1902)。其他作品还包括《没有英国人的印度》(1903)、《吴哥的朝圣者》(1912)、《垂死的土耳其》(1913)等。无可否认,他的作品中也充斥着对殖民地民族的偏见,但是由于他生活在法国向外扩张和推行殖民主义的时代,这些描写不仅没有受到质疑,反而满足了法国人对世界的好奇心理,所以他的小说受到了热烈的欢迎。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国文学家盘点:图尼埃

    成了摆脱文明、向大自然回归的过程。后来有英国商船来到荒岛,他也不想返回英国,反而是礼拜五离开了荒岛到英国去了。[/cn] [en]Vendredi ou les Limbes du Pacifique tire [wf]matière[/wf] de Robinson Crusoé mais [wf=expliciter]explicite[/wf] une théorie philosophique complètement différente de ce dernier. Au 18ème siècle, Daniel Defoe regardait le Royaume-Uni comme la capitale de la civilisation et laissait Robinson transformer l’île déserte avec des technologies avancées ; tandis qu’au 20ème siècle, Tournier aspirait à un retour à la nature. Après la publication, le roman a reçu le Grand prix du roman de l'Académie française. Plus tard, il a réécrit [wf]exprès[/wf] pour des enfants l’histoire de Robinson et publié Vendredi ou la Vie sauvage (1977). Son deuxième roman Le Roi des aulnes (1970) fait illusion à la [wf]terreur[/wf] de la guerre par des détails qui semblent avoir rien à voir avec la guerre, et manifeste une [wf]préoccupation[/wf] pour le destin humain. Le roman a obtenu le prix Goncourt après sa publication. Les Météores (1975), Gaspard, Melchior & Balthazar (1980), Gilles et Jeanne (1983), La Goutte d'Or (1985) et Eléazar ou la Source et le Buisson (1996) sont aussi des romans de Tournier.[/en][cn]《礼拜五,或太平洋上的虚无境》取材于《鲁滨逊漂流记》,却阐明了截然相反的哲理。18世纪的笛福将英国视为文明之都,让鲁滨逊用先进的科技改造荒岛,而20世纪的图尼埃则向往着回归自然。小说出版后获得法兰西学士院小说大奖,后来他又特地为孩子们把鲁滨逊的故事改写成《礼拜五或原始生活》(1977)。他的第二部小说《桤木王》(1970)则以很多看似无关的细节来影射战争的恐怖,表现对人类命运的担忧,出版后获得了龚古尔奖。图尼埃的其他小说还包括:《流星》(1975)、《加斯帕、梅尔基奥尔与巴尔塔扎尔》(1980)、《吉尔与贞德》(1983)、《金滴》(1985)、《艾莱亚扎尔或泉水和灌木丛》(1996)。[/cn] [en]Tournier adoptait toujours une manière d’écriture traditionnelle en citant des histoires historiques et culturelles. Mais il réécrivait l’histoire et des légendes, par lesquelles il pouvait expliciter ses pensées philosophiques, en se basant sur la vie réelle. Ainsi, ses œuvres sont [wf=réputer]réputées[/wf] pour être riches en théories philosophiques. Tournier a fourni aussi des sujets traditionnels de nouveaux sens symboliques. Tournier écrivait pour des enfants. Donc ses œuvres sont populaires et faciles encore qu’elles soient [wf=doter]dotées[/wf] des significations profondes.[/en][cn]图尼埃始终采用传统的写作方法,而且常用历史和文化的典故。但他以现实生活为基础来改写历史和传说,借以阐述自己的哲学思想,因而作品以富于哲理著称,使古老的题材有了新颖的象征意义。图尼埃的作品是写给孩子们看的,虽然意义深刻却通俗易懂。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国文学家盘点:维尼

    [en]Alfred de Vigny (1797-1863) est origine d’une famille aristocratique à Loches. Pendant la Restauration, il passait dans [wf=infanterie]l'Infanterie[/wf] de la Garde royale et a [wf=escorter]escorté[/wf] Louis XVIII [wf=fuir]fuyant[/wf]. Il est poète, dramaturge et romancier. Le roman historique Cinq-Mars (1826), le recueil de [wf=nouvelle]nouvelles[/wf] Servitude et grandeur militaires (1835) et la pièce de théâtre Chatterton (1835) sont ses œuvres principales. [/en][cn]阿尔弗莱•德•维尼(1797-1863)出身于洛什市的一个贵族家庭。波旁王朝复辟时,他曾参加国王的宪兵队,护送路易十八出逃。他是诗人、剧作家和小说家,主要作品有历史小说《桑•马尔斯》(1826)、中篇小说集《军人的荣誉与屈辱》(1835)、剧本《夏特东》(1835)等。[/cn] [en]Vigny est un poète aristocratique [wf]solitaire[/wf] et [wf]hautain[/wf]. Ses poèmes ne sont pas si nombreux. On ne peut trouver que ses deux recueils de [wf=poésie]poésies[/wf], Poèmes antiques et modernes (1826-1837) ainsi que l'œuvre [wf]posthume[/wf] Les Destinées (1864). Cependant, étant un penseur, Vigny y implique de nombreuses théories philosophiques. En y employant la technique de la [wf]symbolisation[/wf], Vigny manifeste la philosophie que la vie humaine est solitaire et [wf]apathique[/wf] et qu’il n’y a que le silence qui reste grand. De plus, Vigny exalte particulièrement l’esprit [wf]fier[/wf] et [wf]persévérant[/wf] des aristocrates [wf=décadent]décadents[/wf]. En même temps, c’est un [wf]hymne[/wf] [wf]funèbre[/wf] pour l’aristocratie qui attendait sa mort. [/en][cn]维尼是一位孤独高傲的贵族诗人,他的诗歌不多,仅有《古今诗集》(1826-1837)和遗著《命运集》(1864)。但他是一位思想家,他的诗歌包含丰富的哲理。他采用象征化的手法,来表达人生孤独冷漠、唯有沉默伟大的哲学思想,特别讴歌了没落贵族的孤傲坚忍的精神,是献给即将灭亡的贵族阶级的挽歌。[/cn] [en][wf]Mécontent[/wf] de la réalité sociale à l’époque, Vigne a décidé de mener une vie [wf=retiré]retirée[/wf] lorsqu’il n’avait pas encore quarante ans. La forme de ses poèmes est parfaite, et la structure [wf=rigoureux]rigoureuse[/wf]. En outre, en utilisant la symbolisation, il a [wf=sublimer]sublimé[/wf] sa douleur personnelle. Ce style d’écriture objectif a créé une [wf]voie[/wf] pour le [wf]Parnasse[/wf] et le [wf]symbolisme[/wf] subséquents. [/en][cn]维尼处于对现实的不满,不到四十岁就隐居不出。他的诗作形式完美、结构严谨,而且运用象征将个人的痛苦升华,这种客观化的写作为后来的帕尔纳斯派和象征主义开辟了道路。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国文学家盘点:左拉(一)

    酒店》是左拉的代表作。他描写的穷人因酗酒而堕落的过程,在当时可谓惊世骇俗,引起轰动。而《萌芽》则是法国第一部描写工人罢工的长篇小说。在法国文学史上,《萌芽》第一次如实地反映了煤矿工人的悲惨生活,揭露了资本家对工人的残酷剥削,同时热情地歌颂了工人阶级的英勇斗争,把罢工场面描绘得如火如荼。由此可见,左拉要努力表现的是客观的真实,因此观察社会就成了他写作的基础。[/cn] 【背景小知识】 阿歇特出版公司(Hachette Livre):一家法国出版社。它是一家综合性出版公司,法国最大的出版集团。它由L.阿歇特于1826年创立。其总部位于巴黎15大区。(资料来源:维基百科) 您可能还想看: 法国文学大师盘点:左拉(二) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国文学家盘点:狄德罗

    而为法国大革命做

  • 法国文学家盘点:巴比塞

    说中深刻地揭露了帝国主义战争的罪恶本质,得

  • 法国文学家盘点:布勒东

    面的或其他任何形式表达思维的实际功能。它不受理智的任何监督,不考虑任何审美或道德方面的后果,将这思维记录下来”。[/cn] [en]Cependant, après le déclenchement de la Seconde Guerre mondiale, les membres du surréalisme se sont séparés à cause de leur [wf]divergence[/wf] [wf=incessant]incessante[/wf] d'opinions. Le surréalisme n’a accompli rien qui [wf=valoir]vaille[/wf] dans le domaine politique. Mais il a exercé une grande influence sur l’art. Au contraire, le surréalisme était [wf]comparativement[/wf] moins qualifié dans la littérature. Le poème est la forme artistique la plus préférée du surréalisme. Ces poèmes racontent toujours avec [wf]entrain[/wf] des scènes fantastiques dans l’illustration. Mais en réalité, on ne comprend rien ce qu’ils veulent exprimer. Breton manifestait au début une opposition contre les romans. Mais plus tard, il avait envie d’écrire une autre sorte de roman qui se [wf=différencier]différencie[/wf] des œuvres de réalisme. Au lieu de décrire les choses ordinaires comme les romans traditionnels, ce type de roman raconte toutes sortes de [wf=coïncidence]coïncidences[/wf] dans la vie à la première personne. Breton a principalement écrit Nadja (1928), Les Vases communicants (1932), L'Amour fou (1937), Arcane 17 (1944), etc.[/en][cn]然而大战爆发之后,超现实运动小组的成员就因分歧不断而各奔东西,超现实主义运动从此也变得一蹶不振。超现实主义在政治上无所作为,在艺术方面却产

  • 法国文学家盘点:热内

    能去乞讨、盗窃或者当男妓。在屈辱的绝境之中,他只有努力锻炼自己偷盗的胆量和技巧,甚至在必要时不惜充当叛徒和凶手,因此小说展现了一幅社会底层的混乱的可怕现象。而《女仆》则是热内的代表作,写两个女仆对女主人既羡慕又仇恨,当她外出时就在家轮流扮演主仆以发泄对她的怨恨。后来她们向警方匿名告发女主人的情人,但又怕阴谋败露而想将她毒死。最后弄巧成拙,扮演女主人的那个女仆真的将毒药喝了下去。[/cn] [en]Genet s’est consacré plus tard à la création des pièces de théâtre. Il a publié et mis en scène l’un après l’autre Haute Surveillance (1949), Le Balcon (1956), Les Nègres (1958) et Les Paravents (1961). Il est ainsi devenu un écrivain représentant du théâtre de l’absurde. En 1968, Genet a renoncé à l’écriture et a tourné aux soutiens du Mouvement de libération de la Palestine. Malgré tout cela, ses œuvres ont déjà exercé une influence très étendue en France et à l’étranger. De plus, Genet lui-même a obtenu le Grand Prix national des lettres en 1983.[/en][cn]热内以后专门从事戏剧创作,先后发表并上演了《高度监视》(1949)、《阳台》(1956)、《黑人》(1958)和屏风(1961),成为荒诞派戏剧的代表作家。1968年,热内放弃写作,转而支持巴勒斯坦解放运动。但尽管如此,他的作品已经在国内外产生了广泛的影响,并在1983年荣获法国国家文学大奖。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国文学家盘点:高乃依

    起了轰动,成为法国古典主义悲剧的奠基之作。然而,因为《熙德》违背了古典主义悲剧的一些固有规定,在评论界也掀起了一场骂战。后来,《熙德》与《贺拉斯》(1640)、《西拿》(1642)和《波利厄克特》(1643)并称为高乃依的四大悲剧。[/cn] [en]Grâce aux succès [wf=distingué]distingués[/wf] dans le domaine de théâtre, Corneille est sélectionné comme académicien à l’Académie française en 1647.[/en][cn]凭借在戏剧方面的突出成就,高乃依于1647年当选为法兰西学院院士。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。